U+63F4, 援
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-63F4

[U+63F3]
CJK Unified Ideographs
[U+63F5]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 64, +9, 12 strokes, cangjie input 手月一水 (QBME), four-corner 52047, composition )

  1. aid, assist
  2. lead
  3. cite

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 445, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 12407
  • Dae Jaweon: page 795, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1921, character 5
  • Unihan data for U+63F4

Chinese edit

simp. and trad.
alternative forms


𠋠

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɢʷans, *ɢʷan): semantic (hand) + phonetic (OC *ɢʷan).

Pronunciation edit


Note:
  • uòng - “to pull”;
  • uông - “to aid”.
  • Min Nan
  • Note:
    • oân/oān/hoān - literary;
    • hoāⁿ - vernacular;
    • oan - vernacular (俗).

    Rime
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Initial () (35) (35)
    Final () (66) (80)
    Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
    Openness (開合) Closed Closed
    Division () III III
    Fanqie
    Baxter hjwon hjwenH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɦʉɐn/ /ɦˠiuᴇnH/
    Pan
    Wuyun
    /ɦʷiɐn/ /ɦʷᵚiɛnH/
    Shao
    Rongfen
    /ɣiuɐn/ /ɣiuænH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɦuan/ /ɦwianH/
    Li
    Rong
    /ɣiuɐn/ /ɣjuɛnH/
    Wang
    Li
    /ɣĭwɐn/ /ɣĭwɛnH/
    Bernard
    Karlgren
    /i̯wɐn/ /i̯wɛnH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    yuán yuàn
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    jyun4 jyun6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    yuán
    Middle
    Chinese
    ‹ hjwon ›
    Old
    Chinese
    /*[ɢ]ʷa[n]/
    English pull up

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    No. 16167 16175
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1 1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɢʷans/ /*ɢʷan/

    Definitions edit

    1. to pull; to tow; to haul
        ―  pānyuán  ―  to climb; to clamber; to scale
    2. to hold; to grasp
    3. to aid; to assist; to help
        ―  jiùyuán  ―  to rescue
        ―  yuánzhù  ―  to aid
        ―  yuánjūn  ―  relief troops
    4. to quote; to cite
        ―  yuányǐn  ―  to cite
        ―  yuán  ―  to cite a convention or precedent
    5. to recommend (a person)

    Compounds edit

    References edit

    Japanese edit

    Shinjitai
    Kyūjitai
    [1][2][3]

    援󠄁
    +&#xE0101;?
    (Adobe-Japan1)
     
    援󠄃
    +&#xE0103;?
    (Hanyo-Denshi)
    (Moji_Joho)
    The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
    See here for details.

    Kanji edit

    (common “Jōyō” kanji)

    Readings edit

    From Middle Chinese (MC hjwon); compare Mandarin (yuán):

    From Middle Chinese (MC hjwenH); compare Mandarin (yuàn):

    From native Japanese roots:

    Etymology edit

    Kanji in this term
    えん
    Grade: S
    on’yomi

    From Middle Chinese (MC hjwon|hjwenH).

    Pronunciation edit

    Affix edit

    (えん) (en

    1. pull; draw
    2. aid; assist; help

    References edit

    1. ^ ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia)[1] (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2023
    2. ^ 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 971 (paper), page 535 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)
    3. ^ 1927, 新漢和辭典 (Shin Kanwa Jiten, “The New Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 595 (paper), page 310 (digital), Ōsaka: 松雲堂 (Shōundō)

    Korean edit

    Hanja edit

    (won) (hangeul , revised won, McCune–Reischauer wŏn, Yale wen)

    1. aid, assist
    2. lead
    3. cite

    Vietnamese edit

    Han character edit

    : Hán Nôm readings: viện, vén, vẹn, vẻn, vịn, vin, vờn

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.