Open main menu
U+96F7, 雷
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-96F7

[U+96F6]
CJK Unified Ideographs
[U+96F8]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 173, +5, 13 strokes, cangjie input 一月田 (MBW), four-corner 10603, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1372, character 14
  • Dai Kanwa Jiten: character 42245
  • Dae Jaweon: page 1881, character 3
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 4060, character 2
  • Unihan data for U+96F7

ChineseEdit

simp. and trad.
variant forms
 

𡈶
𩇓 ancient
𤴐 ancient
𩂩 ancient
𤳳 ancient
ancient
𩄣 ancient
ancient
ancient
𤴑 ancient

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*roːl, *roːls
*roːl
*roːl
*roːl, *rul
*roːl, *rul
*roːlʔ
*ruːl, *ruːls
*ruːl
*ruːl, *ruːls
*ruːl, *ruːls
*ruːll, *ruːlʔ, *ruːls
*ruːl, *ruːlʔ, *ruːls
*ruːl, *rul, *ruls
*ruːl, *ruːlʔ
*ruːl, *ruːlʔ
*ruːl
*ruːl
*ruːl, *rulʔ
*ruːl
*ruːlʔ
*ruːlʔ
*ruːlʔ
*ruːls, *rolʔ, *rols
*ruːls, *rul
*rolʔ, *rul
*rul, *rulʔ
*rul
*rul, *ruls
*rul
*rul
*rulʔ
*rulʔ
*rulʔ
*rulʔ
*rulʔ

Ancient simplification of , which was a phono-semantic compound (形聲, OC *ruːl): semantic  (rain) + phonetic  (OC *ruːl).

PronunciationEdit


Note:
  • lài - vernacular;
  • lòi - literary.
  • Min Nan
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (37)
    Final () (42)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Closed
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /luʌi/
    Pan
    Wuyun
    /luoi/
    Shao
    Rongfen
    /luɒi/
    Edwin
    Pulleyblank
    /lwəj/
    Li
    Rong
    /luᴀi/
    Wang
    Li
    /luɒi/
    Bernard
    Karlgren
    /luɑ̆i/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    léi
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    léi
    Middle
    Chinese
    ‹ lwoj ›
    Old
    Chinese
    /*C.rˁuj/
    English thunder

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 7707
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ruːl/

    DefinitionsEdit

    1. thunder
    2. (military) mine
      • 內容 / 内容  ―  nèiróng yǒu léi  ―  (slang) spoilers ahead (lit. “the content has mines”)
    3. (colloquial) to astonish; to dumbfound; to amaze
    4. A surname​.

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (common “Jōyō” kanji)

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    Etymology 1Edit

     
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja
     
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia
     
    English Wikipedia has an article on:
    Wikipedia
     
    (kaminari, kannari, ikazuchi, narukami, rai): thunder and lightning.
    Kanji in this term
    かみなり
    Grade: S
    kun’yomi

    Originally a compound of (kami, god, spirit) +‎ 鳴り (nari, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 鳴る (naru), “to cry out, to call).[1][2][3]

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana かみなり, rōmaji kaminari)

    1. a thunder (loud sound caused by expansion of rapidly heated air)
      Synonym: 雷鳴 (raimei)
    2. lightning, a thunderbolt
      • 1999 February 4, “サンダー・キッズ [Thunder Kid]”, in Vol.1, Konami:
         (かみなり)をからだの中に (ちく) (でん)させている。 ()かせたときは () (けん)
        Kaminari o karada no naka ni chikuden saseteiru. Nakaseta toki wa kiken.
        He stores lightning inside his body. He’s very dangerous when he cries.
      • 1999 March 1, “エレキッズ [Elekid]”, in BOOSTER 1, Konami:
         (かみなり) (こう) (げき) () (がい) (つよ)い。 (あま) ()ると (かん) (でん)するぞ。
        Kaminarikōgeki wa igai to tsuyoi. Amaku miru to kanden suru zo.
        It has a surprisingly powerful lightning attack. However, its electrocution tends to be underestimated.
      Synonyms: , 稲妻 (inazuma); 稲光 (inabikari); 落雷 (rakurai)
    3. a thunder god
    Usage notesEdit

    This kaminari reading is the most common reading when used as a standalone noun.

