英
|
Translingual edit
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character edit
英 (Kangxi radical 140, 艸+5, 9 strokes in traditional Chinese and Korean, 8 strokes in simplified Chinese and Japanese, cangjie input 廿中月大 (TLBK), four-corner 44530, composition ⿱艹央)
Derived characters edit
References edit
- Kangxi Dictionary: page 1024, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 30808
- Dae Jaweon: page 1484, character 4
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3192, character 1
- Unihan data for U+82F1
Chinese edit
trad. | 英 | |
---|---|---|
simp. # | 英 | |
alternative forms | 偀 ancient |
Glyph origin edit
Old Chinese | |
---|---|
鴦 | *qaːŋ, *qaŋ |
佒 | *qaːŋ |
咉 | *qaːŋ, *qaːŋʔ |
眏 | *qaːŋ |
姎 | *qaːŋ, *qaːŋʔ |
坱 | *qaːŋʔ |
映 | *qaːŋʔ, *qraŋs |
泱 | *qaːŋʔ, *qaŋ |
盎 | *qaːŋʔ, *qaːŋs |
駚 | *qaːŋʔ, *qaŋʔ |
軮 | *qaːŋʔ |
醠 | *qaːŋʔ, *qaːŋs |
央 | *qaŋ |
秧 | *qaŋ, *qaŋʔ |
殃 | *qaŋ |
鞅 | *qaŋ, *qaŋʔ, *qaŋs |
鉠 | *qaŋ, *qraŋ |
雵 | *qaŋ |
胦 | *qaŋ, *qroːŋ |
柍 | *qaŋʔ |
詇 | *qaŋʔ, *qaŋs, *qraŋs |
岟 | *qaŋʔ |
炴 | *qaŋʔ |
怏 | *qaŋʔ, *qaŋs |
紻 | *qaŋʔ |
英 | *qraŋ |
瑛 | *qraŋ |
霙 | *qraŋ |
韺 | *qraŋ |
媖 | *qraŋ |
渶 | *qraŋ |
鶧 | *qraŋ |
楧 | *qraŋ |
暎 | *qraŋs |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *qraŋ): semantic 艹 (“grass”) + phonetic 央 (OC *qaŋ).
Etymology edit
Uncertain, possibly from Proto-Sino-Tibetan & related to Mizo ân (“to open the mouth to receive food, to open to”) and âng (“to open (mouth), to gape with open mouth”), thus 英 (OC *qraŋ) evokes the mental image of an opening flower (Schuessler, 2007).
Besides, Schuessler points to Mizo êng (“light”) and Mizo ên (“to shine, to give light, bright, brilliant”) as well as notes Bahnar à:ŋ (“light”) (which is from Proto-Mon-Khmer *cʔaiŋ (“light, to shine”)), though he suggests that these Austroasiatic and Mizo items may be related to 影 (OC *qraŋʔ, “shadow”) instead (ibid.)
Pronunciation edit
Definitions edit
英
- (literary) flower; blossom
- 彼其之子,美如英。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Bǐjì zhīzǐ, měi rú yīng. [Pinyin]
- That one is as beautiful as a flower.
- 忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 421, Tao Yuanming, 桃花源記 (The Peach Blossom Spring)
- Hū féng táohuā lín, jiā àn shù bǎi bù, zhōng wú zá shù, fāngcǎo xiānměi, luò yīng bīnfēn. [Pinyin]
- Suddenly, he came upon a forest of peach blossoms stretching for several hundred paces along both banks of the waterway. There were no stray trees mixed among them. There was a fresh and pleasing scent of fragrant grass. Fallen peach blossoms were scattered about in abundance.
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 [Classical Chinese, simp.]
- (of a person) outstanding
- fine; excellent
- 英名 ― yīngmíng ― illustrious name
- (literary) finest part; quintessence
- hero; outstanding person
- 群英 ― qúnyīng ― ensemble of talents
- Short for 英國/英国 (Yīngguó, “Britain”).
