User:Benwing2/ru-maybe-direct-quote

  • Page 8488 душа: Replaced брать за́ душуbratʹ zá dušutouch the heart with брать за́ душу́bratʹ zá dušútouch the heart
  • Page 12714 используем: Replaced
    Мы используем лу́чшие запча́сти для сбо́рки автомоби́лей.
    My ispolʹzujem lúčšije zapčásti dlja sbórki avtomobílej.
    We use the best spare parts for building cars.
    with
    Мы испо́льзуем лу́чшие запча́сти для сбо́рки автомоби́лей.
    My ispólʹzujem lúčšije zapčásti dlja sbórki avtomobílej.
    We use the best spare parts for building cars.
  • Page 12714 используем: Replaced
    Мы используем всё возмо́жное, что́бы дости́чь це́ли.
    My ispolʹzujem vsjo vozmóžnoje, štóby dostíčʹ céli.
    We will use every opportunity to achieve our end.
    with
    Мы испо́льзуем всё возмо́жное, что́бы дости́чь це́ли.
    My ispólʹzujem vsjo vozmóžnoje, štóby dostíčʹ céli.
    We will use every opportunity to achieve our end.
  • Page 12758 используя: Replaced
    получи́ть медаль, испо́льзуя до́пинг
    polučítʹ medalʹ, ispólʹzuja dóping
    to get a medal using dope
    with
    получи́ть меда́ль, испо́льзуя до́пинг
    polučítʹ medálʹ, ispólʹzuja dóping
    to get a medal using dope
  • Page 13014 кажется: Replaced Мне кажется, (что) я его́ где́-то видел. with Мне ка́жется, (что) я его́ где́-то ви́дел.
  • Page 13124 карандашом: Replaced
    Я писал карандашом ’’
    Ja pisal karandašom ’’
    I wrote with a pencil
    with
    Я писал карандашо́м ’’
    Ja pisal karandašóm ’’
    I wrote with a pencil
  • Page 13124 карандашом: Replaced
    Напиши своё имя ’’ карандашом
    Napiši svojó imja ’’ karandašom
    Write your name with the pencil.
    with
    Напиши своё и́мя ’’ карандашо́м
    Napiši svojó ímja ’’ karandašóm
    Write your name with the pencil.
  • Page 34626 смерти: Replaced до́ смертиdó smertideadly; utterly with до́ сме́ртиdó smértideadly; utterly
  • Page 34626 смерти: Replaced при́ смертиprí smertiat death's door with при́ сме́ртиprí smértiat death's door
  • Page 37194 съел: Replaced Я съел банан.Ja sʺjel banan.I ate a/the banana. with Я съел бана́н.Ja sʺjel banán.I ate a/the banana.
  • Page 136 аберрация: Replaced аберра́ция светаaberrácija svetaaberration of light, light aberration with аберра́ция све́таaberrácija svétaaberration of light, light aberration
  • Page 136 аберрация: Replaced аберрация глазаaberracija glazaeye aberration, ocular aberration, ophthalmic aberration with аберра́ция глазаaberrácija glazaeye aberration, ocular aberration, ophthalmic aberration
  • Page 186 абляционный: Replaced абляционная защитаabljacionnaja zaščitaablative armor with абляционная защи́таabljacionnaja zaščítaablative armor
  • Page 605 аж: Replaced
    мне сего́дня аж пять писем пришло
    mne sevódnja až pjatʹ pisem prišlo
    I received as many as five letters today.
    with
    мне сего́дня аж пять писем пришло́
    mne sevódnja až pjatʹ pisem prišló
    I received as many as five letters today.
  • Page 613 азбука: Replaced азбука Морзеazbuka MorzeMorse code with а́збука Мо́рзеázbuka MórzɛMorse code
  • Page 613 азбука: Replaced азбука Брайляazbuka BrajljaBraille with а́збука Бра́йляázbuka BrájljaBraille
  • Page 613 азбука: Replaced слоговая азбукаslogovaja azbukasyllabary with слоговая а́збукаslogovaja ázbukasyllabary
  • Page 1939 багроветь: Replaced Lua error in Module:usex/templates at line 86: Parameter "inine" is not used by this template. with Lua error in Module:usex/templates at line 86: Parameter "inine" is not used by this template.
  • Page 2170 башня: Replaced вавило́нская башняvavilónskaja bašnjathe tower of Babel with вавило́нская ба́шняvavilónskaja bášnjathe tower of Babel
  • Page 2170 башня: Replaced водонапо́рная башняvodonapórnaja bašnjawater tower with водонапо́рная ба́шняvodonapórnaja bášnjawater tower
  • Page 2440 бескорыстный: Replaced
    бескорыстная помощь
    beskorystnaja pomoščʹ
    disinterested aid/assistance
    with
    бескорыстная по́мощь
    beskorystnaja pómoščʹ
    disinterested aid/assistance
  • Page 2440 бескорыстный: Replaced
    бескорыстный труд
    beskorystnyj trud
    labour of love
    with
    бескоры́стный труд
    beskorýstnyj trud
    labour of love
  • Page 2472 беспрерывный: Replaced беспрерывный дождьbespreryvnyj doždʹincessant rain(s) with беспреры́вный дождьbesprerývnyj doždʹincessant rain(s)
  • Page 2487 бессловесный: Replaced
    бессловесное животное
    besslovesnoje životnoje
    dumb animal
    with
    бессловесное живо́тное
    besslovesnoje živótnoje
    dumb animal
  • Page 2524 бесшабашный: Replaced
    бесшабашный человек
    besšabašnyj čelovek
    dare-devil
    with
    бесшаба́шный челове́к
    besšabášnyj čelovék
    dare-devil
  • Page 2701 близиться: Replaced
    близиться к концу
    blizitʹsja k koncu
    draw/come to a close
    with
    бли́зиться к концу
    blízitʹsja k koncu
    draw/come to a close
  • Page 2759 бобовый: Replaced
    бобовый стручок
    bobovyj stručok
    bean pod
    with
    бобо́вый стручок
    bobóvyj stručok
    bean pod
  • Page 2891 большегрузный: Replaced
    большегрузный самосвал
    bolʹšegruznyj samosval
    heavy dumper; heavy dump truck
    with
    большегру́зный самосва́л
    bolʹšegrúznyj samosvál
    heavy dumper; heavy dump truck
  • ?? Page 2892 большие половые губы: Replaced Большие половые губы — две кожные складки, расположенные по бокам полово́й щели, основная фу́нкция которых заключается в механической защите влагалища от внешней среды, а та́кже поддержании стабильного теплового режима в женских половых органах. with Большие половые губы — две кожные складки, расположенные по бока́м полово́й щели, основная фу́нкция которых заключа́ется в механической защите влагалища от внешней среды, а та́кже поддержании стабильного теплового режима в женских половых органах.
  • Page 2896 большой: Replaced большой залbolʹšoj zallarge hall with большо́й залbolʹšój zallarge hall
  • Page 2896 большой: Replaced большая букваbolʹšaja bukvacapital letter with большая бу́кваbolʹšaja búkvacapital letter
  • Page 2896 большой: Replaced большой мальчикbolʹšoj malʹčikbig boy with большо́й ма́льчикbolʹšój málʹčikbig boy
  • Page 2896 большой: Replaced большая Москваbolʹšaja MoskvaGreater Moscow with большая Москва́bolʹšaja MoskváGreater Moscow
  • Page 2896 большой: Replaced большой Лондонbolʹšoj LondonGreater London with большо́й Ло́ндонbolʹšój LóndonGreater London
  • Page 2896 большой: Replaced большой палец правой рукиbolʹšoj palec pravoj rukiright thumb with большо́й па́лец правой рукиbolʹšój pálec pravoj rukiright thumb
  • Page 2896 большой: Replaced большой палец левой ногиbolʹšoj palec levoj nogileft big toe with большо́й па́лец левой ногиbolʹšój pálec levoj nogileft big toe
  • Page 2896 большой: Replaced большой театрbolʹšoj teatrBolshoi Theatre with большо́й теа́трbolʹšój teátrBolshoi Theatre
  • Page 2896 большой: Replaced большое спасибоbolʹšoje spasibothank you very much, greetings with большое спаси́боbolʹšoje spasíbothank you very much, greetings
  • Page 2896 большой: Replaced большой спортbolʹšoj sportbig-time sports with большо́й спортbolʹšój sportbig-time sports
  • Page 2896 большой: Replaced большая разницаbolʹšaja raznicagreat difference with большая ра́зницаbolʹšaja ráznicagreat difference
  • Page 2896 большой: Replaced большая победаbolʹšaja pobedagreat victory with большая побе́даbolʹšaja pobédagreat victory
  • Page 2896 большой: Replaced большое числоbolʹšoje čislogreat / large number with большое число́bolʹšoje čislógreat / large number
  • Page 2896 большой: Replaced большой промежутокbolʹšoj promežutokwide interval with большо́й промежу́токbolʹšój promežútokwide interval
  • Page 2896 большой: Replaced большое знакомствоbolʹšoje znakomstvowide range of acquaintances with большое знако́мствоbolʹšoje znakómstvowide range of acquaintances
  • Page 2896 большой: Replaced большой начальникbolʹšoj načalʹnik(colloq.) big shot, honcho with большо́й нача́льникbolʹšój načálʹnik(colloq.) big shot, honcho
  • Page 2896 большой: Replaced большой любительbolʹšoj ljubitelʹbig fan with большо́й люби́тельbolʹšój ljubítelʹbig fan
  • Page 2896 большой: Replaced большой лгунbolʹšoj lgunbig liar with большо́й лгунbolʹšój lgunbig liar
  • Page 2934 борзый: Replaced
    Слышь, а ты чё такой борзый, а?
