Open main menu
U+5B88, 守
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5B88

[U+5B87]
CJK Unified Ideographs
[U+5B89]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 40, +3, 6 strokes, cangjie input 十木戈 (JDI), four-corner 30342, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 282, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 7071
  • Dae Jaweon: page 552, character 4
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 912, character 3
  • Unihan data for U+5B88

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*qʰljuʔ, *qʰljus
*qʰljus

PronunciationEdit


Note:
  • siú - literary;
  • chiú/chiúⁿ - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (26) (26)
Final () (136) (136)
Tone (調) Rising (X) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕɨuX/ /ɕɨuH/
Pan
Wuyun
/ɕiuX/ /ɕiuH/
Shao
Rongfen
/ɕiəuX/ /ɕiəuH/
Edwin
Pulleyblank
/ɕuwX/ /ɕuwH/
Li
Rong
/ɕiuX/ /ɕiuH/
Wang
Li
/ɕĭəuX/ /ɕĭəuH/
Bernard
Karlgren
/ɕi̯ə̯uX/ /ɕi̯ə̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
shǒu shòu
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shǒu shòu
Middle
Chinese
‹ syuwX › ‹ syuwH ›
Old
Chinese
/*s-tuʔ/ /*s.tuʔ-s/
English keep, guard territory in somebody"s guard, fief

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 11666 11668
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰljuʔ/ /*qʰljus/
Notes

DefinitionsEdit

  1. to defend; to protect; to guard; to conserve; to watch
  2. 57th tetragram of the Taixuanjing; "guardedness" (𝌾)

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. protect, defend, watch over

SynonymsEdit

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Etymology 1Edit

Kanji in this term
もり
Grade: 3
kun’yomi

The 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 守る (moru, to protect, to watch over). Also spelled with the okurigana .

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

NounEdit

(hiragana もり, rōmaji mori)

  1. a watchman, a keeper (as of a lighthouse), a caretaker
  2. a nursemaid, a babysitter

Etymology 2Edit

Kanji in this term
まもる
Grade: 3
kun’yomi

From verb 守る (mamoru, to protect).

PronunciationEdit

Proper nounEdit

(hiragana まもる, rōmaji Mamoru)

  1. A male given name

Etymology 3Edit

Kanji in this term
まもり
Grade: 3
kun’yomi

The 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 守る (mamoru, to protect). Also spelled with the okurigana .

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

NounEdit

(hiragana まもり, rōmaji mamori)

  1. standing watch, standing guard
  2. a watchman, a guard (especially at a castle or fort)
  3. divine protection from misfortune
  4. a god or spirit providing such protection
  5. a ward, charm, talisman, or other item providing divine protection
  6. short for 守り刀, 守刀 (mamorigatana, protection sword, sword always kept at one's side for personal protection)
  7. a seal or coat of arms using a 守り札 (mamorifuda, charm tag), 守り袋 (mamoribukuro, charm bag), or similar charm for the design
SynonymsEdit

Etymology 4Edit

Kanji in this term
まぼり
Grade: 3
kun’yomi

Alteration of mamori.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana まぼり, rōmaji mabori)

  1. see mamori above

Etymology 5Edit

Kanji in this term
まぶり
Grade: 3
kun’yomi

Alteration of mabori.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana まぶり, rōmaji maburi)

  1. see mamori above

Etymology 6Edit

Kanji in this term
しゅ
Grade: 3
on’yomi

From Middle Chinese.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana しゅ, rōmaji shu)

  1. (archaic) used when listing an official's titles when there are two or more (compare English cum)
  2. short for 守護 (shugo, protection, protector)
  3. (archaic) short for 国守 (kokushu, head administrator of a kuni in the old Ritsuryō system)

Etymology 7Edit

Kanji in this term
かみ
Grade: 3
kun’yomi

From the sense of being above in rank and status. Essentially of the same meaning as (kami, above), but spelled to convey a sense of “watching” or “overseeing”. This spelling is an example of jukujikun or ateji used for the meaning.

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

NounEdit

(hiragana かみ, rōmaji kami)

  1. (archaic) under the old Ritsuryō system of ancient Japan, the highest of the four ranks of civil servant staff, and general term for head administrators of government departments
  2. (archaic) in the first year of the new Meiji era government established in 1868, the title of the seven heads of all government bureaus except the 総裁局 (Sōsai Kyoku, Bureau of the President), whose head was titled 総裁 (Sōsai, president” or “director general)

Etymology 8Edit

Kanji in this term
こう
Grade: 3
kun’yomi

Alteration of kami.

/kami//kamu//kau//kɔː//koː/

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana こう, rōmaji , historical hiragana かう)

  1. (obsolete) see kami above; used in obsolete titles
Derived termsEdit

The following are all titles in the old Ritsuryō system.

ReferencesEdit

  1. 1.0 1.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

KoreanEdit

HanjaEdit

(su) (hangeul , revised su, McCune–Reischauer su)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(thú, thủ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.