Asturian

edit

Etymology

edit

From Latin sentīre.

Verb

edit

sentir

  1. to feel (an emotion)
  2. to sense
  3. to hear
  4. to feel, reckon
edit

Catalan

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Catalan sentir, from Latin sentīre.

Pronunciation

edit

Verb

edit

sentir (first-person singular present sento, first-person singular preterite sentí, past participle sentit); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /e/

  1. to sense
  2. to feel
  3. to hear of something
    Em pots sentir bé?Can you hear me ok?
  4. (intransitive, hi) (with pronoun hi) to be able to hear
    Que hi sent bé?Can you hear ok?
  5. (Castilianism) to regret, be sorry
    Ho sento.I'm sorry.

Conjugation

edit
edit

References

edit

French

edit

Etymology

edit

Inherited from Old French sentir, from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (to feel).

Pronunciation

edit

Verb

edit

sentir

  1. (intransitive) to smell (to have a certain odor)
    Ça sent bon.It smells good.
  2. (transitive) to taste
  3. (transitive) to feel (physical perception)
  4. (transitive) to smell of, taste of
    Ce repas sent l’ail.This meal smells/tastes of garlic.
  5. (transitive, informal) to smack of; to indicate, foreshadow
    Ça sent la pluie.It looks like rain.
  6. (transitive) to have the character, manner, feeling or appearance of; to give a feeling of
    • 1837, Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Volume I, Chapter I:
      Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.
      Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would give a feeling of and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself.
  7. (transitive) to feel, be aware of, be conscious of
  8. (reflexive) to feel (in oneself)
  9. (reflexive) to show, be felt (of effect, improvement etc.)

Usage notes

edit
  • sentir is used for physical sensations, the reflexive se sentir for internal emotions.

Conjugation

edit

This is one of a fairly large group of irregular -ir verbs that are all conjugated the same way. Other members of this group include sortir and dormir. The most significant difference between these verbs' conjugation and that of the regular -ir verbs is that these verbs' conjugation does not use the infix -iss-. Further, this conjugation has the forms (je, tu) sens and (il) sent in the present indicative and imperative, whereas a regular -ir verb would have *sentis and *sentit (as in the past historic).

Hyponyms

edit

Derived terms

edit
edit

See also

edit

Further reading

edit

Anagrams

edit

Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese sentir, from Latin sentīre, present active infinitive of sentiō, from Proto-Indo-European *sent- (to feel).

Pronunciation

edit

Verb

edit

sentir (first-person singular present sinto, third-person singular present sente, first-person singular preterite sentín, past participle sentido)
sentir (first-person singular present sinto, third-person singular present sente, first-person singular preterite sentim or senti, past participle sentido, reintegrationist norm)

  1. to hear
    Non te sentín ao chegares!I didn't hear you coming in!
    Non te sentín ao chegarmos!I didn't hear you when we arrived!
  2. to sense, perceive
  3. to feel

Conjugation

edit

References

edit

Pronunciation

edit

Verb

edit

sentir

  1. past infinitive of sentar

Italian

edit

Verb

edit

sentir (apocopated)

  1. Apocopic form of sentire

Anagrams

edit

Occitan

edit

Etymology

edit

From Old Occitan sentir, from Latin sentīre, present active infinitive of sentiō.

Pronunciation

edit

Verb

edit

sentir

  1. to feel (have a feeling)
  2. to smell

Conjugation

edit

Old French

edit

Etymology

edit

From Latin sentīre, present active infinitive of sentiō.

Verb

edit

sentir

  1. to feel (have a feeling)
  2. to smell

Conjugation

edit

This verb conjugates as a third-group verb. Old French conjugation varies significantly by date and by region. The following conjugation should be treated as a guide.

Descendants

edit
  • French: sentir
  • Norman: senti

Portuguese

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese sentir, from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (to head for, go).

