U+7070, 灰
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7070

[U+706F]
CJK Unified Ideographs
[U+7071]

灰 U+2F835, 灰
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F835
𠨬
[U+2F834]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 及
[U+2F836]

Translingual edit

Stroke order
 
Traditional
Simplified
Japanese
Korean

Han character edit

(Kangxi radical 86, +2, 6 strokes, cangjie input 大火 (KF), four-corner 40809 or 71289, composition 𠂇(GHTK) or (JV or U+2F835))

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 665, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 18859
  • Dae Jaweon: page 1075, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2188, character 4
  • Unihan data for U+7070

Chinese edit

trad.
simp. #

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Chu slip and silk script Small seal script
   

Ideogrammic compound (會意会意): (hand) + (fire) – fire that can be touched with the hand (ash). has been modified to 𠂇; compare (“friend”), (“right”).

Etymology 1 edit

From Proto-Sino-Tibetan *pʷut ~ hwut (ashes, dust) (STEDT; Schuessler (2007) reconstructs Proto-Sino-Tibetan *wu). Compare Mizo vutᴸ, Apatani mù-bu, Manipuri ut, Northern Tujia bu³ ci².

Pronunciation edit


Note:
  • Xiamen, Quanzhou:
    • he/her - vernacular;
    • hoe - literary.
  • (Teochew)
  • Note: hui1 - alternative pronunciation when meaning "grey" (灰色).
      • (Leizhou)
        • Leizhou Pinyin: hue1 / hui1
        • Sinological IPA: /huɛ³⁵/, /hui³⁵/
    Note:
    • hue1 - vernacular;
    • hui1 - literary.
  • Wu
  • Xiang

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /xuei⁵⁵/
    Harbin /xuei⁴⁴/
    Tianjin /xuei²¹/
    Jinan /xuei²¹³/
    Qingdao /xue²¹³/
    Zhengzhou /xuei²⁴/
    Xi'an /xuei²¹/
    Xining /xuɨ⁴⁴/
    Yinchuan /xuei⁴⁴/
    Lanzhou /xuei³¹/
    Ürümqi /xuei⁴⁴/
    Wuhan /xuei⁵⁵/
    Chengdu /xuei⁵⁵/
    Guiyang /xuei⁵⁵/
    Kunming /xuei⁴⁴/
    Nanjing /xuəi³¹/
    Hefei /xue²¹/
    Jin Taiyuan /xuei¹¹/
    Pingyao /xuæ¹³/
    Hohhot /xuei³¹/
    Wu Shanghai /hue⁵³/
    Suzhou /hue̞⁵⁵/
    Hangzhou /hui³³/
    Wenzhou /fai³³/
    Hui Shexian /xuɛ³¹/
    Tunxi /xuə¹¹/
    Xiang Changsha /fei³³/
    Xiangtan /ɸəi³³/
    Gan Nanchang /fɨi⁴²/
    Hakka Meixian /foi⁴⁴/
    Taoyuan /foi²⁴/
    Cantonese Guangzhou /fui⁵³/
    Nanning /fui⁵⁵/
    Hong Kong /fui⁵⁵/
    Min Xiamen (Hokkien) /hue⁵⁵/
    /he⁵⁵/
    Fuzhou (Eastern Min) /huoi⁴⁴/
    Jian'ou (Northern Min) /xo⁵⁴/
    Shantou (Teochew) /hue³³/
    /hui³³/
    Haikou (Hainanese) /hui²³/
    /hu²³/
    /hue²³/

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (32)
    Final () (42)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Closed
    Division () I
    Fanqie
    Baxter xwoj
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /huʌi/
    Pan
    Wuyun
    /huoi/
    Shao
    Rongfen
    /xuɒi/
    Edwin
    Pulleyblank
    /hwəj/
    Li
    Rong
    /xuᴀi/
    Wang
    Li
    /xuɒi/
    Bernard
    Karlgren
    /xuɑ̆i/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    huī
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    fui1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    huī
    Middle
    Chinese
    ‹ xwoj ›
    Old
    Chinese
    /*m̥ˁə/
    English ashes

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 5414
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*hmɯː/

    Definitions edit

    1. ash
        ―  xiānghuī  ―  incense ash
        ―  yānhuī  ―  cigarette ash
    2. dust
      電腦屏幕 [MSC, trad.]
      电脑屏幕 [MSC, simp.]
      Diànnǎo píngmù shàng yǒu yī céng huī. [Pinyin]
      There's a layer of dust on the computer screen.
      乾淨 [MSC, trad.]
      干净 [MSC, simp.]
      Tā chuī gānjìng zhè běn shū shàng de huī. [Pinyin]
      He blew the dust off the book.
    3. lime; mortar
        ―  huī  ―  plaster; mortar
        ―  shíhuī  ―  lime
        ―  huīyán  ―  limestone
    4. gray
        ―  huī  ―  gray (color)
    5. disheartened
      意冷  ―  xīnhuīyìlěng  ―  to be disheartened
      [Cantonese, trad.]
      [Cantonese, simp.]
      keoi5 seng4 go3 jan4 fui1 zo2. [Jyutping]
      (please add an English translation of this usage example)
    6. () (telegraphy) the tenth day of a month
    7. (Cantonese, slang) powdered drug; heroin
    Synonyms edit
    • (dust):
    • (disheartened):
    • (heroin):

    Compounds edit

    Etymology 2 edit

    For pronunciation and definitions of – see (“(Min Nan) dust; ash”).
    (This character is a variant form of ).

    Etymology 3 edit

    Pronunciation edit


    Definitions edit

    1. Used in 灰士.

    References edit

    Japanese edit

    Shinjitai
    Kyūjitai
    [1]

    灰󠄁
    +&#xE0101;?
    (Adobe-Japan1)
     
    灰󠄃
    +&#xE0103;?
    (Hanyo-Denshi)
    (Moji_Joho)
     
    The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
    See here for details.

    Kanji edit

    (grade 6 “Kyōiku” kanji)

    1. ashes
    2. puckery juice
    3. cremate

    Readings edit

    Etymology 1 edit

    Kanji in this term
    はい
    Grade: 6
    kun’yomi

    Pronunciation edit

    Noun edit

    (はい) (haiはひ (fafi)?

    1. ash
      (ちり)(ちり)に、(はい)(はい)
      chiri wa chiri ni, hai wa hai ni
      dust to dust, ashes to ashes
    Derived terms edit

    Etymology 2 edit

    Kanji in this term
    かい
    Grade: 6
    on’yomi

    From Middle Chinese (MC xwoj).

    Pronunciation edit

    Affix edit

    (かい) (kaiくわい (kwai)?

    1. ash; ashes

    References edit

    1. ^ ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia)[1] (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024
    2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006) 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    Korean edit

    Hanja edit

    (eumhun (jae hoe))

    1. Hanja form? of (ashes; dust; lime; mortar).

    Vietnamese edit

    Han character edit

    : Hán Nôm readings: hôi, hoi, khôi, vôi, hui, khuôi

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.