    Slyšʹ, a ty čo takoj borzyj, a?
    Hey, why are you so nervy, eh?
    with
    Слышь, а ты чё тако́й бо́рзый, а?
    Slyšʹ, a ty čo takój bórzyj, a?
    Hey, why are you so nervy, eh?
  • Page 2992 бояться: Replaced Я боюсь мускулистых женщин, но мой друг считает, что они́ несравненно привлекательны. with Я бою́сь мускулистых женщин, но мой друг счита́ет, что они́ несравненно привлека́тельны.
  • Page 3249 булавочный: Replaced
    булавочный укол
    bulavočnyj ukol
    pinprick
    with
    була́вочный уко́л
    bulávočnyj ukól
    pinprick
  • Page 3378 бычий: Replaced
    бычья шея
    byčʹja šeja
    bull neck
    with
    бычья ше́я
    byčʹja šéja
    bull neck
  • Page 3378 бычий: Replaced
    бычья кожа
    byčʹja koža
    oxhide
    with
    бычья ко́жа
    byčʹja kóža
    oxhide
  • Page 3546 варежка: Replaced
    закрой варежку!
    zakroj varežku!
    hold your jaw!; clam up!
    with
    закро́й варежку!
    zakrój varežku!
    hold your jaw!; clam up!
  • Page 3549 варенье: Replaced Черешневое варенье (мураба) with Черешневое варе́нье (мураба)
  • Page 3577 -ватый: Replaced
    Э́ти штаны́ мне́ длиннова́ты.
    Éti štaný mné dlinnováty.
    These pants are a bit too long on me.
    with
    Э́ти штаны́ мне́ длинно́ва́ты.
    Éti štaný mné dlinnóváty.
    These pants are a bit too long on me.
  • Page 3797 верховный: Replaced верховный суд with верхо́вный суд
  • Page 3895 взаймы: Replaced дава́ть взаймы with дава́ть взаймы́
  • Page 3895 взаймы: Replaced дать взаймы with дать взаймы́
  • Page 3895 взаймы: Replaced брать взаймы with брать взаймы́
  • Page 3895 взаймы: Replaced взять взаймы with взять взаймы́
  • Page 3897 взбалтывать: Replaced
    перед употреблением взбалтывать
    pered upotreblenijem vzbaltyvatʹ
    shake (the bottle) before use
    with
    перед употреблением взба́лтывать
    pered upotreblenijem vzbáltyvatʹ
    shake (the bottle) before use
  • Page 3900 взбрык: Replaced
    девица со взбрыками
    devica so vzbrykami
    restive/unruly girl
    with
    деви́ца со взбрыками
    devíca so vzbrykami
    restive/unruly girl
  • Page 3941 взрывать: Replaced взрывать зарядvzryvatʹ zarjadto set off a charge with взрыва́ть заря́дvzryvátʹ zarjádto set off a charge
  • Page 3944 взыскание: Replaced
    взыска́ние долга
    vzyskánije dolga
    recovery of debt
    with
    взыска́ние долга́
    vzyskánije dolgá
    recovery of debt
  • Page 3963 видеться: Replaced ему ви́дитсяjemu víditsjahe sees; he seems to see; he can see with ему́ ви́дитсяjemú víditsjahe sees; he seems to see; he can see
  • Page 3963 видеться: Replaced ему приви́делся стра́шный сонjemu privídelsja strášnyj sonhe had a terrifying dream with ему́ приви́делся стра́шный сонjemú privídelsja strášnyj sonhe had a terrifying dream
  • Page 4007 винительный: Replaced винительный падежvinitelʹnyj padežaccusative case with вини́тельный паде́жvinítelʹnyj padéžaccusative case
  • Page 4077 вишнёвый: Replaced
    вишнёвое варенье
    višnjóvoje varenʹje
    cherry jam
    with
    вишнёвое варе́нье
    višnjóvoje varénʹje
    cherry jam
  • Page 4284 водянистый: Replaced водянистый картофельvodjanistyj kartofelʹwatery potatoes with водяни́стый карто́фельvodjanístyj kartófelʹwatery potatoes
  • Page 4284 водянистый: Replaced водянистый стильvodjanistyj stilʹwatery/insipid style with водяни́стый стильvodjanístyj stilʹwatery/insipid style
  • Page 4338 возглавлять: Replaced Возглавлять предприятие. with Возглавлять предприя́тие.
  • Page 4338 возглавлять: Replaced Возглавлять войско. with Возглавлять во́йско.
  • Page 4341 воздвигать: Replaced воздвигать памятникvozdvigatʹ pamjatnikraise/erect a monument with воздвига́ть па́мятникvozdvigátʹ pámjatnikraise/erect a monument
  • Page 4342 воздвигнуть: Replaced воздвигнуть памятникvozdvignutʹ pamjatnikraise/erect a monument with воздви́гнуть па́мятникvozdvígnutʹ pámjatnikraise/erect a monument
  • Page 4388 возникать: Replaced При решении данной задачи могут возникать не́которые проблемы. with При решении данной задачи мо́гут возника́ть не́которые проблемы.
  • Page 4388 возникать: Replaced Иди и не возникай. with Иди и не возника́й.
  • Page 4390 возникнуть: Replaced При решении данной задачи у него́ возникли не́которые проблемы. with При решении данной задачи у него́ возни́кли не́которые проблемы.
  • Page 4398 возражать: Replaced Если вы не возражаете, я приглашу понятых. with Если вы не возража́ете, я приглашу́ понятых.
  • Page 4511 вооружение: Replaced парусное вооружение with парусное вооруже́ние
  • Page 4522 вопрос: Replaced У меня мно́го вопро́сов о ру́сском язы́ке.U menja mnógo voprósov o rússkom jazýke.I have a lot of questions about Russian. with У меня́ мно́го вопро́сов о ру́сском язы́ке.U menjá mnógo voprósov o rússkom jazýke.I have a lot of questions about Russian.
  • Page 4634 восьмилетний: Replaced восьмилетний мальчикvosʹmiletnij malʹčikboy of eight; eight-year-old boy with восьмиле́тний ма́льчикvosʹmilétnij málʹčikboy of eight; eight-year-old boy
  • Page 4691 врезать: Replaced
    врезать новый замок
    vrezatʹ novyj zamok
    to fit a new lock in
    with
    врезать но́вый замок
    vrezatʹ nóvyj zamok
    to fit a new lock in
  • Page 4691 врезать: Replaced
    врезать новый замок
    vrezatʹ novyj zamok
    to fit a new lock in
    with
    врезать но́вый замок
    vrezatʹ nóvyj zamok
    to fit a new lock in
  • Page 4691 врезать: Replaced
    врезать кому-л в челюсть
    vrezatʹ komu-l v čeljustʹ
    to give smb a smack on the jaw
    with
    врезать кому-л в че́люсть
    vrezatʹ komu-l v čéljustʹ
    to give smb a smack on the jaw
  • Page 4709 вручать: Replaced
    вручать кому-л орден
    vručatʹ komu-l orden
    to invest/present smb with an order
    with
    вруча́ть кому-л о́рден
    vručátʹ komu-l órden
    to invest/present smb with an order
  • Page 4709 вручать: Replaced
    вручать судебную повестку
    vručatʹ sudebnuju povestku
    to serve a subpoena
    with
    вруча́ть судебную повестку
    vručátʹ sudebnuju povestku
    to serve a subpoena
  • Page 4709 вручать: Replaced
    вручать свою судьбу
    vručatʹ svoju sudʹbu
    to entrust one's destiny
    with
    вруча́ть свою́ судьбу
    vručátʹ svojú sudʹbu
    to entrust one's destiny
  • Page 4711 вручить: Replaced
    вручить кому-л орден
    vručitʹ komu-l orden
    to invest/present smb with an order
    with
    вручи́ть кому-л о́рден
    vručítʹ komu-l órden
    to invest/present smb with an order
  • Page 4711 вручить: Replaced
    вручить судебную повестку
    vručitʹ sudebnuju povestku
    to serve a subpoena
    with
    вручи́ть судебную повестку
    vručítʹ sudebnuju povestku
    to serve a subpoena
  • Page 4711 вручить: Replaced
    вручить свою судьбу
    vručitʹ svoju sudʹbu
    to entrust one's destiny
    with
    вручи́ть свою́ судьбу
    vručítʹ svojú sudʹbu
    to entrust one's destiny
  • Page 4769 вследствие чего: Replaced
    Полицейские огородили середину шоссе на горах, вследствие чего беглец был на воле.
    Policejskije ogorodili seredinu šosse na gorax, vsledstvije čevo beglec byl na vole.
    Police officers blocked the middle of the highway as a consequence that a fugitive was on the loose.
    with
    Полицейские огородили середину шоссе́ на гора́х, всле́дствие чего́ бегле́ц был на воле.
    Policejskije ogorodili seredinu šossɛ́ na goráx, vslédstvije čevó begléc byl na vole.
    Police officers blocked the middle of the highway as a consequence that a fugitive was on the loose.
  • Page 4775 вспоминаться: Replaced
    мне вспоминается, что...
    mne vspominajetsja, što...
    I recall/remember that...
    with
    мне вспомина́ется, что...
    mne vspominájetsja, što...
    I recall/remember that...