Pronunciation

edit
 
 

Verb

edit

sentir (first-person singular present sinto, third-person singular present sente, first-person singular preterite senti, past participle sentido)

  1. (transitive) to sense; to feel (to perceive by means of biological senses)
    Synonym: perceber
    Sentes o cheiro de carne cozinhando?Can you feel the smell of meat being cooked?
  2. (specifically, transitive) to feel (to feel with the skin or hands)
    Synonym: encostar em (usually when actively touching something)
    Senti alguma coisa na água.I felt something in the water.
  3. (transitive) to feel (to experience an emotion or feeling [noun])
    Synonym: passar por
    Nunca sentirás a dor de perder um filho.You will never feel the pain of losing a child.
  4. (copulative, pronominal) to feel (to experience an emotion or feeling [adjective])
    Eu me sinto muito cansado no final do dia.I feel very tired at the end of the day.
  5. (subordinating) to feel; to think (to vaguely expect that something is the case or will happen)
    Sinto que não há nada que possamos fazer.I feel that there is nothing we can do.
    O problema é que ela sente que ninguém virá.The problem is that she thinks no one will come.
    achar (usually expresses more certainty)pensar (usually expresses more certainty)
  6. (transitive) to feel (to experience the consequences of)
    Synonym: sofrer
    Sinta a minha ira!Feel my wrath!
  7. (transitive) to be offended by (a comment)
    Synonyms: magoar-se, ofender-se, ressentir
  8. (chiefly sports, transitive or intransitive) to be significantly harmed by
    Parece que Cristiano Ronaldo sentiu a pancada.It seems that Cristiano Ronaldo has felt the blow [such that he won’t be able to brush it off].
  9. (intransitive) to be sorry, to be regretful [(usually) with muito; or with por ‘for something’]
    Sinto muito.I’m sorry.
    Nós sentimos pela perda de sua encomenda.We are sorry for the loss of the product you ordered.
  10. (parapsychology, transitive or subordinating) to foretell; to foresee
    Synonyms: pressentir, adivinhar
  11. (transitive) to hear; to overhear
    Synonyms: ouvir, entreouvir
    Daqui já não se sente o barulho.From here one can no longer hear the noise
    Já consigo sentir os seus passos chegando.I can already overhear his footsteps coming.

Conjugation

edit

Quotations

edit

For quotations using this term, see Citations:sentir.

Hyponyms

edit

Derived terms

edit
edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Inherited from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (to feel). Cognate with English scent.

Pronunciation

edit

Verb

edit

sentir (first-person singular present siento, first-person singular preterite sentí, past participle sentido)

  1. (transitive) to feel
    Por primera vez en mi vida, yo sentí verdadera paz.
    For the first time in my life, I felt true peace.
    Ella sintió a su corazón latir rápidamente.
    She felt her heart beating rapidly.
    Siento que deberías que estar aquí conmigo.
    I feel that you are supposed to be here with me.
  2. (transitive) to regret, feel/be sorry
    Synonym: lamentar
    Lo siento.I'm sorry.
  3. (transitive) to hear
  4. (reflexive) to feel (an emotion/state of being)
    Me siento un poco mal ahora por gritarle.
    I feel kind of bad now for yelling at him.
    Me siento como si me conocieras.
    I feel as though you know me.

Usage notes

edit
  • Both sentir and sentirse signify "to feel". However, sentir is usually followed by a noun, pronoun or subordinating conjunction that uses the indicative; whereas sentirse is usually followed by an adjective, adverb or conjunction that triggers the subjunctive (e.g. como si).

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

See also

edit

Noun

edit

sentir m (plural sentires)

  1. feeling; mood
  2. opinion
    • 1877, Benito Pérez Galdós, Gloria:
      Un día, como Gloria, viéndole sumergido en hondos comentarios sobre la unidad religiosa impuesta a los Estados después de la unidad política, le dijese que en su sentir los reyes de España habían hecho mal en arrojar del país a los judíos y a los moros, Lantigua abrió mucho los ojos, y después de contemplarla en silencio mientras duró el breve paroxismo de su asombro, le dijo:
      ―Eso es saber más de la cuenta. ¿Qué entiendes tú de eso? Vete a tocar el piano.
      (please add an English translation of this quotation)

Further reading

edit

Venetan

edit

Etymology

edit

From Latin sentīre, present active infinitive of sentiō. Compare Italian sentire.

Verb

edit

sentir

  1. (transitive) to hear
  2. (transitive) to feel

Conjugation

edit
  • Venetan conjugation varies from one region to another. Hence, the following conjugation should be considered as typical, not as exhaustive.