U+66F7, 曷
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-66F7

[U+66F6]
CJK Unified Ideographs
[U+66F8]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 73, +5, 9 strokes, cangjie input 日心女人 (APVO), four-corner 60727, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 502, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 14290
  • Dae Jaweon: page 874, character 15
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1502, character 10
  • Unihan data for U+66F7

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     

EtymologyEdit

Cognate with (OC *ɡaːl, “what; where; why; how”). See there for more.

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (63)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦɑt̚/
Pan
Wuyun
/ɦɑt̚/
Shao
Rongfen
/ɣɑt̚/
Edwin
Pulleyblank
/ɦat̚/
Li
Rong
/ɣɑt̚/
Wang
Li
/ɣɑt̚/
Bernard
Karlgren
/ɣɑt̚/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ hat ›
Old
Chinese
/*[ɡ]ˁat/
English what

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5030
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡaːd/

DefinitionsEdit

  1. why, what, where, when
    [Classical Chinese, trad.]
    [Classical Chinese, simp.]
    From: The Book of Documents, circa 4th – 3rd century BCE
    Shí rì sàng, yǔ jí rǔ jiē wáng. [Pinyin]
    When [will] this sun die? I [shall] die with you.
    浮言 [Classical Chinese, trad.]
    浮言 [Classical Chinese, simp.]
    From: The Book of Documents, circa 4th – 3rd century BCE
    fú gào zhèn, ér xū dòng yǐ fúyán, kǒng shěn yú zhòng? [Pinyin]
    Why do you not report (their words) to me, but go about to excite one another by empty speeches, frightening and involving the multitudes in misery?
    [Classical Chinese, trad.]
    [Classical Chinese, simp.]
    From: Three Character Classic, circa 13th century CE
    Gǒu bù xué, wéi rén. [Pinyin]
    If [foolishly] you do not study, how can you become men?

CompoundsEdit

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

  • On (unclassified): かつ (katsu)
  • Kun: なに (nani), なんぞ (nanzo), いずくんそ (izukunso)

KoreanEdit

HanjaEdit

(gal) (hangeul , revised gal, McCune–Reischauer kal, Yale kal)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(hạt, hột)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.