  • Page 4803 вступительный: Replaced вступительная статьяvstupitelʹnaja statʹjaintroductory article with вступительная статья́vstupitelʹnaja statʹjáintroductory article
  • Page 4803 вступительный: Replaced вступительное словоvstupitelʹnoje slovoopening address with вступительное сло́воvstupitelʹnoje slóvoopening address
  • Page 4803 вступительный: Replaced вступительная лекцияvstupitelʹnaja lekcijainaugural lecture with вступительная ле́кцияvstupitelʹnaja lékcijainaugural lecture
  • Page 4803 вступительный: Replaced вступительный экзаменvstupitelʹnyj ekzamenentrance examination with вступи́тельный экза́менvstupítelʹnyj ekzámenentrance examination
  • Page 4803 вступительный: Replaced вступительный взносvstupitelʹnyj vznosentrance fee; initiation fee with вступи́тельный взносvstupítelʹnyj vznosentrance fee; initiation fee
  • Page 4847 входной: Replaced
    входной билет
    vxodnoj bilet
    entrance ticket/card; ticket of admittance
    with
    входно́й биле́т
    vxodnój bilét
    entrance ticket/card; ticket of admittance
  • Page 4847 входной: Replaced
    входная плата
    vxodnaja plata
    entrance fee
    with
    входная пла́та
    vxodnaja pláta
    entrance fee
  • Page 4847 входной: Replaced
    входное отверстие
    vxodnoje otverstije
    inlet
    with
    входное отве́рстие
    vxodnoje otvérstije
    inlet
  • Page 4916 выделение: Replaced
    выделе́ние тепла
    vydelénije tepla
    release/liberation of heat
    with
    выделе́ние тепла́
    vydelénije teplá
    release/liberation of heat
  • Page 4990 вылитый: Replaced
    он вылитый отец
    on vylityj otec
    he is the image of his father; he is a chip off the old block
    with
    он вы́литый оте́ц
    on výlityj otéc
    he is the image of his father; he is a chip off the old block
  • Page 5033 выплавка: Replaced увеличить суточную выплавкуuveličitʹ sutočnuju vyplavkuto increase the daily melt with увели́чить суточную выплавкуuvelíčitʹ sutočnuju vyplavkuto increase the daily melt
  • Page 5053 вырабатывать: Replaced
    вырабатывать электроэнергию
    vyrabatyvatʹ elektroenergiju
    to generate electricity
    with
    выраба́тывать электроэнергию
    vyrabátyvatʹ elektroenergiju
    to generate electricity
  • Page 5053 вырабатывать: Replaced
    вырабатывать в себе силу воли
    vyrabatyvatʹ v sebe silu voli
    to cultivate a strong will
    with
    выраба́тывать в себе́ силу воли
    vyrabátyvatʹ v sebé silu voli
    to cultivate a strong will
  • Page 5053 вырабатывать: Replaced
    вырабатывать запас топлива
    vyrabatyvatʹ zapas topliva
    to burn up fuel
    with
    выраба́тывать запа́с топлива
    vyrabátyvatʹ zapás topliva
    to burn up fuel
  • Page 5053 вырабатывать: Replaced
    вырабатывать скважину
    vyrabatyvatʹ skvažinu
    to work out a well
    with
    выраба́тывать скважину
    vyrabátyvatʹ skvažinu
    to work out a well
  • Page 5076 выровнять: Replaced выровнять по правому краю with вы́ровнять по правому краю
  • Page 5080 выручать: Replaced
    выручать кого-л из беды
    vyručatʹ kovo-l iz bedy
    to help smb out of trouble; hold out a helping hand to smb
    with
    выруча́ть кого́-л из беды
    vyručátʹ kovó-l iz bedy
    to help smb out of trouble; hold out a helping hand to smb
  • Page 5080 выручать: Replaced
    выручать из плена
    vyručatʹ iz plena
    to deliver/release smb from captivity
    with
    выруча́ть из плена
    vyručátʹ iz plena
    to deliver/release smb from captivity
  • Page 5081 выручить: Replaced
    выручи меня до получки
    vyruči menja do polučki
    lend me some money till the payday
    with
    выручи меня́ до получки
    vyruči menjá do polučki
    lend me some money till the payday
  • Page 5081 выручить: Replaced
    сто рублей меня не выручат
    sto rublej menja ne vyručat
    a hundred roubles won't save me
    with
    сто рублей меня́ не выручат
    sto rublej menjá ne vyručat
    a hundred roubles won't save me
  • Page 5081 выручить: Replaced
    выручить затраченное
    vyručitʹ zatračennoje
    to recover one's expenses
    with
    вы́ручить затраченное
    výručitʹ zatračennoje
    to recover one's expenses
  • Page 5157 вытекать: Replaced
    отсюда вытека́ет, что
    otsjuda vytekájet, što
    (hence) it follows that; it follows (from this) that
    with
    отсю́да вытека́ет, что
    otsjúda vytekájet, što
    (hence) it follows that; it follows (from this) that
  • Page 5157 вытекать: Replaced
    со всеми вытека́ющими отсюда последствиями
    so vsemi vytekájuščimi otsjuda posledstvijami
    with all the ensuing consequences
    with
    со всеми вытека́ющими отсю́да последствиями
    so vsemi vytekájuščimi otsjúda posledstvijami
    with all the ensuing consequences
  • Page 5280 газетный: Replaced
    газетный стиль
    gazetnyj stilʹ
    newspaper style; journalese
    with
    газе́тный стиль
    gazétnyj stilʹ
    newspaper style; journalese
  • Page 5280 газетный: Replaced
    газетная заметка
    gazetnaja zametka
    paragraph
    with
    газетная заме́тка
    gazetnaja zamétka
    paragraph
  • Page 5280 газетный: Replaced
    газетный киоск
    gazetnyj kiosk
    newsstand; newsvendor's; newsdealer's
    with
    газе́тный кио́ск
    gazétnyj kiósk
    newsstand; newsvendor's; newsdealer's
  • Page 5280 газетный: Replaced
    газетный работник
    gazetnyj rabotnik
    newsman; journalist
    with
    газе́тный рабо́тник
    gazétnyj rabótnik
    newsman; journalist
  • Page 5280 газетный: Replaced
    газетная бумага
    gazetnaja bumaga
    newsprint
    with
    газетная бума́га
    gazetnaja bumága
    newsprint
  • Page 5682 гнусно: Replaced
    он поступил гну́сно
    on postupil gnúsno
    it was a mean/foul act of his
    with
    он поступи́л гну́сно
    on postupíl gnúsno
    it was a mean/foul act of his
  • Page 5751 голосистый: Replaced
    голосистый соловей
    golosistyj solovej
    full-throated/rich-voiced nightingale
    with
    голоси́стый солове́й
    golosístyj solovéj
    full-throated/rich-voiced nightingale
  • Page 5872 гороховый: Replaced гороховый кисельgoroxovyj kiselʹpea jelly with горо́ховый кисе́льgoróxovyj kisélʹpea jelly
  • Page 5872 гороховый: Replaced гороховый супgoroxovyj suppea soup with горо́ховый супgoróxovyj suppea soup
  • Page 5872 гороховый: Replaced гороховое пюреgoroxovoje pjurepease pudding with гороховое пюре́goroxovoje pjurɛ́pease pudding
  • Page 5892 горячее: Replaced
    обедать без горячего
    obedatʹ bez gorjačevo
    to eat a cold meal
    with
    обе́дать без горячего
    obédatʹ bez gorjačevo
    to eat a cold meal
  • Page 6067 грозовой: Replaced
    грозовая туча
    grozovaja tuča
    storm cloud; thundercloud
    with
    грозова́я ту́ча
    grozovája túča
    storm cloud; thundercloud
  • Page 6096 грудной: Replaced грудной ребёнок with грудно́й ребёнок
  • Page 6108 грузный: Replaced
    грузная фигура
    gruznaja figura
    stout/corpulent figure
    with
    грузная фигу́ра
    gruznaja figúra
    stout/corpulent figure
  • Page 6110 грузовой: Replaced
    грузовое движение
    gruzovoje dviženije
    goods traffic; shipping
    with
    грузовое движе́ние
    gruzovoje dvižénije
    goods traffic; shipping
  • Page 6110 грузовой: Replaced
    грузовой автомобиль
    gruzovoj avtomobilʹ
    truck; lorry
    with
    грузово́й автомоби́ль
    gruzovój avtomobílʹ
    truck; lorry
  • Page 6110 грузовой: Replaced
    грузовой вагон
    gruzovoj vagon
    freight car
    with
    грузово́й ваго́н
    gruzovój vagón
    freight car
  • Page 6110 грузовой: Replaced
    грузовое судно
    gruzovoje sudno
    cargo boat; freighter
    with
    грузовое су́дно
    gruzovoje súdno
    cargo boat; freighter
  • Page 6110 грузовой: Replaced
    грузовой самолёт
    gruzovoj samoljót
    cargo/freight aircraft
    with
    грузово́й самолёт
    gruzovój samoljót
    cargo/freight aircraft
  • Page 6110 грузовой: Replaced
    грузовой космический корабль
    gruzovoj kosmičeskij korablʹ
    cargo spaceship/spacecraft
    with
    грузово́й косми́ческий кора́бль
    gruzovój kosmíčeskij koráblʹ
    cargo spaceship/spacecraft
  • Page 6226 давить: Replaced
    снег давит на крышу
    sneg davit na kryšu
    the snow weighs on the roof
    with
    снег да́вит на крышу
    sneg dávit na kryšu
    the snow weighs on the roof
  • Page 6226 давить: Replaced
    на него́ давят, что́бы он выступил с заявлением
    na nevó davjat, štóby on vystupil s zajavlenijem
    he is being pressurized/pressured to make a statement
    with
    на него́ да́вят, что́бы он вы́ступил с заявлением
    na nevó dávjat, štóby on výstupil s zajavlenijem
    he is being pressurized/pressured to make a statement
  • Page 6226 давить: Replaced
    не дави на меня!
    ne davi na menja!
    don't get hard on me!
    with
    не дави́ на меня́!
    ne daví na menjá!
    don't get hard on me!
