Open main menu
See also:
U+89AA, 親
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-89AA

[U+89A9]
CJK Unified Ideographs
[U+89AB]

Contents

TranslingualEdit

Japanese
Simplified
Traditional

Han characterEdit

(radical 147, +9, 16 strokes, cangjie input 卜木月山山 (YDBUU), four-corner 06910, composition)

Derived charactersEdit

Related charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1136, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 34918
  • Dae Jaweon: page 1602, character 35
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3671, character 12
  • Unihan data for U+89AA

ChineseEdit

trad.
simp. *

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Small seal script
     
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*sʰin, *sʰins
*sʰin, *sʰins
*sʰins, *sʰrins
*sʰins, *ʔsrin, *sʰrins
*siŋ
*siŋ
*siŋ
*sʰrins
*sʰrins
*t͡sʰrinh
*sriŋ
*seŋ
*seŋ
*seŋ

Phono-semantic compound (形聲, OC *sʰin, *sʰins): phonetic 𣓀 + semantic  (see).

Pronunciation 1Edit


Note:
  • chhiⁿ/chheⁿ - vernacular;
  • chhin - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (14)
    Final () (43)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡sʰiɪn/
    Pan
    Wuyun
    /t͡sʰin/
    Shao
    Rongfen
    /t͡sʰjen/
    Edwin
    Pulleyblank
    /t͡sʰin/
    Li
    Rong
    /t͡sʰiĕn/
    Wang
    Li
    /t͡sʰĭĕn/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡sʰi̯ĕn/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    qīn
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    qīn
    Middle
    Chinese
    ‹ tshin ›
    Old
    Chinese
    /*[tsʰ]i[n]/
    English close; parents

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 13804
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*sʰin/
    Notes

    DefinitionsEdit

    1. intimate; bosom; closely acquainted; beloved; dear
    2. parent(s); father and/or mother
    3. relatives; blood or marriage relation
    4. related by blood; blood (brothers, sisters)
    5. marriage; matrimony
    6. to be close to; to become intimate with
    7. to fraternise with; to support or endorse; pro-
    8. to approach; to go near; to get in touch with
    9. to kiss; to brush one's lips against
    10. personally; in person; with one's own (body part)
    11. close person; reliable person; intimate friend
    12. accurate; true
    13. 34th tetragram of the Taixuanjing
    14. (Internet, customer service) dear sir or madam
    15. Alternative form of (xīn, “to renew; to replace”).
    16. A surname​.

    CompoundsEdit

    Pronunciation 2Edit


    Note: Irregular, due to assimilation by the following velar k- initial of .

    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (14)
    Final () (43)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡sʰiɪnH/
    Pan
    Wuyun
    /t͡sʰinH/
    Shao
    Rongfen
    /t͡sʰjenH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /t͡sʰinH/
    Li
    Rong
    /t͡sʰiĕnH/
    Wang
    Li
    /t͡sʰĭĕnH/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡sʰi̯ĕnH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    qìn
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 13806
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*sʰins/

    DefinitionsEdit

    1. Only used in 親家亲家 (qìngjia, “one's child's parents-in-law”) and related terms.

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 2 “Kyōiku” kanji)

    1. parent, elder

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    EtymologyEdit

    Kanji in this term
    おや
    Grade: 2
    kun’yomi

    From Old Japanese. Cognate with or derived from Old Japanese verb 老ゆ (oyu, to become old, modern 老いる oiru), from the idea of one's elders.[1]

    PronunciationEdit

    NounEdit

    (hiragana おや, rōmaji oya)

    1. a parent
      • 1988 July 30 [Jul 25 1984], Fujiko F. Fujio, “かいめいさくどうだいかん みにくいアヒルの [World’s Renowned Fairy Tales Book 1: The Ugly Duckling]”, in ポストの中の明日 [Post-Mid-Tomorrow] (藤子不二雄少年SF短編集; 2), volume 2 (fiction, in Japanese), 10th edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 112:
        ぼくのほんとのおやはだれかしら。
        Boku no honto no oya wa dare kashira.
        What are my real parents like?
    2. the originator or founder of a school, company, or other organization
    3. the boss or leader
    4. the larger one of several objects of the same kind
    5. (gambling) the dealer, the banker
    6. one's ancestors, one's forebears

    IdiomsEdit

    ReferencesEdit

    1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
    2. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    KoreanEdit

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (thân)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.