U+526F, 副
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-526F

[U+526E]
CJK Unified Ideographs
[U+5270]

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order (Japan)
 

Han characterEdit

(radical 18, +9, 11 strokes, cangjie input 一田中弓 (MWLN), four-corner 12600, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 142, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 2097
  • Dae Jaweon: page 322, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 347, character 16
  • Unihan data for U+526F

ChineseEdit

simp. and trad.
alternative forms second round simplified

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts
   

Phono-semantic compound (形聲, OC *pʰɯɡs, *pʰrɯɡ, *pʰɯɡ): phonetic (OC *pʰrɯɡ, *bɯɡ) + semantic (knife).

Pronunciation 1Edit



Rime
Character
Reading # 1/3
Initial () (2)
Final () (136)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʰɨuH/
Pan
Wuyun
/pʰiuH/
Shao
Rongfen
/pʰiəuH/
Edwin
Pulleyblank
/pʰuwH/
Li
Rong
/pʰiuH/
Wang
Li
/pʰĭəuH/
Bernard
Karlgren
/pʰi̯ə̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
fòu
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ phjuwH ›
Old
Chinese
/*pʰək-s/
English secondary

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 3/3
No. 3404
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pʰɯɡ/

DefinitionsEdit

  1. secondary; auxiliary
    產物 / 产物  ―  chǎnwù  ―  byproduct
    作用  ―  zuòyòng  ―  side effect
  2. duplicate
      ―  běn  ―  duplicate; copy
  3. (grammar) Short for 副詞副词 (fùcí, “adverb”).
  4. Classifier for pairs, sets of things, medical prescriptions, facial expressions, etc..
    手套  ―  shǒutào  ―  a pair of gloves
    小人嘴臉 / 小人嘴脸  ―  xiǎorén zuǐliǎn  ―  a face (roughly, "a set of looks") with "villain" written all over it
  5. assistant; deputy
      ―  shǒu  ―  assistant
    1. (nautical) mate (an officer of the ship)
        ―    ―  first mate
  6. (literary) to match; to agree; to be concordant; to be congruent
    名不 / 名不  ―  míngbùshí  ―  in name only; the name/reputation fails to match the reality
  7. (obsolete) name of an ornamental headdress

CompoundsEdit

Usage notesEdit

As classifier, it should not be confused with ().

Pronunciation 2Edit



Rime
Character
Reading # 2/3 3/3
Initial () (2) (2)
Final () (4) (134)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʰɨuk̚/ /pʰɨk̚/
Pan
Wuyun
/pʰiuk̚/ /pʰɨk̚/
Shao
Rongfen
/pʰiuk̚/ /pʰiek̚/
Edwin
Pulleyblank
/pʰuwk̚/ /pʰik̚/
Li
Rong
/pʰiuk̚/ /pʰiək̚/
Wang
Li
/pʰĭuk̚/ /pʰĭək̚/
Bernard
Karlgren
/pʰi̯uk̚/ /pʰi̯ək̚/
Expected
Mandarin
Reflex
fu pi
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ phik ›
Old
Chinese
/*pʰrək/
English split, cut open, cleave

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/3 2/3
No. 3374 3388
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pʰɯɡs/ /*pʰrɯɡ/

DefinitionsEdit

  1. to split open

JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

ReadingsEdit

CompoundsEdit

EtymologyEdit

Kanji in this term
ふく
Grade: 4
on’yomi

From Middle Chinese (MC pʰɨuH).

PronunciationEdit

NounEdit

(ふく) (fuku

  1. copy
  2. Short for 副詞 (fukushi, adverb).

PrefixEdit

(ふく) (fuku-

  1. assistant, sub-, vice-, auxiliary, supplemental

Derived termsEdit


KoreanEdit

EtymologyEdit

From Middle Chinese (MC pʰɨuH). Recorded as Middle Korean 부〯 (Yale: pwu) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

HanjaEdit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 버금 (beogeum bu))

  1. Hanja form? of (secondary; auxiliary).

CompoundsEdit

ReferencesEdit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

VietnameseEdit

Han characterEdit

: Hán Nôm readings: phó, pho

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.