  • Page 6359 двойственный: Replaced дво́йственное числоdvójstvennoje čislodual number with дво́йственное число́dvójstvennoje čislódual number
  • Page 6365 дворовый: Replaced
    дворовая собака
    dvorovaja sobaka
    1) watchdog; 2) mongrel
    with
    дворовая соба́ка
    dvorovaja sobáka
    1) watchdog; 2) mongrel
  • Page 6365 дворовый: Replaced
    дворовая команда
    dvorovaja komanda
    neighbourhood team
    with
    дворовая кома́нда
    dvorovaja kománda
    neighbourhood team
  • Page 6545 дельный: Replaced
    дельный человек
    delʹnyj čelovek
    able person
    with
    де́льный челове́к
    délʹnyj čelovék
    able person
  • Page 6545 дельный: Replaced
    дельный разговор
    delʹnyj razgovor
    productive talk/conversation
    with
    де́льный разгово́р
    délʹnyj razgovór
    productive talk/conversation
  • Page 6545 дельный: Replaced
    дельный совет
    delʹnyj sovet
    useful advice
    with
    де́льный сове́т
    délʹnyj sovét
    useful advice
  • Page 6545 дельный: Replaced
    дельное предложение
    delʹnoje predloženije
    sensible suggestion
    with
    дельное предложе́ние
    delʹnoje predložénije
    sensible suggestion
  • Page 6623 деревянистый: Replaced деревянистый опалderevjanistyj opalwood opal, opalized wood with деревяни́стый опалderevjanístyj opalwood opal, opalized wood
  • Page 6626 деревянный: Replaced
    деревянное масло
    derevjannoje maslo
    lamp oil, low-grade olive oil
    with
    деревянное ма́сло
    derevjannoje máslo
    lamp oil, low-grade olive oil
  • Page 6645 дескать: Replaced Он, дескать, не знал. with Он, де́скать, не знал.
  • Page 6790 Диккенс: Replaced Чарльз Диккенс (1812–1870), англи́йский писа́тель with Чарльз Ди́ккенс (1812–1870), англи́йский писа́тель
  • Page 6981 додуматься: Replaced
    наконец кто-то додумался поехать по другой дороге
    nakonec kto-to dodumalsja pojexatʹ po drugoj doroge
    at last someone hit upon taking another road
    with
    наконе́ц кто́-то доду́мался пое́хать по друго́й дороге
    nakonéc któ-to dodúmalsja pojéxatʹ po drugój doroge
    at last someone hit upon taking another road
  • Page 6981 додуматься: Replaced
    он додумался им возражать!
    on dodumalsja im vozražatʹ!
    he went as far as objecting [as to object] to them!
    with
    он доду́мался им возража́ть!
    on dodúmalsja im vozražátʹ!
    he went as far as objecting [as to object] to them!
  • Page 6981 додуматься: Replaced
    как ты додумался сказать такое!
    kak ty dodumalsja skazatʹ takoje!
    what on earth prompted you to say that!
    with
    как ты доду́мался сказа́ть такое!
    kak ty dodúmalsja skazátʹ takoje!
    what on earth prompted you to say that!
  • Page 6982 додумывать: Replaced
    конец рассказа предлагается додумывать читателю
    konec rasskaza predlagajetsja dodumyvatʹ čitatelju
    readers are supposed to complete the story themselves; it is left (up) to the readers to imagine a possible ending
    with
    коне́ц рассказа предлага́ется доду́мывать читателю
    konéc rasskaza predlagájetsja dodúmyvatʹ čitatelju
    readers are supposed to complete the story themselves; it is left (up) to the readers to imagine a possible ending
  • Page 6997 дожить: Replaced
    если я доживу (до этого)
    jesli ja doživu (do etovo)
    if I live that long
    with
    е́сли я доживу́ (до этого)
    jésli ja doživú (do etovo)
    if I live that long
  • Page 6997 дожить: Replaced
    дожить до глубокой старости
    dožitʹ do glubokoj starosti
    ro reach a great age
    with
    дожи́ть до глубокой старости
    dožítʹ do glubokoj starosti
    ro reach a great age
  • Page 6997 дожить: Replaced
    дожить до седых волос
    dožitʹ do sedyx volos
    to grow old and grey
    with
    дожи́ть до седых во́лос
    dožítʹ do sedyx vólos
    to grow old and grey
  • Page 6997 дожить: Replaced
    до чего он дожил!
    do čevo on dožil!
    what has he come to!
    with
    до чего́ он дожил!
    do čevó on dožil!
    what has he come to!
  • Page 7017 докопаться: Replaced докопаться до сути делаdokopatʹsja do suti delato get at the heart of the matter; get at the roots of things with докопа́ться до сути делаdokopátʹsja do suti delato get at the heart of the matter; get at the roots of things
  • Page 7033 долго: Replaced Он приказал до́лго жить with Он приказа́л до́лго жить
  • Page 7194 дотягивать: Replaced
    не дотягивать (до)
    ne dotjagivatʹ (do)
    to fall short (of)
    with
    не дотя́гивать (до)
    ne dotjágivatʹ (do)
    to fall short (of)
  • Page 7194 дотягивать: Replaced
    не дотягивать 2 процентов до плана
    ne dotjagivatʹ 2 procentov do plana
    fall 2 percent short of the target
    with
    не дотя́гивать 2 процентов до плана
    ne dotjágivatʹ 2 procentov do plana
    fall 2 percent short of the target
  • Page 7195 дотянуть: Replaced
    дорогу дотянули до деревни
    dorogu dotjanuli do derevni
    the road has been extended as far as the village
    with
    дорогу дотяну́ли до деревни
    dorogu dotjanúli do derevni
    the road has been extended as far as the village
  • Page 7195 дотянуть: Replaced
    машина едва дотянет до города
    mašina jedva dotjanet do goroda
    the car will just about hold out till we get to town
    with
    маши́на едва́ дотя́нет до города
    mašína jedvá dotjánet do goroda
    the car will just about hold out till we get to town
  • Page 7195 дотянуть: Replaced
    самолёт не дотянул до аэродрома
    samoljót ne dotjanul do aerodroma
    the plane didn't make it to the airfield
    with
    самолёт не дотяну́л до аэродрома
    samoljót ne dotjanúl do aerodroma
    the plane didn't make it to the airfield
  • Page 7195 дотянуть: Replaced
    не знаю, как дотянуть до ужина
    ne znaju, kak dotjanutʹ do užina
    I don't know how to while away my time until dinner
    with
    не зна́ю, как дотяну́ть до ужина
    ne znáju, kak dotjanútʹ do užina
    I don't know how to while away my time until dinner
  • Page 7195 дотянуть: Replaced
    он не дотянет до утра
    on ne dotjanet do utra
    he won't last/live out the night; he won't last till morning
    with
    он не дотя́нет до утра
    on ne dotjánet do utra
    he won't last/live out the night; he won't last till morning
  • Page 7195 дотянуть: Replaced
    не дотянуть до победы
    ne dotjanutʹ do pobedy
    not to live to see the victory
    with
    не дотяну́ть до победы
    ne dotjanútʹ do pobedy
    not to live to see the victory
  • Page 7195 дотянуть: Replaced
    с таким количеством еды мы не дотянем до зимы
    s takim količestvom jedy my ne dotjanem do zimy
    this amount of food won't last us till winter
    with
    с таким количеством еды́ мы не дотя́нем до зимы
    s takim količestvom jedý my ne dotjánem do zimy
    this amount of food won't last us till winter
  • Page 7195 дотянуть: Replaced
    статью нужно немного дотянуть
    statʹju nužno nemnogo dotjanutʹ
    the article needs a touch-up
    with
    статью ну́жно немно́го дотяну́ть
    statʹju núžno nemnógo dotjanútʹ
    the article needs a touch-up
  • Page 7195 дотянуть: Replaced
    он дотянул (дело) до того, что упустил все возможности
    on dotjanul (delo) do tovo, što upustil vse vozmožnosti
    he kept putting the matter off till all chances were lost
    with
    он дотяну́л (дело) до того́, что упусти́л все возможности
    on dotjanúl (delo) do tovó, čto upustíl vse vozmožnosti
    he kept putting the matter off till all chances were lost
  • Page 7362 дупель: Replaced
    пьяный в дупель
    pʹjanyj v dupelʹ
    dead/stiff drunk
    with
    пья́ный в ду́пель
    pʹjányj v dúpelʹ
    dead/stiff drunk
  • Page 7398 душа: Replaced брать за́ душуbratʹ zá dušutouch the heart with брать за́ душу́bratʹ zá dušútouch the heart
  • Page 7398 душа: Replaced береди́ть душуberedítʹ dušuto stir up old feelings with береди́ть душу́beredítʹ dušúto stir up old feelings
  • Page 7508 единожды: Replaced единожды в жизниjedinoždy v žiznionly/just once in smb's life with еди́ножды в жи́зниjedínoždy v žíznionly/just once in smb's life
  • Page 7508 единожды: Replaced не единождыne jedinoždymore than once; on several occasions with не еди́нождыne jedínoždymore than once; on several occasions

got as far as here -------------------

  • Page 7652 жалейка: Replaced
    Пасту́х где́-то за приго́рком игра́л на «жале́йке», и зву́ки э́той «жале́йки», просты́е и жа́лобные, каза́лось, ли́лись в прозра́чный во́здух, стоя́ли в нём, пла́кали, жа́ловались, навева́я на́ душу ти́хую, прия́тную грусть…
    Pastúx gdé-to za prigórkom igrál na «žaléjke», i zvúki étoj «žaléjki», prostýje i žálobnyje, kazálosʹ, lílisʹ v prozráčnyj vózdux, stojáli v njom, plákali, žálovalisʹ, navevája ná dušu tíxuju, prijátnuju grustʹ…
    Somewhere behind the hillock a shepherd played the "zhaleika", and the sounds of this "zhaleika", simple and plaintive, seemed to pour into the clear air, hung there and cried, complaining, casting an atmosphere of quiet, pleasant sadness into the soul…
    with
    Пасту́х где́-то за приго́рком игра́л на «жале́йке», и зву́ки э́той «жале́йки», просты́е и жа́лобные, каза́лось, ли́лись в прозра́чный во́здух, стоя́ли в нём, пла́кали, жа́ловались, навева́я на́ душу́ ти́хую, прия́тную грусть…
    Pastúx gdé-to za prigórkom igrál na «žaléjke», i zvúki étoj «žaléjki», prostýje i žálobnyje, kazálosʹ, lílisʹ v prozráčnyj vózdux, stojáli v njom, plákali, žálovalisʹ, navevája ná dušú tíxuju, prijátnuju grustʹ…
    Somewhere behind the hillock a shepherd played the "zhaleika", and the sounds of this "zhaleika", simple and plaintive, seemed to pour into the clear air, hung there and cried, complaining, casting an atmosphere of quiet, pleasant sadness into the soul…
  • Page 7682 жгучий: Replaced
    жгучее солнце
    žgučeje solnce
    baking sun
    with
    жгучее со́лнце
    žgučeje sólnce
    baking sun
  • Page 7682 жгучий: Replaced
    жгучий стыд
    žgučij styd
    burning shame
    with
    жгу́чий стыд
    žgúčij styd
    burning shame
  • Page 7682 жгучий: Replaced
    жгучее желание
    žgučeje želanije
    burning/ardent desire
    with
    жгучее жела́ние
    žgučeje želánije
    burning/ardent desire
  • Page 7682 жгучий: Replaced
    жгучее раскаяние
    žgučeje raskajanije
    bitter repentance
    with
    жгучее раска́яние
    žgučeje raskájanije
    bitter repentance
  • Page 7682 жгучий: Replaced
    жгучий взгляд
    žgučij vzgljad
    fierce/burning look
    with
    жгу́чий взгляд
    žgúčij vzgljad
    fierce/burning look
  • Page 7682 жгучий: Replaced
    жгучий брюнет
    žgučij brjunet
    person with jet-black hair
    with
    жгу́чий брюнет
    žgúčij brjunet
    person with jet-black hair
  • Page 7684 же: Replaced
    Онамерика́нец, она же русская.
