s'
See also: Appendix:Variations of "s"
AlbanianEdit
Alternative formsEdit
EtymologyEdit
Short for së (“not”) (not to be confused with adjectival article së and conjunction se (“that (as), when”)). This is in turn from Proto-Albanian *tśe, from Proto-Indo-European *kʷíd (“that (relative)”)[1]
AdverbEdit
s'
- negates the meaning of the modified verb: not, don't
- Unë di. - Unë s'di.
- I know. - I don't know.
- Jam, s'jam. Je, s'je.
- I am, I'm not. You are, you aren't.
- Synonym: nuk
Related termsEdit
ReferencesEdit
- ^ Albanische Etymologien (Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz), Bardhyl Demiraj, Leiden Studies in Indo-European 7; Amsterdam - Atlanta 1997. p. 276.
AsturianEdit
PronounEdit
s'
CatalanEdit
PronounEdit
s’
- Contraction of es.
Usage notesEdit
DeclensionEdit
Catalan personal pronouns and clitics
FrenchEdit
PronunciationEdit
ConjunctionEdit
s’
- Elision of si (“if”) before il or ils.
- S’il vous plaît ― Please / Here you are.
- S’il te plaît. ― Please / Here you are.
- Je ne sais pas s’ils viendront demain.
- I don’t know if they will come tomorrow.
PronounEdit
s’ (third person)
- Elision of se before a word beginning with a vowel.
- Il s’habille. ― He’s dressing (himself).
- Il s’aime. ― He loves himself.
- Ils s’aiment.
- They love themselves. / They love each other.
- (informal) Elision of se before a word beginning with a consonant.
- Y s’bouge le cul ou quoi? ― Is he movin’ his ass or what?
Further readingEdit
- “s'”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
ItalianEdit
PronounEdit
s' (apocopated)
Usage notesEdit
- Commonly elides before a vowel, especially i and e.
See alsoEdit
Italian personal pronouns
Number | Person | Gender | Nominative | Reflexive | Accusative | Dative | Conjunctive | Disjunctive | Locative | Partitive |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | first | — | io | mi, m', -mi | me | me | — | |||
second | — | tu | ti, t', -ti | te | te | |||||
third | m | lui | si2, s', -si | lo, l', -lo | gli, -gli | glie, se2 | lui, sé | ci, c', vi, v' (formal) |
ne, n' | |
f | lei, Lei1 | la, La1, l', L'1, -la, -La1 | le3, Le1, -le3, -Le1 | lei, Lei1, sé | ||||||
Plural | first | — | noi | ci, c', -ci | ce | noi | — | |||
second | — | voi, Voi4 | vi, Vi4, v', V'4, -vi, -Vi4 | ve | voi, Voi4 | |||||
third | m | loro, Loro1 | si, s', -si | li, Li1, -li, -Li1 | gli, -gli, loro (formal), Loro1 |
glie, se | loro, Loro1, sé | ci, c', vi, v' (formal) |
ne, n' | |
f | le, Le1, -le, -Le1 | |||||||||
1 | Third person pronominal forms used as formal terms of address to refer to second person subjects (with the first letter frequently capitalised as a sign of respect, and to distinguish them from third person subjects). Unlike the singular forms, the plural forms are mostly antiquated terms of formal address in the modern language, and second person plural pronouns are almost always used instead. | |||||||||
2 | Also used as indefinite pronoun meaning “one”, and to form the passive. | |||||||||
3 | Often replaced by gli, -gli in informal language. | |||||||||
4 | Formal (capitalisation optional); in many regions, can refer to just one person (compare with French vous). |
ManxEdit
Alternative formsEdit
EtymologyEdit
ParticleEdit
s'
- Present/future copula form
- Used to introduce the comparative/superlative form of adjectives
- V'ee yn inneen s'bwaaee 'sy theihll.
- She was the prettiest girl in the world.
- fer s'gilley jeh mooinjey y vadran ― the brightest of the sons of the morning
Usage notesEdit
Only used with adjectives. When nouns are equated with each other, use she.
NeapolitanEdit
PronounEdit
s’
NormanEdit
EtymologyEdit
Old French se < Latin sē.
PronounEdit
s'
- third-person singular reflexive pronoun; oneself
- s'rêjoui ― to enjoy oneself
Old FrenchEdit
PronounEdit
s'
RomagnolEdit
ConjunctionEdit
s'
- Apocopic form of se (“if”)
- 1920, Olindo Guerrini, Zanichelli, editor, Sonetti romagnoli, published 1967:
- S'aví pazenzia d' lezer ste librett E ch'a sbrucheva i virs in rumagnol A i truvarí zinquanta e piò sunett Ch'av gudrí ch'a farí dal scapariol.
- If [you] are patient to read this book and you (can) understand the poetry in Romagnol you will find more than fifty sonnets that will entertain you more than tumbling.
SassareseEdit
PronounEdit
s'