See also: ť, tʼ, and Appendix:Variations of "t"
From Middle English that, from Old English þæt (“the, that”, neuter definite article and relative pronoun).
- Northern England form of the (most characteristic of Yorkshire, but also found in areas of Lancashire, Derbyshire and Nottinghamshire)
- Before a vowel, t’ is usually written and pronounced as if appended to the following word.
- In He can't make up his mind if he wants one or t’other (= He can't make up his mind if he wants one or the other) t’other is pronounced [ˈtʊðə] as if spelled tother. Sometimes, especially after a consonant, it is pronounced as a glottal stop as below.
- Before a consonant, t’ is pronounced as a glottal stop following the preceding word.
- In I’m going down t’ road to see me mam ( = I’m going down the road to see my mother), down t’ is pronounced [daʊnʔ] as down followed by a glottal stop.
- t’ is sometimes not pronounced at all, having no glottal stop, resulting in a slight pause or lengthening of the preceding sound.
- This still remains distinct from the form without a definite article: compare in t’ woods [ɪnː ˈwʊdz] with in woods [ɪn ˈwʊdz].
- Speakers to whom the usage is not native sometimes pronounce it [tʰ] or [tʰə], either deliberately in mockery or unconsciously in ignorance.
Contraction of to.
- Apocopic form of to
- (By extension) Contraction of to the. (In speech)
- Contraction of et.
- t' is the elided (elida) form of the pronoun. It is used before verbs beginning with a vowel.
- T'estimo. ― I love you.
Catalan personal pronouns and clitics
- elided form of te
- Je t’ai vu.
- I saw you.
- (informal) elided form of tu
- T’as vu mon frère ?
- Have you seen my brother?
French personal pronouns
|Singular||First||—||je, j’||me, m’||—||—||moi|
- 1 Also used as the first person plural.
- 2 Also used as the polite singular form.
- 3 Also used when a group has both men and women.
- 4 Also used as third person plural reflexive.
- “t'”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
- Contraction of te.
- IPA(key): (before a word starting with a, o, u, fha, fho, or fhu) /t̪ˠ/, (before a word starting with e, i, fhe, or fhi) /tʲ/
- (Cois Fharraige) Alternative form of d’ (“your (singular)”)
- (informal) Contraction of tá (“is”).
- 1894 March 1, Peadar Mac Fionnlaoigh, “An rí nach robh le fagháil bháis”, in Irisleabhar na Gaedhilge, volume 1:5, Dublin: Gaelic Union, pages 185–88:
- “T’eagla orm,” dubhairt an rí, “go bhfuil mé caillte, óir budh chóir gur mhac damh atá ’san phlúr seo.”
- “I am afraid I am lost,” said the king, “for it ought to be that this flower is a son of mine.”
Commonly elides before a vowel, especially i and e.
Italian personal pronouns
|Singular||first||—||io||mi, m', -mi||me||me||—|
|second||—||tu||ti, t', -ti||te||te|
|third||m||lui||si2, s', -si||lo, l', -lo||gli, -gli||glie, se2||lui, sé||ci, c',
vi, v' (formal)
|f||lei, Lei1||la, La1, l', L'1, -la, -La1||le3, Le1, -le3, -Le1||lei, Lei1, sé|
|Plural||first||—||noi||ci, c', -ci||ce||noi||—|
|second||—||voi, Voi4||vi, Vi4, v', V'4, -vi, -Vi4||ve||voi, Voi4|
|third||m||loro, Loro1||si, s', -si||li, Li1, -li, -Li1||gli, -gli, loro (formal),
|glie, se||loro, Loro1, sé||ci, c',
vi, v' (formal)
|f||le, Le1, -le, -Le1|
|1||Third person pronominal forms used as formal terms of address to refer to second person subjects (with the first letter frequently capitalised as a sign of respect, and to distinguish them from third person subjects). Unlike the singular forms, the plural forms are mostly antiquated terms of formal address in the modern language, and second person plural pronouns are almost always used instead.|
|2||Also used as indefinite pronoun meaning “one”, and to form the passive.|
|3||Often replaced by gli, -gli in informal language.|
|4||Formal (capitalisation optional); in many regions, can refer to just one person (compare with French vous).|
- Alternative form of ta
- 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 7:
- Our eein wode b' mistern t' dearnt up ee skee.
- Our eyes would be dazzled to look up to the sky.
- Jacob Poole (1867), William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, page 86