    On—amerikánec, ona že russkaja.
    He’s an American, but (whereas, as for her) she’s Russian.
    with
    Онамерика́нец, она́ же ру́сская.
    On—amerikánec, oná že rússkaja.
    He’s an American, but (whereas, as for her) she’s Russian.
  • Page 7684 же: Replaced На первой же странице была ошибка.Na pervoj že stranice byla ošibka.Right on the first page there was a mistake. with На первой же странице была́ оши́бка.Na pervoj že stranice bylá ošíbka.Right on the first page there was a mistake.
  • Page 7684 же: Replaced На следующий же день работа была готова.Na sledujuščij že denʹ rabota byla gotova.The very next day the work was finished. with На сле́дующий же день рабо́та была́ гото́ва.Na slédujuščij že denʹ rabóta bylá gotóva.The very next day the work was finished.
  • Page 7684 же: Replaced Прекратите сейчас же!Prekratite sejčas že!Stop immediately! with Прекратите сейча́с же!Prekratite sejčás že!Stop immediately!
  • Page 7684 же: Replaced После ужина она сразу же легла спать.Posle užina ona srazu že legla spatʹ.After dinner she went straight to bed. with После ужина она́ сра́зу же легла́ спать.Posle užina oná srázu že leglá spatʹ.After dinner she went straight to bed.
  • Page 7684 же: Replaced -Я не знал, что завтра экзамен. -Я же тебе́ сказа́л!-Ja ne znal, što zavtra ekzamen. -Ja že tebé skazál!-I didn't know the exam was tomorrow. -But I told you! with -Я не знал, что за́втра экза́мен. -Я же тебе́ сказа́л!-Ja ne znal, što závtra ekzámen. -Ja že tebé skazál!-I didn't know the exam was tomorrow. -But I told you!
  • Page 7748 жертвовать: Replaced
    увели́чить производство, не жертвуя качеством
    uvelíčitʹ proizvodstvo, ne žertvuja kačestvom
    increase production without sacrificing quality
    with
    увели́чить произво́дство, не жертвуя качеством
    uvelíčitʹ proizvódstvo, ne žertvuja kačestvom
    increase production without sacrificing quality
  • Page 7820 жировой: Replaced
    жировое яйцо
    žirovoje jajco
    wind egg
    with
    жировое яйцо́
    žirovoje jajcó
    wind egg
  • Page 7820 жировой: Replaced
    жировая промышленность
    žirovaja promyšlennostʹ
    fat products industry
    with
    жировая промы́шленность
    žirovaja promýšlennostʹ
    fat products industry
  • Page 7923 забыться: Replaced Он лёг и забылся. with Он лёг и забы́лся.
  • Page 7923 забыться: Replaced Он хочет забыться. with Он хо́чет забы́ться.
  • Page 7923 забыться: Replaced Молодой человек, не забывайтесь, вы не дома! with Молодой челове́к, не забывайтесь, вы не дома!
  • Page 7923 забыться: Replaced Новые слова быстро забываются. with Новые слова бы́стро забываются.
  • Page 7936 завернуть: Replaced
    моё заявле́ние завернули
    mojó zajavlénije zavernuli
    my application was turned down
    with
    моё заявле́ние заверну́ли
    mojó zajavlénije zavernúli
    my application was turned down
  • Page 7966 заводь: Replaced
    тихая заводь
    tixaja zavodʹ
    peaceful backwater
    with
    тихая за́водь
    tixaja závodʹ
    peaceful backwater
  • Page 8027 загрузить: Replaced
    загрузить кого-л
    zagruzitʹ kovo-l
    to give smb a full-time job; keep smb fully occupied
    with
    загрузи́ть кого́-л
    zagruzítʹ kovó-l
    to give smb a full-time job; keep smb fully occupied
  • Page 8027 загрузить: Replaced
    он очень загружен
    on očenʹ zagružen
    he is overloaded with work
    with
    он о́чень загружен
    on óčenʹ zagružen
    he is overloaded with work
  • Page 8027 загрузить: Replaced
    загрузить на полную мощность
    zagruzitʹ na polnuju moščnostʹ
    to keep running at full capacity
    with
    загрузи́ть на полную мо́щность
    zagruzítʹ na polnuju móščnostʹ
    to keep running at full capacity
  • Page 8044 задевать: Replaced
    проехать, не задев
    projexatʹ, ne zadev
    to clear
    with
    прое́хать, не задев
    projéxatʹ, ne zadev
    to clear
  • Page 8044 задевать: Replaced
    задевать чьё-л самолюбие
    zadevatʹ čʹjo-l samoljubije
    to offend/wound smb's pride
    with
    задева́ть чьё-л самолю́бие
    zadevátʹ čʹjo-l samoljúbije
    to offend/wound smb's pride
  • Page 8044 задевать: Replaced
    жизненно важные органы не были задеты
    žiznenno važnyje organy ne byli zadety
    no vital organs were affected
    with
    жи́зненно важные органы не бы́ли задеты
    žíznenno važnyje organy ne býli zadety
    no vital organs were affected
  • Page 8052 задеть: Replaced
    проехать, не задев
    projexatʹ, ne zadev
    to clear
    with
    прое́хать, не задев
    projéxatʹ, ne zadev
    to clear
  • Page 8052 задеть: Replaced
    задеть чьё-л самолюбие
    zadetʹ čʹjo-l samoljubije
    to offend/wound smb's pride
    with
    заде́ть чьё-л самолю́бие
    zadétʹ čʹjo-l samoljúbije
    to offend/wound smb's pride
  • Page 8052 задеть: Replaced
    жизненно важные органы не были задеты
    žiznenno važnyje organy ne byli zadety
    no vital organs were affected
    with
    жи́зненно важные органы не бы́ли задеты
    žíznenno važnyje organy ne býli zadety
    no vital organs were affected
  • Page 8140 заклятый: Replaced заклятый враг with закля́тый враг
  • Page 8219 замешкаться: Replaced
    он замешкался у своих приятелей
    on zameškalsja u svoix prijatelej
    he has been delayed at his friends'
    with
    он заме́шкался у свои́х приятелей
    on zaméškalsja u svoíx prijatelej
    he has been delayed at his friends'
  • Page 8242 замужний: Replaced замужняя же́нщина with заму́жняя же́нщина
  • Page 8349 заражать: Replaced
    заражать воду
    zaražatʹ vodu
    to infect/contaminate/poison/pollute water
    with
    заража́ть во́ду
    zaražátʹ vódu
    to infect/contaminate/poison/pollute water
  • Page 8353 заразить: Replaced
    заразить воду
    zarazitʹ vodu
    to infect/contaminate/poison/pollute water
    with
    зарази́ть во́ду
    zarazítʹ vódu
    to infect/contaminate/poison/pollute water
  • Page 8372 заручаться: Replaced
    заручаться поддержкой
    zaručatʹsja podderžkoj
    to enlist smb's support
    with
    заруча́ться поддержкой
    zaručátʹsja podderžkoj
    to enlist smb's support
  • Page 8373 заручиться: Replaced
    заручиться чьим-л согласием
    zaručitʹsja čʹim-l soglasijem
    to obtain/secure smb's consent
    with
    заручи́ться чьим-л согласием
    zaručítʹsja čʹim-l soglasijem
    to obtain/secure smb's consent
  • Page 8374 зарывать: Replaced
    зарывать канаву
    zaryvatʹ kanavu
    to fill up/in a ditch
    with
    зарыва́ть канаву
    zaryvátʹ kanavu
    to fill up/in a ditch
  • Page 8375 зарыть: Replaced
    зарыть канаву
    zarytʹ kanavu
    to fill up/in a ditch
    with
    зары́ть канаву
    zarýtʹ kanavu
    to fill up/in a ditch
  • Page 8454 затопить: Replaced
    шахты были затоплены
    šaxty byli zatopleny
    the shafts were flooded
    with
    шахты бы́ли затоплены
    šaxty býli zatopleny
    the shafts were flooded
  • Page 8454 затопить: Replaced
    затопить корабль
    zatopitʹ korablʹ
    to sink/scuttle a ship
    with
    затопи́ть кора́бль
    zatopítʹ koráblʹ
    to sink/scuttle a ship
  • Page 8495 зачерпнуть: Replaced лодка накренилась и зачерпнула водыlodka nakrenilasʹ i začerpnula vodythe boat heeled over and shipped [took in / on] water with ло́дка накренилась и зачерпнула водыlódka nakrenilasʹ i začerpnula vodythe boat heeled over and shipped [took in / on] water
  • Page 8538 зверский: Replaced
    у него зверский аппетит
    u nevo zverskij appetit
    he has a ravenous appetite
    with
    у него́ зве́рский аппети́т
    u nevó zvérskij appetít
    he has a ravenous appetite
  • Page 8778 зыбкий: Replaced
    зыбкая лодка
    zybkaja lodka
    shaky (small) boat
    with
    зыбкая ло́дка
    zybkaja lódka
    shaky (small) boat
  • Page 8778 зыбкий: Replaced
    зыбкая поверхность озера
    zybkaja poverxnostʹ ozera
    rippled surface of a lake
    with
    зыбкая пове́рхность о́зера
    zybkaja povérxnostʹ ózera
    rippled surface of a lake
  • Page 8778 зыбкий: Replaced
    зыбкое болото
    zybkoje boloto
    quaking bog
    with
    зыбкое боло́то
    zybkoje bolóto
    quaking bog
  • Page 8778 зыбкий: Replaced
    зыбкое положение
    zybkoje položenije
    tricky situation
    with
    зыбкое положе́ние
    zybkoje položénije
    tricky situation
  • Page 8798 и так: Replaced Я и так не знаю, как вас благодарить. with Я и так не зна́ю, как вас благодари́ть.
