Open main menu
See also: and
U+8655, 處
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8655

[U+8654]
CJK Unified Ideographs
[U+8656]

TranslingualEdit

Traditional
Shinjitai
Simplified

Han characterEdit

(radical 141, +5, 9 strokes, cangjie input 卜心竹水弓 (YPHEN), four-corner 21241, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1073, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 32697
  • Dae Jaweon: page 1541, character 3
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2822, character 12
  • Unihan data for U+8655

ChineseEdit

trad.
simp.
variant forms
𠁅

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Western Zhou Warring States
Bronze inscriptions Qin slip script
   
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*qʰraːs, *kʷraːɡ
*qʰral, *qʰrals, *qʰaː
*qʰra
*qʰra
*qʰras
*b·raː
*raː
*raː
*raː
*raː, *ra
*b·raː
*b·raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*raː
*b·raː
*raː
*raː
*raːʔ
*raːʔ
*raːʔ
*raːʔ
*qʰaː, *qʰʷa, *qʰaː, *qʰʷa
*qʰaː
*qʰʷlaː
*qʰlaːʔ
*qʰlaːʔ
*qʰlaːʔ
*b·ra
*ra
*b·ra
*ra
*ra, *ras
*ra, *ras
*raʔ
*ras
*ras
*ras
*ras
*r̥ʰa
*kʰljaʔ, *kʰljas
*kas, *ɡa
*kas
*kas, *ɡa, *ɡaʔ
*kas, *ɡas
*kʰa, *qʰa
*kʰa
*ɡa
*ɡa, *ɡʷa
*ɡa
*ɡa, *ɡas, *ɡaɡ
*ɡa
*ɡaʔ
*ɡas
*ɡas
*qʰa
*qʰa
*qʰa
*pla
*kʰʷral
*ɡaɡ
*ɡaɡ
*ɡaɡ
*qʰʷraːɡ

Phono-semantic compound (形聲, OC *kʰljaʔ, *kʰljas): phonetic  (OC *qʰaː) +  + .

EtymologyEdit

In Starostin, this is reconstructed as *thaʔ in Old Chinese and subsumed under Proto-Sino-Tibetan *dhăH (/*thăH) (to put; to place), whence also (OC *djas, “to place; to position”), Tibetan གདའ (gda', to be; to be there), གདན (gdan, seat; residence) and Burmese ထား (hta:, to put; to place).

With the original *–l– initial, compare Proto-Tamangic *ᴮglaː/ᴬglaː (“place”), Mizo tla, tlat (to be; to exist; to live; to remain) (Schuessler, 2007).

(OC *kɯ, *kas) may be related (Schuessler, 2007).

Pronunciation 1Edit



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (24)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕʰɨʌX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕʰiɔX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕʰiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/cʰɨə̆X/
Li
Rong
/t͡ɕʰiɔX/
Wang
Li
/t͡ɕʰĭoX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕʰi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
chǔ
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
chǔ
Middle
Chinese
‹ tsyhoX ›
Old
Chinese
/*t.qʰaʔ/
English be at

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 5248
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰljaʔ/

DefinitionsEdit

  1. to reside; to live; to dwell
  2. to be situated in; to be in
  3. staying at home; not assuming a government position, or not married
  4. virginity; chastity
  5. to manage; to deal with
  6. to punish; to discipline
  7. to get along with
  8. A surname​.

CompoundsEdit

Pronunciation 2Edit


Note: syu3/syu3-2 - colloquial.

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (24)
Final () (22)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕʰɨʌH/
Pan
Wuyun
/t͡ɕʰiɔH/
Shao
Rongfen
/t͡ɕʰiɔH/
Edwin
Pulleyblank
/cʰɨə̆H/
Li
Rong
/t͡ɕʰiɔH/
Wang
Li
/t͡ɕʰĭoH/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕʰi̯woH/
Expected
Mandarin
Reflex
chù
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
chù
Middle
Chinese
‹ tsyhoH ›
Old
Chinese
/*t.qʰaʔ-s/
English place (n.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 5249
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰljas/

DefinitionsEdit

  1. place; location; spot
    /   ―  chù  ―  this place
    / [Cantonese]  ―  bin1 syu3 [Jyutping]  ―  where
  2. part; aspect; respect
  3. department; office
  4. Classifier for locations or items of damage.
  5. (Cantonese, slightly dated) here
    / [Cantonese]  ―  Ngo5 hoeng2 syu3. [Jyutping]  ―  I'm here.
    / [Cantonese]  ―  Keoi5 m4 hai2 syu3. [Jyutping]  ―  He's not here.
Usage notesEdit
  • (Cantonese) (syu3), like (dou6) needs to be preceded by the preposition (hai2) or (hoeng2).
SynonymsEdit
Dialectal synonyms of 這裡 (“here”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese
Formal (Written Standard Chinese) 這裡, 此處 more formal
Mandarin Beijing 這兒, 這兒合兒 colloquial, 這合兒 colloquial
Taiwan , 這裡
Tianjin 這兒, 這兒合兒
Jinan 這裡
Xi'an 這搭兒
Wuhan 這裡, 這塊, 這塊歇
Chengdu 這兒
Yangzhou 這塊
Hefei 這塊, 這蒿子
Cantonese Guangzhou 呢度, 呢處
Hong Kong 呢度, 呢處
Taishan , 該處, 該埞
Yangjiang , 該處, 該處塗
Gan Nanchang 箇𥚃
Hakka Meixian 這仔
Miaoli (N. Sixian) 這位
Liudui (S. Sixian) 這位, 這息
Hsinchu (Hailu) 這位
Dongshi (Dabu) 這位, 這位項
Hsinchu (Raoping) 這位
Yunlin (Zhao'an) 這位,
Jin Taiyuan 這裡
Min Dong Fuzhou 只塊, 只裡, 租塊
Min Nan Xiamen , 這帶, 這跡, 這位, 這搭
Quanzhou , 這帶, 這跡, 這位, 這搭
Zhangzhou , 這帶, 這位, 這位仔
Taipei
Kaohsiung
Tainan
Taichung
Hsinchu
Lukang
Sanxia
Yilan
Kinmen
Magong
Penang 這落, 這爿
Philippines (Manila) , 這搭, 這位, 這落
Chaozhou 只塊
Wu Shanghai 搿搭, 搿搭塊, 搿搭裡, 迭搭 old-style, 迭搭塊 old-style, 迭搭裡 old-style
Suzhou 該搭, 搿搭
Wenzhou 該頭, 該柢, , , 彀宕
Xiang Changsha 咯裡, 咯塊子
Shuangfeng 咯裡

CompoundsEdit


JapaneseEdit

Shinjitai

Kyūjitai

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. place
  2. locale
  3. department

ReadingsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(cheo) (hangeul , revised cheo, McCune–Reischauer ch'ŏ, Yale che)

  1. place
  2. locate
  3. stop

VietnameseEdit

Han characterEdit

(xử, xớ, xở, xứ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.