- 英軍/英军 ― yīngjūn ― British Armed Forces
- (obsolete) panache on a lance
- 二矛重英 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Érmáo chóng yīng [Pinyin]
- The two lances' panaches flourished doubly
- a surname
Compounds edit
- 一世英名
- 三英 (sānyīng)
- 二噁英/二𫫇英 (èr'èyīng)
- 仇英
- 作育英才
- 勝英/胜英 (Shèngyīng)
- 吉川英治
- 吳文英/吴文英
- 含英
- 含英咀華/含英咀华 (hányīngjǔhuá)
- 咀英嚼華/咀英嚼华
- 大英國協/大英国协 (Dà Yīngguó Xié)
- 大英帝國/大英帝国 (Dàyīng Dìguó)
- 天縱英明/天纵英明
- 女英 (Nǚyīng)
- 姜宸英
- 宗英
- 岑毓英
- 巾幗英雄/巾帼英雄 (jīnguóyīngxióng)
- 張谷英/张谷英 (Zhānggǔyīng)
- 新英格蘭/新英格兰 (Xīn Yīnggélán)
- 李蓮英/李莲英
- 武英殿
- 民族英雄 (mínzú yīngxióng)
- 沈雲英/沈云英
- 海英 (Hǎiyīng)
- 無名英雄/无名英雄 (wúmíngyīngxióng)
- 玄英
- 王英 (Wángyīng)
- 玉英
- 瑤英/瑶英
- 瓊英/琼英
- 痛失英才
- 白英 (báiyīng)
- 百卉含英
- 石英 (shíyīng)
- 石英岩
- 石英玻璃
- 石英錶/石英表
- 祝英臺/祝英台
- 神采英拔
- 精英 (jīngyīng)
- 精英樹/精英树
- 紫石英 (zǐshíyīng)
- 紫雲英/紫云英
- 群英 (qúnyīng)
- 群英會/群英会
- 耆英 (qíyīng)
- 舜英
- 英中 (yīngzhōng)
- 英也爾/英也尔 (Yīngyě'ěr)
- 英仙座 (Yīngxiānzuò)
- 英俊 (yīngjùn)
- 英傑/英杰 (yīngjié)
- 英儒
- 英兩/英两 (yīngliǎng)
- 英制 (yīngzhì)
- 英勇 (yīngyǒng)
- 英勇善戰/英勇善战
- 英勇無敵/英勇无敌
- 英勇雄壯/英勇雄壮
- 英名 (yīngmíng)
- 英吉沙 (Yīngjíshā)
- 英吾斯塘 (Yīngwúsītáng)
- 英噸/英吨 (yīngdūn)
- 英國/英国 (Yīngguó)
- 英國國教/英国国教
- 英國管/英国管 (yīngguóguǎn)
- 英姿 (yīngzī)
- 英姿煥發/英姿焕发
- 英姿邁往/英姿迈往
- 英姿颯爽/英姿飒爽
- 英媛
- 茂實英聲/茂实英声
- 英寸 (yīngcùn)
- 英尋/英寻 (yīngxún)
- 英尺 (yīngchǐ)
- 英山 (Yīngshān)
- 英巴格 (Yīngbāgé)
- 英布
- 英年 (yīngnián)
- 英德 (Yīngdé)
- 英才 (yīngcái)
- 英才俊偉/英才俊伟
- 英拔
- 英挺 (yīngtǐng)
- 英文 (yīngwén)
- 英明 (yīngmíng)
- 英明睿智
- 英格蘭/英格兰 (Yīnggélán)
- 英武 (yīngwǔ)
- 英毅
- 英氣/英气 (yīngqì)
- 英氣勃勃/英气勃勃
- 英氣逼人/英气逼人
- 英氣風發/英气风发
- 英法聯軍/英法联军
- 英烈 (yīngliè)
- 英烈千秋
- 英爽
- 英物
- 英特
- 英特邁往/英特迈往
- 英畝/英亩 (yīngmǔ)
- 英發/英发
- 英皇 (yīnghuáng)
- 英石
- 英磅 (Yīngbàng)
- 英聲/英声
- 英聲茂實/英声茂实
- 英艾日克 (Yīng'àirìkè)
- 若英
- 英英 (yīngyīng)
- 英華/英华
- 英語/英语 (yīngyǔ)
- 英語民族/英语民族
- 英豪 (yīngháo)
- 英買里/英买里 (Yīngmǎilǐ)
- 英里 (yīnglǐ, “mile”)
- 英銳/英锐
- 英鎊/英镑 (Yīngbàng)
- 英阿瓦提 (Yīng'āwǎtí)
- 英雄 (yīngxióng)
- 英雄主義/英雄主义
- 英雄入彀
- 英雄好漢/英雄好汉 (yīngxiónghǎohàn)