  • Page 8987 излом: Replaced
    испытание на излом
    ispytanije na izlom
    fracture test
    with
    испыта́ние на изло́м
    ispytánije na izlóm
    fracture test
  • Page 8987 излом: Replaced
    душевный излом
    duševnyj izlom
    mental unbalance
    with
    душе́вный изло́м
    dušévnyj izlóm
    mental unbalance
  • Page 9040 изолятор: Replaced
    следственный изоля́тор
    sledstvennyj izoljátor
    pre-trial prison
    with
    сле́дственный изоля́тор
    slédstvennyj izoljátor
    pre-trial prison
  • Page 9053 изрыгать: Replaced Lua error: Parameter 3 is not used by this template. with Lua error: Parameter 3 is not used by this template.
  • Page 9104 или: Replaced Хо́чешь чай или ко́фе?Xóčešʹ čaj ili kófe?Do you want tea or coffee? with Хо́чешь чай и́ли ко́фе?Xóčešʹ čaj íli kófe?Do you want tea or coffee?
  • Page 9104 или: Replaced Иди́ сюда́, или тебя́ пойма́ю!Idí sjudá, ili tebjá pojmáju!Come here, or else I'll go get you! with Иди́ сюда́, и́ли тебя́ пойма́ю!Idí sjudá, íli tebjá pojmáju!Come here, or else I'll go get you!
  • Page 9121 именительный: Replaced
    именительный падеж
    imenitelʹnyj padež
    nominative case
    with
    имени́тельный паде́ж
    imenítelʹnyj padéž
    nominative case
  • Page 9480 исполком: Replaced Член исполкома ФИФА Мутко до́лжен понимать, что он представляет национальную федерацию. with Член исполкома ФИФА Мутко до́лжен понима́ть, что он представля́ет национальную федерацию.
  • Page 9530 истекать: Replaced
    истекать кровью
    istekatʹ krovʹju
    to bleed
    with
    истека́ть кровью
    istekátʹ krovʹju
    to bleed
  • Page 9530 истекать: Replaced
    истекать потом
    istekatʹ potom
    to drip with sweat
    with
    истека́ть потом
    istekátʹ potom
    to drip with sweat
  • Page 9530 истекать: Replaced
    время истекает
    vremja istekajet
    time is short;time is running out
    with
    вре́мя истека́ет
    vrémja istekájet
    time is short;time is running out
  • Page 9530 истекать: Replaced
    срок хранения продукта истекает завтра
    srok xranenija produkta istekajet zavtra
    this product is good until tomorrow
    with
    срок хранения продукта истека́ет за́втра
    srok xranenija produkta istekájet závtra
    this product is good until tomorrow
  • Page 9530 истекать: Replaced
    срок хранения лекарства истекает завтра
    srok xranenija lekarstva istekajet zavtra
    this medicine expires tomorrow; the expiry term of this medicine ends tomorrow
    with
    срок хранения лекарства истека́ет за́втра
    srok xranenija lekarstva istekájet závtra
    this medicine expires tomorrow; the expiry term of this medicine ends tomorrow
  • Page 9538 истечь: Replaced
    истечь кровью
    istečʹ krovʹju
    to bleed to death
    with
    исте́чь кровью
    istéčʹ krovʹju
    to bleed to death
  • Page 9538 истечь: Replaced
    ваше время истекло
    vaše vremja isteklo
    your time is up
    with
    ва́ше вре́мя истекло́
    váše vrémja istekló
    your time is up
  • Page 9583 итоговый: Replaced
    итоговая сумма
    itogovaja summa
    the sum total
    with
    итоговая су́мма
    itogovaja súmma
    the sum total
  • Page 9583 итоговый: Replaced
    итоговый протокол
    itogovyj protokol
    final protocol
    with
    ито́говый протоко́л
    itógovyj protokól
    final protocol
  • Page 9583 итоговый: Replaced
    итоговое занятие
    itogovoje zanjatije
    concluding session
    with
    итоговое заня́тие
    itogovoje zanjátije
    concluding session
  • Page 9672 кадровый: Replaced
    кадровая политика
    kadrovaja politika
    personnel/staffing policy
    with
    кадровая поли́тика
    kadrovaja polítika
    personnel/staffing policy
  • Page 9672 кадровый: Replaced
    кадровый состав
    kadrovyj sostav
    the cadre
    with
    ка́дровый соста́в
    kádrovyj sostáv
    the cadre
  • Page 9672 кадровый: Replaced
    кадровый рабочий
    kadrovyj rabočij
    cadre worker
    with
    ка́дровый рабо́чий
    kádrovyj rabóčij
    cadre worker
  • Page 9672 кадровый: Replaced
    кадровый дипломат
    kadrovyj diplomat
    career diplomat
    with
    ка́дровый диплома́т
    kádrovyj diplomát
    career diplomat
  • Page 9672 кадровый: Replaced
    кадровый офицер
    kadrovyj oficer
    regular officer
    with
    ка́дровый офице́р
    kádrovyj oficér
    regular officer
  • Page 9707 как: Replaced Я не знаю, как он это сделалJa ne znaju, kak on eto sdelalI don’t know how he did it. with Я не зна́ю, как он э́то сде́лалJa ne znáju, kak on éto sdélalI don’t know how he did it.
  • Page 9707 как: Replaced широкий как мореširokij kak moreas wide as the sea with широ́кий как мо́реširókij kak móreas wide as the sea
  • Page 9718 как долго: Replaced
    Как долго актри́са игра́ла эту роль?
    Kak dolgo aktrísa igrála etu rolʹ?
    How long has the actress played this role?
    with
    Как до́лго актри́са игра́ла эту роль?
    Kak dólgo aktrísa igrála etu rolʹ?
    How long has the actress played this role?
  • Page 9726 как ни в чём не бывало: Replaced
    Не чу́до ли, что неделю бешеных штормов он мог как ни в чем не бывало обедать.
    Ne čúdo li, što nedelju bešenyx štormov on mog kak ni v čem ne byvalo obedatʹ.
    Isn't it a wonder that through a week of storms he could eat as if nothing were happening.
    with
    Не чу́до ли, что неделю бешеных штормов он мог как ни в чем не быва́ло обе́дать.
    Ne čúdo li, što nedelju bešenyx štormov on mog kak ni v čem ne byválo obédatʹ.
    Isn't it a wonder that through a week of storms he could eat as if nothing were happening.
  • Page 9726 как ни в чём не бывало: Replaced
    Когда отцу Андерсена ну́жно бы́ло прийти́ на командный пункт, неожи́данно для всех заболел ма́ленький Ганс. Только вчера́ он бегал и игра́л как ни в чем не бывало, а ночью бредил весь в жару.
    Kogda otcu Andersena núžno býlo prijtí na komandnyj punkt, neožídanno dlja vsex zabolel málenʹkij Gans. Tolʹko včerá on begal i igrál kak ni v čem ne byvalo, a nočʹju bredil vesʹ v žaru.
