Open main menu

Wiktionary β

See also:
U+501F, 借
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-501F

[U+501E]
CJK Unified Ideographs
[U+5020]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 9, +8, 10 strokes, cangjie input 人廿日 (OTA), four-corner 24261, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 108, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 781
  • Dae Jaweon: page 230, character 6
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 171, character 5
  • Unihan data for U+501F

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ʔsjaːɡs, *ʔsjaːɡ
*ʔsjaːɡs
*zjaːɡs, *zjaːɡ
*zjaːɡs
*zraːɡs, *sʰaːɡs
*zraːɡs, *zraːɡ
*sʰaːɡs
*sʰaːɡs, *sʰaːɡ
*sʰaːɡs
*sʰaːɡs, *sʰaːɡ
*sʰaːɡ
*sʰaːɡ
*sʰaɡ
*sʰaɡ
*sʰaɡ, *ʔsjaːɡ, *zjaːɡ
*sʰaɡ
*sʰaɡ, *sʰjaːɡ
*sʰjaːɡ, *sʰaɡ, *sjaːɡ, *sjaːɡ
*ʔsraɡ, *ʔsraːɡ
*zraːwɢ, *sʰraːɡ, *zjaːɡ
*ʔsraːɡ
*sʰreːɡ, *zreːɡ
*ʔsjaːɡ, *zjaːɡ
*zjaːɡ
*zjaːɡ
*zjaːɡ
*sjaːɡ
*sjaːɡ
*sjaːɡ
*sjaːɡ
*sjaːɡ

Phono-semantic compound (形聲, OC *ʔsjaːɡs, *ʔsjaːɡ): semantic  (person) + phonetic  (OC *sjaːɡ).

Etymology 1Edit

PronunciationEdit


Note:
  • chià/chiak/chek - literary;
  • chioh - vernacular.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Initial () (13) (13)
    Final () (100) (123)
    Tone (調) Departing (H) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open Open
    Division () III III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡siaH/ /t͡siᴇk̚/
    Pan
    Wuyun
    /t͡siaH/ /t͡siɛk̚/
    Shao
    Rongfen
    /t͡siaH/ /t͡siæk̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /t͡siaH/ /t͡siajk̚/
    Li
    Rong
    /t͡siaH/ /t͡siɛk̚/
    Wang
    Li
    /t͡sĭaH/ /t͡sĭɛk̚/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡si̯aH/ /t͡si̯ɛk̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    jiè ji
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    jiè jiè
    Middle
    Chinese
    ‹ tsjæH › ‹ tsjek ›
    Old
    Chinese
    /*[ts]Ak-s/ /*[ts]Ak/
    English loan, borrow loan, borrow

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    No. 13269 13298
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0 0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ʔsjaːɡs/ /*ʔsjaːɡ/

    DefinitionsEdit

    1. to lend
      [MSC, trad.]
      [MSC, simp.]
      Wǒ méi yǒu shū, nǐ néng jiè wǒ yī běn ma? [Pinyin]
      I haven' t got any book; can you lend me one ?
      可以 [Guangzhou Cantonese, trad.]
      可以 [Guangzhou Cantonese, simp.]
      Ho2 m4 ho2 ji5 ze3 bun2 syu1 bei2 ngo5 aa3? [Jyutping]
      Can you lend me a book?
    2. to borrow
      可以 [MSC, trad.]
      可以 [MSC, simp.]
      Wǒ kěyǐ jiè nǐ de shū ma? [Pinyin]
      Can I borrow your book?
    3. to make use of; by means of; to take advantage of (an opportunity)
      慈善事業為名欺騙他們 [MSC, trad.]
      慈善事业为名欺骗他们 [MSC, simp.]
      jiè císhàn shìyè wèimíng qīpiàn le tāmen. [Pinyin]
      He deceived them under the veil of charity.
      他們雷達標示飛機動向 [MSC, trad.]
      他们雷达标示飞机动向 [MSC, simp.]
      Tāmen jiè léidá biāoshì fēijī de dòngxiàng. [Pinyin]
      They plotted aircraft movements by radar.
      閃爍燭光讀書 [MSC, trad.]
      闪烁烛光读书 [MSC, simp.]
      jiè zhe shǎnshuò de zhúguāng dúshū. [Pinyin]
      She was reading by the flickering light of the candle.
      機會你們幫助表示感謝 [MSC, trad.]
      机会你们帮助表示感谢 [MSC, simp.]
      Wǒ xiǎng jiè zhè ge jīhuì, duì nǐmen de bāngzhù biǎoshì gǎnxiè. [Pinyin]
      I would like to take advantage of this opportunity to express my thanks for your help.
    SynonymsEdit
    • (dài, “to lend on interest, to borrow”)

    CompoundsEdit

    Etymology 2Edit

    For pronunciation and definitions of – see (“pad, mat; to pave; etc.”).
    (This character, , is the simplified form of .)
    Notes:

    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 4 “Kyōiku” kanji)

    1. to borrow

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    EtymologyEdit

    Kanji in this term
    か(り)
    Grade: 4
    kun’yomi

    Originally the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of classical verb 借る (karu, to borrow), now also the 連用形 (ren'yōkei) of modern verb 借りる (kariru, to borrow).[1][2]

    PronunciationEdit

    Alternative formsEdit

    • 借り (more common in running text)

    NounEdit

    (hiragana かり, rōmaji kari)

    1. borrowing, a debt, a loan (for the borrower, not the lender)
    2. (obsolete) in the Edo period, a system for arranging house calls by prostitutes
    3. (accounting, abbreviation) borrower, debtor: short for 借り方 (karikata)

    AntonymsEdit

    (borrowing, debt): 貸し (kashi): lending, a credit, a loan (for the lender, not the borrower)

    ReferencesEdit

    1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. 2.0 2.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (cha, jeok) (hangeul , , McCune–Reischauer ch'a, chŏk)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    ()

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.