中華民國
Chinese
editChina | republic; Republic of China | ||
---|---|---|---|
trad. (中華民國) | 中華 | 民國 | |
simp. (中华民国) | 中华 | 民国 |
Etymology
editBlend of 中華/中华 (Zhōnghuá, “China; Chinese”) + 民 (mín, “people; citizens”) + 國/国 (guó, “Country”) by Sun Yat-sen. In 1916, he explained the reason for his creation:
- 諸君知中華民國之意義乎?何以不曰中華共和國,而必曰中華民國?此民字之意義,為僕研究十餘年而得之者。歐美之共和國創建遠在吾國之前,二十世紀之國民,當含有創制之精神,不當自謂能效法於十八、九世紀成法而引以為自足。 [MSC, trad.]
- From: 1916, 中華民國之意義 (The meaning of the Republic of China), 國父全集第三冊 (The Complete Works of Sun Yat-sen, volume three), p163.
- Zhūjūn zhī zhōnghuámínguó zhī yìyì hū? Héyǐ bù yuē zhōnghuá gònghéguó, ér bì yuē zhōnghuámínguó? Cǐ mín zì zhī yìyì, wèi pú yánjiū shí yú nián ér dézhī zhě. Ōuměi zhī gònghéguó chuàngjiàn yuǎn zài wú guó zhīqián, èrshí shìjì zhī guómín, dāng hányǒu chuàngzhì zhī jīngshén, bùdāng zì wèi néng xiàofǎ yú shíbā, jiǔ shìjì chéngfǎ ér yǐn yǐwèi zìzú. [Pinyin]
- Do you know the meaning of Chunghwa Minkuo? Why don't we call it Chunghwa Konghekuo (中華共和國) but rather Chunghwa Minkuo (中華民國)? The meaning of the Chinese character "Min"(民) is the result of my decade-long research. Republics in Europe and the Americas were founded before this state. With our state founded in the 20th century, we shall have the spirit of innovation but not be satisfied with mimicking those founded in the 18th and 19th centuries.
诸君知中华民国之意义乎?何以不曰中华共和国,而必曰中华民国?此民字之意义,为仆研究十余年而得之者。欧美之共和国创建远在吾国之前,二十世纪之国民,当含有创制之精神,不当自谓能效法于十八、九世纪成法而引以为自足。 [MSC, simp.]
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): Zong1 hua2 Min2 gue2
- Cantonese (Jyutping): zung1 waa4 man4 gwok3
- Gan (Wiktionary): zung1 fa4 min4 guet6
- Hakka (Sixian, PFS): Chûng-fà Mìn-koet
- Jin (Wiktionary): zung1 hua1 ming1 gueh6
- Eastern Min (BUC): Dṳ̆ng-huà Mìng-guók
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1tson-gho 6min-koq
- Xiang (Changsha, Wiktionary): zhong1 fa2 min2 gue6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˊ
- Tongyong Pinyin: Jhonghuá Mínguó
- Wade–Giles: Chung1-hua2 Min2-kuo2
- Yale: Jūng-hwá Mín-gwó
- Gwoyeu Romatzyh: Jonghwa Mingwo
- Palladius: Чжунхуа Миньго (Čžunxua Minʹgo)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ xu̯ä³⁵ min³⁵ ku̯ɔ³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: Zong1 hua2 Min2 gue2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: Zungxua Mingue
- Sinological IPA (key): /t͡soŋ⁵⁵ xua²¹ min²¹ kuɛ²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zung1 waa4 man4 gwok3
- Yale: jūng wàh màhn gwok
- Cantonese Pinyin: dzung1 waa4 man4 gwok8
- Guangdong Romanization: zung1 wa4 men4 guog3
- Sinological IPA (key): /t͡sʊŋ⁵⁵ waː²¹ mɐn²¹ kʷɔːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: zung1 fa4 min4 guet6
- Sinological IPA (key): /t͡suŋ⁴² fa³⁵ min³⁵ kuɛt̚⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Chûng-fà Mìn-koet
- Hakka Romanization System: zungˊ faˇ minˇ guedˋ