- 英雄所見略同/英雄所见略同 (yīngxióng suǒjiànlüètóng)
- 英雄本色
- 英雄末路
- 英雄樹/英雄树
- 英雄氣短/英雄气短
- 英雄無用武之地/英雄无用武之地 (yīngxióng wú yòngwǔ zhī dì)
- 英雄短氣/英雄短气
- 英雄豪傑/英雄豪杰 (yīngxióngháojié)
- 英靈/英灵 (yīnglíng)
- 英風/英风
- 英風偉烈/英风伟烈
- 英風宛在/英风宛在
- 英風義氣/英风义气
- 英髦
- 英魂 (yīnghún)
- 草莽英雄
- 菁英 (jīngyīng)
- 菁英分子
- 落英 (luòyīng)
- 蒲公英 (púgōngyīng)
- 蘭英/兰英 (Lányīng)
- 蜚英騰茂/蜚英腾茂
- 豪英
- 雲英/云英
- 雲英未嫁/云英未嫁
- 颯爽英姿/飒爽英姿
- 黑英山 (Hēiyīngshān)
Japanese edit
Kanji edit
Readings edit
- Go-on: よう (yō)
- Kan-on: えい (ei, Jōyō); え (e)
- Kun: はなぶさ (hanabusa, 英); はな (hana, 英); ひいでる (hīderu, 英でる)
- Nanori: ひで (hide)
Etymology edit
Kanji in this term |
---|
英 |
えい Grade: 4 |
kan’on |
From Middle Chinese 英 (MC 'jaeng).
The kan'on pronunciation, so likely a later borrowing.
Pronunciation edit
Proper noun edit
- Short for 英吉利 (Igirisu, “United Kingdom”).
Affix edit
- Short for 英吉利 (Igirisu, “United Kingdom”).
- Short for 英語 (eigo, “English (language)”).
- outstanding; outstanding person
- flower; calyx
Derived terms edit
References edit
Korean edit
Etymology edit
From Middle Chinese 英 (MC 'jaeng).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | ᅙᅧᇰ (Yale: qyèng) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527[1] | 곳부리 (Yale: kwòspwùlì) | 여ᇰ (Yale: yèng) |
Pronunciation edit
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [jʌ̹ŋ]
- Phonetic hangul: [영]
Hanja edit
英 (eumhun 꽃부리 영 (kkotburi yeong))
- Hanja form? of 영 (“the UK, Great Britain (in compounds, in news media)”).
- Hanja form? of 영 (“petal”). [affix]
Compounds edit
Proper noun edit
Hanja in this term |
---|
英 |
- (in headlines) Short for 英國 (Yeongguk, “the United Kingdom”).
Usage notes edit
In news headlines, this is often written in the hanja form, even in contemporary Korean text otherwise devoid of any hanja.
References edit
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]
Vietnamese edit
Han character edit
英: Hán Việt readings: anh
英: Nôm readings: anh, yêng
Noun edit
- Nôm form of anh (“older brother”).