Open main menu

Wiktionary β

U+75C5, 病
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-75C5

[U+75C4]
CJK Unified Ideographs
[U+75C6]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 104, +5, 10 strokes, cangjie input 大一人月 (KMOB), four-corner 00127, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 772, character 6
  • Dai Kanwa Jiten: character 22127
  • Dae Jaweon: page 1182, character 10
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2664, character 13
  • Unihan data for U+75C5

ChineseEdit

simp. and trad.
alt. forms second round simplified

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*kraːŋ, *kraːŋs
*kraːŋ
*kraːŋ, *kraːŋʔ
*kraːŋ
*kraːŋ
*kraːŋʔ
*kraːŋʔ
*kraːŋʔ
*kraːŋʔ
*kraːŋʔ
*kraːŋʔ
*kraːŋʔ
*ŋɡraːŋs, *ŋɡraːŋs
*ŋɡraːŋs
*pqraŋʔ
*praŋʔ
*praŋʔ, *praŋs
*praŋʔ, *praŋs
*praŋʔ
*praŋʔ
*praŋʔ
*praŋʔ
*praŋʔ
*praŋʔ, *praŋs
*praŋs
*praŋs
*braŋs

Phono-semantic compound (形聲, OC *braŋs): semantic  (sickness) + phonetic  (OC *pqraŋʔ) – illness. Note that also means “fire”, hence connotations of “lying feverishly in bed”.

PronunciationEdit


Note:
  • pīⁿ/pēⁿ/pǐⁿ - vernacular;
  • pēng - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (3)
    Final () (111)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /bˠiæŋH/
    Pan
    Wuyun
    /bᵚiaŋH/
    Shao
    Rongfen
    /biaŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /biajŋH/
    Li
    Rong
    /biɐŋH/
    Wang
    Li
    /bĭɐŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /bʱi̯ɐŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    bìng
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    bìng
    Middle
    Chinese
    ‹ bjængH ›
    Old
    Chinese
    /*[b]raŋ-s/
    English extreme illness

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 898
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*braŋs/

    DefinitionsEdit

    1. illness; sickness; disease
    2. evil; ills
    3. fault; flaw
    4. to fall ill; to be sick; to be ill

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 3 “Kyōiku” kanji)

    1. have a disease; disease
    2. being stiff and not able to move
    3. difficult
    4. suffer
    5. make one suffer

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    ReferencesEdit

    • New Nelson: 3798
    • Halpern: 3277
    • Halpern Learners: 2059
    • Heisig: 1682
    • Tuttle Kanji Dictionary: 5i5.3
    1. Source: EDICT and KANJIDIC files licensed by the Electronic Dictionaries Research Group.


    Kanji in this term
    やまい
    Grade: 3
    kun’yomi

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana やまい, rōmaji yamai, historical hiragana やまひ)

    1. disease, illness
       (かれ) (やまい) (わずら)った。
      Kare wa yamai o wazuratta.
      He is affected with disease.
    2. a bad habit
       (かれ) (ひと) (もの)をとる (やまい)がある。
      Kare wa hito no mono o toru yamai ga aru.
      He is light-fingered.

    SuffixEdit

    (hiragana びょう, rōmaji -byō)

    1. disease, illness

    ReferencesEdit

    1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    2. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (byeong) (hangeul , McCune–Reischauer pyŏng, Yale pyeng)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (bệnh, bạnh, nạch, bịnh)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.