- Hagfa Pinyim: zung1 fa2 min2 gued5
- Sinological IPA: /t͡suŋ²⁴ fa¹¹ min¹¹ ku̯et̚²/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: zung1 hua1 ming1 gueh6
- Sinological IPA (old-style, no sandhi): /t͡sũŋ¹¹ xua¹¹ mĩŋ¹¹ kuəʔ²/
- (Taiyuan)+
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: Dṳ̆ng-huà Mìng-guók
- Sinological IPA (key): /tyŋ⁵⁵ (h-)ŋua⁵³ miŋ⁵³⁻²¹ (k-)ŋuɔʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: Tiong-hôa Bîn-kok
- Tâi-lô: Tiong-huâ Bîn-kok
- Phofsit Daibuun: dionghoaa binkog
- IPA (Zhangzhou): /tiɔŋ⁴⁴⁻²² hua¹³ bin¹³⁻²² kɔk̚³²/
- IPA (Kaohsiung): /tiɔŋ⁴⁴⁻³³ hua²³ bin²³⁻³³ kɔk̚³²/
- IPA (Xiamen): /tiɔŋ⁴⁴⁻²² hua²⁴ bin²⁴⁻²² kɔk̚³²/
- IPA (Quanzhou): /tiɔŋ³³ hua²⁴ bin²⁴⁻²² kɔk̚⁵/
- IPA (Taipei): /tiɔŋ⁴⁴⁻³³ hua²⁴ bin²⁴⁻¹¹ kɔk̚³²/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: Tiong-hoa Bîn-kok
- Tâi-lô: Tiong-hua Bîn-kok
- Phofsit Daibuun: dionghoaf binkog
- IPA (Kaohsiung): /tiɔŋ⁴⁴⁻³³ hua⁴⁴ bin²³⁻³³ kɔk̚³²/
- IPA (Taipei): /tiɔŋ⁴⁴⁻³³ hua⁴⁴ bin²⁴⁻¹¹ kɔk̚³²/
- (Teochew)
- Peng'im: dong1 hua5 ming5 gog4
- Pe̍h-ōe-jī-like: tong huâ mîng kok
- Sinological IPA (key): /toŋ³³⁻²³ hua⁵⁵⁻¹¹ miŋ⁵⁵⁻¹¹ kok̚²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Wu
- Xiang
Proper noun
edit中華民國
- Republic of China (founded in mainland China in 1912, today commonly referred to as Taiwan)
Descendants
editSino-Xenic (中華民國):
- → Japanese: 中華民国 (Chūka Minkoku)
- → Korean: 중화민국(中華民國) (junghwamin'guk)
- → Vietnamese: Trung Hoa Dân Quốc (中華民國)
See also
edit- 中國/中国 (Zhōngguó, “China”)
- 臺灣/台湾 (Táiwān, “Taiwan”)
- 中華臺北/中华台北 (Zhōnghuá Táiběi, “Chinese Taipei”)
- 中華人民共和國/中华人民共和国 (Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó, “People's Republic of China”)
- 臺灣共和國/台湾共和国 (Táiwān Gònghéguó, “Republic of Taiwan”)
Japanese
editKanji in this term | |||
---|---|---|---|
中 | 華 | 民 | 國 |
ちゅう Grade: 1 |
か Grade: S |
みん Grade: 4 |
こく Jinmeiyō |
on'yomi |
For pronunciation and definitions of 中華民國 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 中華民國, is the kyūjitai of the above term.) |
See also
edit- 中華民國 on the Japanese Wikipedia.Wikipedia ja
Korean
editHanja in this term | |||
---|---|---|---|
中 | 華 | 民 | 國 |
Proper noun
edit中華民國 • (junghwa minguk) (hangeul 중화민국)
- hanja form? of 중화민국 (“Republic of China”)
Vietnamese
editchữ Hán Nôm in this term | |||
---|---|---|---|
中 | 華 | 民 | 國 |
Proper noun
edit中華民國
- chữ Hán form of Trung Hoa Dân Quốc (“Republic of China”).
Categories:
- Chinese blends
- Teochew terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 中
- Chinese terms spelled with 華
- Chinese terms spelled with 民
- Chinese terms spelled with 國
- Japanese terms spelled with 中 read as ちゅう
- Japanese terms spelled with 華 read as か
- Japanese terms spelled with 民 read as みん
- Japanese terms spelled with 國 read as こく
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese kyūjitai spellings
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán