Open main menu

Wiktionary β

See also: vón, vốn, Vón, and vȯņ

Contents

FriulianEdit

EtymologyEdit

Probably ultimately from a derivative of Latin avus, or a related term, possibly a diminutive. Compare Italian avo, avolo. Cf. also archaic Romanian bun (grandfather) (modern bunic), Calabrian Sicilian and Piedmontese bona (grandmother).

NounEdit

von m (plural vons)

  1. grandfather

SynonymsEdit

Related termsEdit


GermanEdit

EtymologyEdit

From Middle High German von (from), from Old High German fon, fona (from), from Proto-Germanic *afanē, *fanē, *funē (from), compound of *afa (from Proto-Indo-European *h₂epó (from, off)) + *ana (from Proto-Indo-European *h₂en- (on)). Cognate with Old Saxon fana, fan (from), Dutch van (from; of), Old Frisian fon (from).

PronunciationEdit

PrepositionEdit

von (+ dative)

  1. from
    Ich fahre von Köln nach Hamburg.
    I'm travelling from Cologne to Hamburg.
    Ich hab’s von meiner Schwester gehört.
    I heard it from my sister.
  2. of, belonging to (often replacing genitive; see usage note below)
    das Auto von meinem Vatermy father’s car / the car of my father
  3. by (with passive voice)
    Das Hotel wird von der Firma bezahlt.
    The hotel is paid for by the company.
  4. about, of (a topic)
    Er hat von seiner Jugend erzählt.
    He told about his youth.
    • 1796, Abraham Sahlstedt, Schwedische Grammatik nach dem Sprachgebrauch unserer Zeiten, Lübeck & Leipzig, page 259:
      Von dem Nomine Substantivo, oder dem Hauptworte.
      About the substantive noun, or the [alternative term]. (headline)
  5. on, with (a resource)
    Von welchem Geld soll ich als Arbeitsloser in Urlaub fahren?
    Being unemployed, on what money should I go on holidays?
    Man kann nicht nur von Luft und Liebe leben.
    You can’t live on air and love alone. (proverb)

Usage notesEdit

  • (from): English “from” is generally expressed by means of von, but aus is often used with geographical names. One uses von when both the places “from which” and “to which” are given: Dieser Zug fährt von Köln nach Hamburg. – “This train goes from Cologne to Hamburg.” If the further direction is not given, aus is the normal choice: Dieser Zug kommt aus Köln. – “This train is coming from Cologne.” The phrase: Dieser Zug kommt von Köln is not wrong but has a colloquial ring to it.
  • (of): The preposition von is used to replace possessive and partitive genitives, sometimes also genitives with prepositions. Such replacement can be obligatory, optional, or restricted to the colloquial register:
It is obligatory if the genitive cannot be expressed grammatically, which is the case with common nouns not preceded by any declinable articles, determiners, or adjectives: die Rechte von Kindern (“children’s rights”); der Geschmack von Käse (“the taste of cheese”). It is also true of most singular pronouns and all personal pronouns: der Geschmack von diesem (“the taste of this”); ein Freund von mir (“a friend of mine”).
The replacement is optional in cases such as the following: 1.) with those pronouns that do have an applicable genitive form, chiefly plurals: die Arbeit vieler = die Arbeit von vielen (“the work of many”); 2.) with the numeral genitives zweier and dreier (see lemmas); 3.) with proper nouns, particularly geographical names: die Kirchen Roms = die Kirchen von Rom (“the churches of Rome”); 4.) with common nouns preceded only by an adjective: die Rechte kleiner Kinder = die Rechte von kleinen Kindern (“small children’s rights”).
The replacement is colloquial in most other cases. Any possessive or partitive genitive can, per se, be replaced with a von-phrase, which is normal in speech, and virtually obligatory in colloquial speech. In formal writing, however, it is generally considered incorrect and unusual. This is one of the gravest grammatical differences between colloquial and literary German.
  • In older usage, Latin nouns often occurred in the ablative case after von. This is now archaic, Latin case inflections rarely being used in contemporary German.

SynonymsEdit

Derived termsEdit

See alsoEdit


HungarianEdit

PronunciationEdit

  • IPA(key): [ˈvon]
  • Hyphenation: von

Etymology 1Edit

This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

VerbEdit

von

  1. (transitive) to pull
  2. (transitive) to cover
  3. (transitive) to draw
ConjugationEdit
Derived termsEdit

(With verbal prefixes):

(Expressions):

Etymology 2Edit

Borrowing from Korean (won, also in hanja), from Sinitic (yuán, “circle” > “round coin”).

NounEdit

von

  1. won (currency)

IcelandicEdit

EtymologyEdit

From Old Norse ván.

PronunciationEdit

NounEdit

von f (genitive singular vonar, nominative plural vonir)

  1. hope, expectation

DeclensionEdit


LojbanEdit

RafsiEdit

von

  1. rafsi of vo.

Norwegian NynorskEdit

EtymologyEdit

From Old Norse ván, vón, ón

PronunciationEdit

NounEdit

von f (definite singular vona, indefinite plural voner, definite plural vonene)

  1. hope
  2. expectation

SynonymsEdit

Further readingEdit


RomaniEdit

PronounEdit

von

  1. they

SwedishEdit

EtymologyEdit

Borrowed from German von.

PrepositionEdit

von

  1. of; only used in surnames of nobility
    Carl von Linné
    Carl Linnaeus

SynonymsEdit


WestrobothnianEdit

PronunciationEdit

  • IPA(key): [ʋʊŋn], [ʋuːɳ], [ʋoʊ̯ːn] (example of pronunciation)
    Rhymes: -úːn

Etymology 1Edit

From Old Norse ván.

NounEdit

von f (definite singular vona)

  1. hope, expectation that something will happen, opportunity
    Dräp ej vona!
    Don't lose hope!
Related termsEdit

Etymology 2Edit

NounEdit

von f (definite singular vona)

  1. set exertion; a distance of a field or meadow, which every worker takes on their lot for harvest; the width of a scythe, or the part of the plot, that a haymaker mows where he walks
  2. so great width of the field strip, as the sowing man sows in the direction he is going
Derived termsEdit
  • slottervon
  • sävon (the part or the width of the field, which is delegated to the one who sows)

ReferencesEdit

  • Rietz, Johan Ernst, “von”, “von”, in Svenskt dialektlexikon: ordbok öfver svenska allmogespråket [Swedish dialectal lexicon: a dictionary for the Swedish lects] (in Swedish), 1962 edition, Lund: C. W. K. Gleerups Förlag, published 1862–1867, page 822, 840