    When Andersen's father needed to come to the command post, little Hans fell ill unexpectedly for everyone. Only yesterday he was running and playing as if it were the most natural thing in the world, but come night, he was raving about in the heat.
    with
    Когда отцу Андерсена ну́жно бы́ло прийти́ на командный пункт, неожи́данно для всех заболе́л ма́ленький Ганс. Только вчера́ он бе́гал и игра́л как ни в чем не быва́ло, а но́чью бре́дил весь в жару.
    Kogda otcu Andersena núžno býlo prijtí na komandnyj punkt, neožídanno dlja vsex zabolél málenʹkij Gans. Tolʹko včerá on bégal i igrál kak ni v čem ne byválo, a nóčʹju brédil vesʹ v žaru.
    When Andersen's father needed to come to the command post, little Hans fell ill unexpectedly for everyone. Only yesterday he was running and playing as if it were the most natural thing in the world, but come night, he was raving about in the heat.
  • Page 9784 калить: Replaced
    калить докрасна
    kalitʹ dokrasna
    make red-hot
    with
    кали́ть докрасна
    kalítʹ dokrasna
    make red-hot
  • Page 9784 калить: Replaced
    калить добела
    kalitʹ dobela
    make white-hot
    with
    кали́ть добела
    kalítʹ dobela
    make white-hot
  • Page 9886 каньон: Replaced
    Перед каньоном мы увидели густую толпу, полицейских, полосатую ленту оцепления, носи́лки с ранеными, «амбулансы», которые оди́н за другим разворачивались и, гудя сиренами, мчались по встречной полосе в больницу Ланиадо.
    Pered kanʹonom my uvideli gustuju tolpu, policejskix, polosatuju lentu oceplenija, nosílki s ranenymi, «ambulansy», kotoryje odín za drugim razvoračivalisʹ i, gudja sirenami, mčalisʹ po vstrečnoj polose v bolʹnicu Laniado.
    In front of the mall we saw a thick crowd, police, striped barricade tape, stretchers with wounded, ambulances that were turning around one after another, blasting their sirens, and speeding in the oncoming lane toward the Laniado Hospital.
    with
    Перед каньоном мы уви́дели густую толпу́, полицейских, полосатую ленту оцепления, носи́лки с ранеными, «амбулансы», которые оди́н за други́м развора́чивались и, гудя сиренами, мча́лись по встречной полосе в больницу Ланиадо.
    Pered kanʹonom my uvídeli gustuju tolpú, policejskix, polosatuju lentu oceplenija, nosílki s ranenymi, «ambulansy», kotoryje odín za drugím razvoráčivalisʹ i, gudja sirenami, mčálisʹ po vstrečnoj polose v bolʹnicu Laniado.
    In front of the mall we saw a thick crowd, police, striped barricade tape, stretchers with wounded, ambulances that were turning around one after another, blasting their sirens, and speeding in the oncoming lane toward the Laniado Hospital.
  • Page 9886 каньон: Replaced
    Хочу останови́ться на крупных торговых комплексах, каньонах, как их здесь называют. Каньон — огро́мный магази́н под крышей — люби́мое ме́сто прогулок и развлечений. По проведенному ана́лизу 28 процентов хо́дят в каньон не для покупки, а так — себя́ показать, других посмотреть. Впервые каньоны стали строить в Америке. В Израиле они́ привились еще по одной причине: прия́тно гулять, смотре́ть новинки моды и все э́то без жары и духоты — кондиционеры.
    Xoču ostanovítʹsja na krupnyx torgovyx kompleksax, kanʹonax, kak ix zdesʹ nazyvajut. Kanʹon — ogrómnyj magazín pod kryšej — ljubímoje mésto progulok i razvlečenij. Po provedennomu análizu 28 procentov xódjat v kanʹon ne dlja pokupki, a tak — sebjá pokazatʹ, drugix posmotretʹ. Vpervyje kanʹony stali stroitʹ v Amerike. V Izraile oní privilisʹ ješče po odnoj pričine: prijátno guljatʹ, smotrétʹ novinki mody i vse éto bez žary i duxoty — kondicionery.
    I want to stop at the large shopping complexes—malls, or kanyons, as they are called here. A mall is a large store under a roof, a favorite place for walking and entertainment. According to a study that was done, 28 percent go to the mall not for shopping, but just for fun—to show off, to look at others. Malls were first built in America. In Israel, they appeared for another reason: It feels nice to walk around, look at the new fads—and all this without the heat and humidity: air conditioners.
    with
    Хочу останови́ться на крупных торговых комплексах, каньонах, как их здесь называ́ют. Каньон — огро́мный магази́н под крышей — люби́мое ме́сто прогулок и развлечений. По проведенному ана́лизу 28 процентов хо́дят в каньо́н не для покупки, а так — себя́ показа́ть, други́х посмотре́ть. Впервые каньоны ста́ли строить в Америке. В Израиле они́ привились еще по одной причине: прия́тно гуля́ть, смотре́ть новинки моды и все э́то без жары и духоты — кондиционеры.
    Xoču ostanovítʹsja na krupnyx torgovyx kompleksax, kanʹonax, kak ix zdesʹ nazyvájut. Kanʹon — ogrómnyj magazín pod kryšej — ljubímoje mésto progulok i razvlečenij. Po provedennomu análizu 28 procentov xódjat v kanʹón ne dlja pokupki, a tak — sebjá pokazátʹ, drugíx posmotrétʹ. Vpervyje kanʹony stáli stroitʹ v Amerike. V Izraile oní privilisʹ ješčó po odnoj pričine: prijátno guljátʹ, smotrétʹ novinki mody i vse éto bez žary i duxoty — kondicionery.
    I want to stop at the large shopping complexes—malls, or kanyons, as they are called here. A mall is a large store under a roof, a favorite place for walking and entertainment. According to a study that was done, 28 percent go to the mall not for shopping, but just for fun—to show off, to look at others. Malls were first built in America. In Israel, they appeared for another reason: It feels nice to walk around, look at the new fads—and all this without the heat and humidity: air conditioners.
  • Page 9886 каньон: Replaced
    Но Азриэли посрамил скептиков — в 1985 г. начал функционировать пе́рвый каньон «Аялон» в городе-спутнике Тель-Авива Рамат-Гане, зате́м Азриэли строит каньон в Беер-Шеве и, как утверждают не́которые знатоки, крупне́йший на Ближнем Востоке каньон в Иерусалиме.
    No Azrieli posramil skeptikov — v 1985 g. načal funkcionirovatʹ pérvyj kanʹon «Ajalon» v gorode-sputnike Telʹ-Aviva Ramat-Gane, zatém Azrieli stroit kanʹon v Bejer-Ševe i, kak utverždajut nékotoryje znatoki, krupnéjšij na Bližnem Vostoke kanʹon v Ijerusalime.
    But Azrieli counfounded skeptics; in 1985, the first mall “Ayalon” started operating in the suburb of Tel Aviv Ramat Gan. After that, Azrieli is building a mall in Beer Sheba and, as some experts insist, the largest mall in the Middle East in Jerusalem.
    with
    Но Азриэли посрамил скептиков — в 1985 г. на́чал функционировать пе́рвый каньо́н «Аялон» в го́роде-спутнике Тель-Авива Рамат-Гане, зате́м Азриэли строит каньо́н в Беер-Шеве и, как утвержда́ют не́которые знатоки, крупне́йший на Ближнем Востоке каньо́н в Иерусалиме.
    No Azrieli posramil skeptikov — v 1985 g. náčal funkcionirovatʹ pérvyj kanʹón «Ajalon» v górode-sputnike Telʹ-Aviva Ramat-Gane, zatém Azrieli stroit kanʹón v Bejer-Ševe i, kak utverždájut nékotoryje znatoki, krupnéjšij na Bližnem Vostoke kanʹón v Ijerusalime.
    But Azrieli counfounded skeptics; in 1985, the first mall “Ayalon” started operating in the suburb of Tel Aviv Ramat Gan. After that, Azrieli is building a mall in Beer Sheba and, as some experts insist, the largest mall in the Middle East in Jerusalem.
  • Page 9894 капелька: Replaced
    имейте капельку терпения
    imejte kapelʹku terpenija
    have a little patience
    with
    име́йте капельку терпения
    iméjte kapelʹku terpenija
    have a little patience
  • Page 10027 каскад: Replaced каскад красноречияkaskad krasnorečijaflood of eloquence with каска́д красноречияkaskád krasnorečijaflood of eloquence
  • Page 10115 качок: Replaced
    Eсли этот качок не перестанет качаться, то он лопнет.
    Esli etot kačok ne perestanet kačatʹsja, to on lopnet.
    If that muscleman doesn't stop pumping, he will burst.
    with
    Eсли э́тот качо́к не переста́нет кача́ться, то он ло́пнет.
    Esli étot kačók ne perestánet kačátʹsja, to on lópnet.
    If that muscleman doesn't stop pumping, he will burst.
  • Page 10274 киносъёмочный: Replaced
    киносъёмочный аппарат
    kinosʺjómočnyj apparat
    cinecamera
    with
    киносъёмочный аппара́т
    kinosʺjómočnyj apparát
    cinecamera
  • Page 10274 киносъёмочный: Replaced
    киносъёмочная площадка
    kinosʺjómočnaja ploščadka
    filming site/grounds
    with
    киносъёмочная площа́дка
    kinosʺjómočnaja ploščádka
    filming site/grounds
  • Page 10282 киоск: Replaced
    газетный кио́ск
    gazetnyj kiósk
    newsstand; news stall
    with
    газе́тный кио́ск
    gazétnyj kiósk
    newsstand; news stall
  • Page 10371 кладбищенский: Replaced
    кладбищенский сторож
    kladbiščenskij storož
    sexton
    with
    кладби́щенский сто́рож
    kladbíščenskij stórož
    sexton
  • Page 10413 клеточный: Replaced клеточный бункерkletočnyj bunkerload retaining cage with кле́точный бу́нкерklétočnyj búnkerload retaining cage
  • Page 10413 клеточный: Replaced клеточное делениеkletočnoje delenijecell division with клеточное деле́ниеkletočnoje delénijecell division
  • Page 10413 клеточный: Replaced клеточное строениеkletočnoje strojenijecellular texture with клеточное строе́ниеkletočnoje strojénijecellular texture
  • Page 10418 клёвее: Replaced Чувак (Čuvak), э́та (éta) идея клёвей, чем я слышал ранее! with Чувак (Čuvak), э́та (éta) иде́я клёвей, чем я слы́шал ра́нее!