    Derived termsEdit
    IdiomsEdit
    See alsoEdit

    Etymology 2Edit

    Kanji in this term
    かんなり
    Grade: S
    Irregular

    /kaminari//kamʉnari//kanːari/

    Shift in pronunciation from kaminari above.[1][3]

    PronunciationEdit

    • (Irregular reading)

    Alternative formsEdit

    NounEdit

    (hiragana かんなり, rōmaji kannari)

    1. (rare, archaic) Same as かみなり (kaminari) above

    Derived termsEdit

    Proper nounEdit

    (hiragana かんなり, rōmaji Kannari)

    1. (rare, archaic) Short for 雷鳴の壺 (Kannari no Tsubo): one of the five buildings in the imperial palace in 平安京 (Heian-kyō), modern-day Kyoto

    Etymology 3Edit

    Kanji in this term
    いかずち
    Grade: S
    kun’yomi

    ⟨ika tu ti⟩⟨ikaduti⟩/ikad͡ʑut͡ɕi//ikaʑut͡ɕi/

    From Old Japanese.

    Originally a compound of (ika, sternness, terribleness, imposingness) +‎ (tsu, Old Japanese possessive particle) +‎ (chi, spirit, force, essence).[1][2][3]

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana いかずち, rōmaji ikazuchi, historical hiragana いかづち)

    1. (archaic) a thunder
    2. (obsolete) something ferocious and imposing, a demon or devil

    Proper nounEdit

    (hiragana いかずち, rōmaji Ikazuchi, historical hiragana いかづち)

    1. a surname

    Etymology 4Edit

    Kanji in this term
    なるかみ
    Grade: S
    Irregular
    For pronunciation and definitions of – see 鳴神.
    (This term, , is an alternative kanji spelling of 鳴神.)

    Etymology 5Edit

    Kanji in this term
    らい
    Grade: S
    on’yomi

    From Middle Chinese (MC luʌi).

    Compare modern Mandarin (léi) and Cantonese (lûi).

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana らい, rōmaji rai)

    1. a thunder
    2. lightning
    Usage notesEdit

    Used more in compounds than on its own. As a standalone noun, the kaminari reading is the most common.

    Derived termsEdit

    AffixEdit

    (hiragana らい, rōmaji rai)

    1. thunder
    2. thunderous, noisy
    3. famous
    4. large, explosive weapon

    Proper nounEdit

    (hiragana らい, rōmaji Rai)

    1. a female given name
    2. a surname

    ReferencesEdit

    1. 1.0 1.1 1.2 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. 2.0 2.1 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    4. 4.0 4.1 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (roe>noe) (hangeul >, revised roe>noe, McCune–Reischauer roe>noe, Yale loy>noy)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    OkinawanEdit

    KanjiEdit

    (hiragana かんない, romaji kannai)

    EtymologyEdit

    Cognate with Japanese (kaminari).

    NounEdit

    (hiragana かんない, romaji kannai)

    1. a thunder

    Old JapaneseEdit

    EtymologyEdit

    Originally a compound of (ika, sternness, terribleness, imposingness) +‎ (tu, possessive particle) +‎ (ti, spirit, force, essence).[1][2][3]

    NounEdit

    (ikaduti) (kana いかづち)

    1. a thunder
      • c. 759, Man'yōshū (book 3, poem 235, first variant), text here
        皇者神二四座者天雲之之上尓廬為流鴨
        opoki1mi1 pa kami2 ni si maseba amakumo no2 ikaduti no2 upe2 ni iporaseru ka mo
        Since our sovereign is a god, she builds a temporary palace above the thunder in the heavenly clouds.[4]
    2. a demon or devil

    DescendantsEdit

    • Japanese: (ikazuchi)

    See alsoEdit

    ReferencesEdit

    1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    3. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
    4. ^ Motoori Norinaga (2007), Michael F. Marra, editor, The Poetics of Motoori Norinaga: A Hermeneutical Journey, University of Hawaii Press, →ISBN, page 230

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (lôi)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.