See also:
U+5C6F, 屯
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5C6F

[U+5C6E]
CJK Unified Ideographs
[U+5C70]

Translingual

edit

Alternative forms

edit
  • Note that, in Korean and Japanese scripts, the first stroke is written in a slope from right to left (as seen in the Kangxi dictionary) instead of horizontally from left to right as in Chinese scripts.

Han character

edit

(Kangxi radical 45, +1, 4 strokes, cangjie input 心山 (PU), four-corner 50717, composition 𡳾(GHTV) or (GHTV) or 丿𡳾(JK))

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 304, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 7828
  • Dae Jaweon: page 603, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 13, character 2
  • Unihan data for U+5C6F

Chinese

edit

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
         

Etymology 1

edit
hill
Schuessler (2007) proposes an Austroasiatic origin. Compare Proto-Mon-Khmer *du(ə)l (hill), whence Old Khmer duuɘl (knoll, hillock, mount) (> Khmer ទួល (tuəl)), Proto-Vietic *dol (> Vietnamese đồi & Muong tồl), Old Mon dal (hill) (> Mon ဒဵု (tɜ̀)), Western Katu dɔːl ("back of mountain"), Minriq tol ("mountain"). Possible, though unclear connection with (OC *tuːl).
village, hamlet
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “derived from sense 'hill'?”)

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (7)
Final () (55)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter dwon
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/duən/
Pan
Wuyun
/duon/
Shao
Rongfen
/duən/
Edwin
Pulleyblank
/dwən/
Li
Rong
/duən/
Wang
Li
/duən/
Bernard
Karlgren
/dʱuən/
Expected
Mandarin
Reflex
tún
Expected
Cantonese
Reflex
teon4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
tún
Middle
Chinese
‹ dwon ›
Old
Chinese
/*[d]ˁun/
English accumulate

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 12546
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*duːn/
Notes

Definitions

edit

  1. village; hamlet
    皇姑  ―  Huánggūtún  ―  Huanggutun (a place in Shenyang)
  2. (literary, or in compounds) military camp
  3. to store up; to accumulate
  4. (literary, or in compounds) to station (troops)
      ―  túnbīng  ―  to station troops
  5. ,third hexagram of the I Ching
  6. (obsolete) mound; hill
  7. (Hong Kong) Short for 屯門屯门 (Túnmén, “Tuen Mun”).
Synonyms
edit
  • (village):

Etymology 2

edit
simp. and trad.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (9)
Final () (47)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter trwin
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʈiuɪn/
Pan
Wuyun
/ʈʷin/
Shao
Rongfen
/ȶjuen/
Edwin
Pulleyblank
/ʈwin/
Li
Rong
/ȶiuĕn/
Wang
Li
/ȶĭuĕn/
Bernard
Karlgren
/ȶi̯uĕn/
Expected
Mandarin
Reflex
zhūn
Expected
Cantonese
Reflex
zeon1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhūn
Middle
Chinese
‹ trwin ›
Old
Chinese
/*trun/
English difficult

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 12562
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tun/

Definitions

edit

  1. Used in 屯邅 (zhūnzhān).

Etymology 3

edit
simp. and trad.

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. Only used in 屯留 (Chúnliú).

Etymology 4

edit
For pronunciation and definitions of – see (“year”).
(This character is an ancient form of ).

Compounds

edit

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(common “Jōyō” kanji)

  1. gathering, gathering place
  2. camp, barracks

Readings

edit

Compounds

edit

Etymology

edit
Kanji in this term
とん
Grade: S
(ateji)
kan’on

From English ton, tonne. The kanji is an example of ateji.

Noun

edit

(トン) or (とん) (ton

  1. tonne, metric ton
  2. (now uncommon) ton, Imperial ton

Usage notes

edit

Most usually spelled in katakana, as トン.

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 어려울 (eoryeoul jun))

  1. Hanja form? of (challenging, difficult).

(eumhun 진칠 (jinchil dun))

  1. Hanja form? of (village, hamlet).
  2. Hanja form? of (camp).
  3. Hanja form? of (station (troops), quarter).

Compounds

edit
  1. 주둔 (駐屯, judun)
  2. 둔병 (屯兵, dunbyeong)

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: truân, chồn, đồn, dồn, nhún, sồn, thùn, dùn, đần, đốn, đún, giỡn, giùng, tòn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.