See also:
U+86D9, 蛙
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-86D9

[U+86D8]
CJK Unified Ideographs
[U+86DA]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 142, +6, 12 strokes, cangjie input 中戈土土 (LIGG), four-corner 54114, composition )

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 1081, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 32997
  • Dae Jaweon: page 1549, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2847, character 3
  • Unihan data for U+86D9

Chinese edit

simp. and trad.
alternative forms ancient
𱌃

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *qʷraː, *qʷreː) : semantic (insect; creature) + phonetic (OC *kʷeː).

Etymology 1 edit

Onomatopoeic (Sagart and Ma, 2020). Also compare Proto-Tai *krweːᴬ (small frog) (Schuessler, 2007).

Pronunciation edit



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ua⁵⁵/
Harbin /ua²⁴/
Tianjin /vɑ²¹/
Jinan /va⁴²/
Qingdao /va²¹³/
Zhengzhou /ua²⁴/
Xi'an /ua²¹/
Xining /ua⁴⁴/
Yinchuan /va⁴⁴/
Lanzhou /va⁵³/
Ürümqi /va⁴⁴/
Wuhan /ua⁵⁵/
Chengdu /ua⁵⁵/
Guiyang /ua⁵⁵/
Kunming /ua̠⁴⁴/
Nanjing /uɑ³¹/
Hefei /ua²¹/
Jin Taiyuan /va¹¹/
Pingyao /uɑ¹³/
Hohhot /va³¹/
Wu Shanghai /o⁵³/
Suzhou /o⁵⁵/
Hangzhou /ʔuɑ³³/
Wenzhou /o³³/
Hui Shexian /ua³¹/
Tunxi /ua¹¹/
Xiang Changsha /ua³³/
Xiangtan /uɒ³³/
Gan Nanchang /uɑ⁴²/
Hakka Meixian /va⁴⁴/
Taoyuan
Cantonese Guangzhou /wa⁵⁵/
Nanning /wa⁵⁵/
Hong Kong /wa⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /ua⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /ua⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /ua⁵⁴/
Shantou (Teochew) /ua³³/
Haikou (Hainanese) /ua²³/

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (34) (34)
Final () (32) (99)
Tone (調) Level (Ø) Level (Ø)
Openness (開合) Closed Closed
Division () II II
Fanqie
Baxter 'wea 'wae
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔˠuɛ/ /ʔˠua/
Pan
Wuyun
/ʔʷᵚæ/ /ʔʷᵚa/
Shao
Rongfen
/ʔuæi/ /ʔua/
Edwin
Pulleyblank
/ʔwaɨj/ /ʔwaɨ/
Li
Rong
/ʔuɛ/ /ʔua/
Wang
Li
/wai/ /wa/
Bernard
Karlgren
/ʔwai/ /ʔwa/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
waai1 waa1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/4 2/4 3/4 4/4
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ 'wae › ‹ 'wea › ‹ hwae › ‹ hwea ›
Old
Chinese
/*qʷˁre/ (MC -ae for -ea) /*qʷˁre/ /*m-qʷˁre/ (MC -ae for -ea) /*m-qʷˁre/
English frog frog frog frog

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 4552 4567
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʷraː/ /*qʷreː/
Notes

Definitions edit

  1. frog
  2. (swimming) Short for 蛙泳 (wāyǒng, “breaststroke”).
Synonyms edit
Compounds edit

Etymology 2 edit

Pronunciation edit


Definitions edit

  1. Only used in 蝭蛙.

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

Readings edit

Etymology 1 edit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
 
(kaeru, kawazu, kairu): a frog.
Kanji in this term
かえる
Hyōgaiji
kun’yomi
Alternative spelling

⟨kaperu⟩/kaperu//kaferu//kaweru//kajeru//kaeru/

From Old Japanese.

The Nihon Kokugo Daijiten cites this to the Nihon Shoki of 720, however, that may only be traceable to supplemental glosses added later to the kanbun original.[1]

Spelled phonetically once in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE, where it is used phonetically to spell the name of the maple tree.[2] Generally regarded as the informal or everyday term for frog, in contrast to the formal or poetic term kawazu (see below).[3]

The ultimate derivation is unclear, with numerous theories. Some of the leading ideas include:

  • Cognate with 帰る (kaeru, to return (to a point of origin)), from the way that some species of frogs return to their birthplace to spawn
  • Cognate with 孵る (kaeru, to hatch (from an egg)), in reference to tadpoles
  • Derived from onomatopoeia, where kape originally referred to the frog's call, suffixed uncertain element -ru

The phonetic development went through a clear stage where the middle mora was pronounced /je/, as illustrated in the 1603 Nippo Jisho entry, spelled cayeru.[4] This was likely a result of the Muromachi period sound shift, where /we/ shifted to /je/, followed later by /je/ merging into /e/ to produce modern /kaeru/.

Now the most common term for frog.

Pronunciation edit

Noun edit

(かえる) or (カエル) (kaeruかへる (kaferu)?

  1. a frog (amphibious animal)
Usage notes edit

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as カエル.

Derived terms edit

Etymology 2 edit

Kanji in this term
かわず
Hyōgaiji
kun’yomi

⟨kapadu⟩ → */kapadu//kafad͡zu//kawad͡zu//kawazu/

The more formal or poetic counterpart to kaeru (see above).[3] Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[8]

The ultimate derivation is unclear, but the initial kawa portion (ancient kapa) is very likely , (kawa, ancient kapa, river).

The phonetic development of the term had already progressed to kawadzu by 1603, as seen in the Nippo Jisho entry, spelled cauazzu.[9]

Pronunciation edit

Noun edit

(かわず) (kawazuかはづ (kafadu)?

  1. (poetic) a frog (amphibious animal)
    • 1686, 松尾芭蕉 Matsuo Bashō
      古池や蛙飛びこむ水の音
      ふるいけやかはづとびこむみづのおと
      (modern kana: ふるいけやかわずとびこむみずのおと)
      furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto
      old pond -- a frog jumps in -- the sound of water
  2. (Noh theater) a specific mask used in certain Noh plays, depicting a drowned person
Derived terms edit

Etymology 3 edit

Kanji in this term
かいる
Hyōgaiji
kun’yomi

⟨kaperu⟩/kaperu//kaferu//kaweru//kajeru//kairu/

Sound shift. Existed alongside earlier kayeru in the late 1500s, early 1600s, as seen in the 1603 Nippo Jisho entry, spelled cairu.[10]

Pronunciation edit

Noun edit

(かいる) (kairu

  1. (archaic, possibly obsolete) a frog (amphibious animal)

Etymology 4 edit

Kanji in this term

Hyōgaiji
kan’yōon

Affix edit

() (a

  1. frog (amphibious animal)
Derived terms edit

See also edit

References edit

  1. ^ 蛙・蛤・蝦”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
  2. ^
    c. 759, Man’yōshū, book 8, poem 1623:
    , text here
  3. 3.0 3.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  4. ^ Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan]‎[2] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here towards the bottom of the right-hand column
  5. 5.0 5.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  6. 6.0 6.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  7. 7.0 7.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  8. ^
    c. 759, Man’yōshū, book 3, poem 356:
    , text here
  9. ^ Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan]‎[3] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here, fifth entry from the bottom of the right-hand column
  10. ^ Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan]‎[4] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here as the fourth entry in the right-hand column, defined in Portuguese as raã, typographic variant of rãa, earlier form of modern (frog)

Korean edit

Hanja edit

(wa, wae) (hangeul , , revised wa, wae, McCune–Reischauer wa, wae, Yale wa, way)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: oa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.