U+5802, 堂
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5802

[U+5801]
CJK Unified Ideographs
[U+5803]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 32 +8, 11 strokes, cangjie input 火月口土 (FBRG), four-corner 90104, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 231, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 5207
  • Dae Jaweon: page 469, character 2
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 452, character 14
  • Unihan data for U+5802

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Bronze inscriptions Bamboo and silk script Large seal script Small seal script
       
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*taːŋ, *taːŋs
*taːŋ
*taːŋ, *sʰraːŋ
*taːŋ
*taːŋ
*taːŋ, *taːŋs
*taːŋ, *taːŋs
*taːŋ
*taːŋʔ, *taːŋs
*taːŋʔ, *tʰaːŋʔ
*taːŋʔ
*taːŋʔ
*taːŋs
*taːŋs
*taːŋs
*tʰaːŋ
*tʰaːŋ, *daːŋ
*tʰaːŋ
*tʰaːŋʔ
*tʰaːŋʔ, *tʰaːŋs
*tʰaːŋʔ
*tʰaːŋʔ
*tʰaːŋʔ
*hl'aːŋʔ, *ɦʷlaːŋʔ, *ɦʷlaːŋs
*tʰaːŋʔ
*tʰaːŋʔ
*tʰaːŋʔ
*tʰaːŋs, *rtaːŋ, *rtaːŋs
*daːŋ
*daːŋ
*daːŋ
*daːŋ
*daːŋ
*daːŋ
*daːŋ
*tjaŋʔ
*tʰjaŋʔ, *tʰjaŋs
*tʰjaŋʔ
*tʰjaŋʔ
*tʰjaŋʔ
*djaŋ
*djaŋ
*djaŋ
*djaŋ
*djaŋ, *djaŋs
*djaŋ
*djaŋ
*djaŋ
*djaŋ, *djaŋs
*hjaŋʔ
*rtʰaːŋ
*rtʰaːŋ
*rtʰaːŋ
*rtʰaːŋ
*rtʰaːŋs
*tʰoŋʔ

Phono-semantic compound (形聲, OC *daːŋ): phonetic (OC *djaŋ, *djaŋs) + semantic .

PronunciationEdit


Note:
  • tn̂g - colloquial;
  • tông - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /tʰɑŋ³⁵/
Harbin /tʰaŋ²⁴/
Tianjin /tʰɑŋ⁴⁵/
Jinan /tʰaŋ⁴²/
Qingdao /tʰaŋ⁴²/
Zhengzhou /tʰaŋ⁴²/
Xi'an /tʰaŋ²⁴/
Xining /tɔ̃²⁴/
Yinchuan /tʰɑŋ⁵³/
Lanzhou /tʰɑ̃⁵³/
Ürümqi /tʰɑŋ⁵¹/
Wuhan /tʰaŋ²¹³/
Chengdu /tʰaŋ³¹/
Guiyang /tʰaŋ²¹/
Kunming /tʰã̠³¹/
Nanjing /tʰaŋ²⁴/
Hefei /tʰɑ̃⁵⁵/
Jin Taiyuan /tʰɒ̃¹¹/
Pingyao /tʰɑŋ¹³/
Hohhot /tʰɑ̃³¹/
Wu Shanghai /dɑ̃²³/
Suzhou /dɑ̃¹³/
Hangzhou /dɑŋ²¹³/
Wenzhou /duɔ³¹/
Hui Shexian /tʰa⁴⁴/
Tunxi /tau⁴⁴/
Xiang Changsha /tan¹³/
Xiangtan /dɔn¹²/
Gan Nanchang /tʰɔŋ²⁴/
Hakka Meixian /tʰoŋ¹¹/
Taoyuan /tʰoŋ¹¹/
Cantonese Guangzhou /tʰɔŋ²¹/
Nanning /tʰɔŋ²¹/
Hong Kong /tʰɔŋ²¹/
Min Xiamen (Min Nan) /tɔŋ³⁵/
/tŋ̍³⁵/
Fuzhou (Min Dong) /touŋ⁵³/
Jian'ou (Min Bei) /tɔŋ²¹/
Shantou (Min Nan) /tʰaŋ⁵⁵/
/tɯŋ⁵⁵/
Haikou (Min Nan) /haŋ³¹/
/ʔdo³¹/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (101)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dɑŋ/
Pan
Wuyun
/dɑŋ/
Shao
Rongfen
/dɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/daŋ/
Li
Rong
/dɑŋ/
Wang
Li
/dɑŋ/
Bernard
Karlgren
/dʱɑŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
táng
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
táng
Middle
Chinese
‹ dang ›
Old
Chinese
/*[d]ˤaŋ/
English hall

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 11138
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*daːŋ/

DefinitionsEdit

  1. main room of a house
  2. (historical) courtroom in a yamen
  3. room for a specific purpose
  4. hall; chamber; large room
  5. shop; store (in traditional store names)
  6. class; lesson
  7. of the same paternal grandfather or great-grandfather
  8. (honorific) mother
  9. Classifier for sets of furniture.
  10. Classifier for classes or lessons.
  11. Classifier for court sessions.
  12. Classifier for scenes or murals.
  13. A surname​.

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

ReadingsEdit

CompoundsEdit

堂本光一

NounEdit

‎(hiragana どう, romaji )

  1. temple
  2. shrine
  3. hall

PrefixEdit

‎(hiragana どう, romaji dō-)

  1. magnificent (building)

KoreanEdit

HanjaEdit

‎(dang) (hangeul , revised dang, McCune-Reischauer tang)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(đường, chân, đoàng)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.