  • Page 10562 кое-кто: Replaced Я кое-кого там встретил with Lua error: Parameter "tr" is not used by this template.
  • Page 10648 колибри: Replaced колибри with коли́бри
  • Page 10676 колокольный: Replaced колокольный звонkolokolʹnyj zvonpeal; chime with колоко́льный звонkolokólʹnyj zvonpeal; chime
  • Page 10715 колышек: Replaced
    колышек для пала́тки
    kolyšek dlja palátki
    tent peg
    with
    ко́лышек для пала́тки
    kólyšek dlja palátki
    tent peg
  • Page 10893 конный: Replaced
    конная статуя
    konnaja statuja
    equestrian statue
    with
    конная ста́туя
    konnaja státuja
    equestrian statue
  • Page 10893 конный: Replaced
    конный спорт
    konnyj sport
    equestrian sport
    with
    ко́нный спорт
    kónnyj sport
    equestrian sport
  • Page 10893 конный: Replaced
    конный привод
    konnyj privod
    horse drive
    with
    ко́нный привод
    kónnyj privod
    horse drive
  • Page 10893 конный: Replaced
    конная тяга
    konnaja tjaga
    horse traction
    with
    конная тя́га
    konnaja tjága
    horse traction
  • Page 10906 конский: Replaced
    конская амуниция; конское снаряжение
    konskaja amunicija; konskoje snarjaženije
    harness
    with
    конская амуниция; конское снаряже́ние
    konskaja amunicija; konskoje snarjažénije
    harness
  • Page 10906 конский: Replaced
    конское поголовье
    konskoje pogolovʹje
    number of horses; horse population
    with
    конское поголо́вье
    konskoje pogolóvʹje
    number of horses; horse population
  • Page 11034 корабельный: Replaced
    корабельный инженер
    korabelʹnyj inžener
    naval architect
    with
    корабе́льный инжене́р
    korabélʹnyj inženér
    naval architect
  • Page 11034 корабельный: Replaced
    корабельный мастер
    korabelʹnyj master
    shipwright
    with
    корабе́льный ма́стер
    korabélʹnyj máster
    shipwright
  • Page 11034 корабельный: Replaced
    корабельная авиация
    korabelʹnaja aviacija
    shipborne aircraft
    with
    корабельная авиа́ция
    korabelʹnaja aviácija
    shipborne aircraft
  • Page 11034 корабельный: Replaced
    корабельный лес
    korabelʹnyj les
    ship timber
    with
    корабе́льный лес
    korabélʹnyj les
    ship timber
  • Page 11104 коронный: Replaced
    коронный номер программы
    koronnyj nomer programmy
    the hit [crowning number] of the programme
    with
    коро́нный но́мер программы
    korónnyj nómer programmy
    the hit [crowning number] of the programme
  • Page 11104 коронный: Replaced
    коронный номер
    koronnyj nomer
    crowning/winning trick
    with
    коро́нный но́мер
    korónnyj nómer
    crowning/winning trick
  • Page 11104 коронный: Replaced
    коронный приём
    koronnyj prijóm
    signature move
    with
    коро́нный приём
    korónnyj prijóm
    signature move
  • Page 11189 кот: Replaced кот в сапогахkot v sapogaxPuss in Boots with кот в сапога́хkot v sapogáxPuss in Boots
  • Page 11189 кот: Replaced
    Не всё коту масленица, придёт и вели́кий пост.
    Ne vsjo kotu maslenica, pridjót i velíkij post.
    All good things must come to an end; You have to take the rough with the smooth.
    with
    Не всё коту ма́сленица, придёт и вели́кий пост.
    Ne vsjo kotu máslenica, pridjót i velíkij post.
    All good things must come to an end; You have to take the rough with the smooth.
  • Page 11189 кот: Replaced купи́ть кота в мешкеkupítʹ kota v mešketo buy a pig in a poke with купи́ть кота́ в мешкеkupítʹ kotá v mešketo buy a pig in a poke
  • Page 11214 кофе: Replaced кофе with ко́фе
  • Page 11214 кофе: Replaced горячее кофе with горячее ко́фе
  • Page 11214 кофе: Replaced кофе with ко́фе
  • Page 11214 кофе: Replaced кофе with ко́фе
  • Page 11238 кошка: Replaced жить как кошка с собакойžitʹ kak koška s sobakojto lead a cat-and-dog life with жить как ко́шка с собакойžitʹ kak kóška s sobakojto lead a cat-and-dog life
  • Page 11238 кошка: Replaced ночью все кошки серыnočʹju vse koški seryat night all cats are gray with но́чью все кошки се́рыnóčʹju vse koški séryat night all cats are gray
  • Page 11238 кошка: Replaced у него́ кошки скребут на се́рдцеu nevó koški skrebut na sérdcehe is sick at heart (very upset) with у него́ кошки скребу́т на се́рдцеu nevó koški skrebút na sérdcehe is sick at heart (very upset)
  • Page 11310 красочный: Replaced красочная промышленностьkrasočnaja promyšlennostʹdye industry with красочная промы́шленностьkrasočnaja promýšlennostʹdye industry
  • Page 11310 красочный: Replaced красочный слойkrasočnyj slojthe layer of paint with кра́сочный слойkrásočnyj slojthe layer of paint
  • Page 11353 крепкий: Replaced Моим друзья́м нра́вится крепкое пиво. with Моим друзья́м нра́вится крепкое пи́во.
  • Page 11389 кривить: Replaced
    кривить каблуки
    krivitʹ kabluki
    to twist the heels
    with
    криви́ть каблуки
    krivítʹ kabluki
    to twist the heels
  • Page 11389 кривить: Replaced
    кривить рот/губы
    krivitʹ rot/guby
    to twist one's mouth; to make a wry face; to curl one's lip
    with
    криви́ть рот/губы
    krivítʹ rot/guby
    to twist one's mouth; to make a wry face; to curl one's lip
  • Page 11396 крикливый: Replaced
    крикливая реклама
    kriklivaja reklama
    loud publicity
    with
    крикливая рекла́ма
    kriklivaja rekláma
    loud publicity
  • Page 11434 кровопролитный: Replaced
    кровопролитное сражение
    krovoprolitnoje sraženije
    bloody battle
    with
    кровопролитное сраже́ние
    krovoprolitnoje sražénije
    bloody battle
  • Page 11477 круговой: Replaced
    круговое движение
    krugovoje dviženije
    circular motion
    with
    круговое движе́ние
    krugovoje dvižénije
    circular motion
  • Page 11477 круговой: Replaced
    круговая оборона
    krugovaja oborona
    all-round defence
    with
    круговая оборо́на
    krugovaja oboróna
    all-round defence
  • Page 11477 круговой: Replaced
    круговой чартер
    krugovoj čarter
    round trip charter
    with
    кругово́й чартер
    krugovój čarter
    round trip charter
  • Page 11477 круговой: Replaced
    круговая панорама
    krugovaja panorama
    cyclorama
    with
    круговая панора́ма
    krugovaja panoráma
    cyclorama
  • Page 11477 круговой: Replaced
    круговая диаграмма
    krugovaja diagramma
    pie chart
    with
    круговая диагра́мма
    krugovaja diagrámma
    pie chart
  • Page 11477 круговой: Replaced
    круговая система (соревнований)
    krugovaja sistema (sorevnovanij)
    round robin
    with
    круговая систе́ма (соревнований)
    krugovaja sistéma (sorevnovanij)
    round robin
  • Page 11523 крюк: Replaced
    руки-крюки (у кого-либо)
    ruki-krjuki (u kovo-libo)
    (someone's) fingers are all thumbs
    with
    руки-крюки (у кого́-либо)
    ruki-krjuki (u kovó-libo)
    (someone's) fingers are all thumbs
  • Page 11774 ладить: Replaced
    они́ не ладят
    oní ne ladjat
    they don't get on; they are at odds
    with
    они́ не ла́дят
    oní ne ládjat
    they don't get on; they are at odds
  • Page 11774 ладить: Replaced
    он ладил в го́род е́хать
    on ladil v górod jéxatʹ
    he planned to go to town
    with
    он ла́дил в го́род е́хать
    on ládil v górod jéxatʹ
    he planned to go to town
  • Page 11987 ленточный: Replaced ленточный глистlentočnyj glisttapeworm with ле́нточный глистléntočnyj glisttapeworm
  • Page 11987 ленточный: Replaced ленточная пилаlentočnaja pilaband saw with ле́нточная пила́léntočnaja piláband saw
  • Page 11987 ленточный: Replaced ленточный конвейерlentočnyj konvejerbelt conveyer with ле́нточный конве́йерléntočnyj konvéjerbelt conveyer
  • Page 11987 ленточный: Replaced ленточный тормозlentočnyj tormozband brake with ле́нточный то́рмозléntočnyj tórmozband brake
  • Page 11987 ленточный: Replaced ленточная диаграммаlentočnaja diagrammastrip chart with ленточная диагра́ммаlentočnaja diagrámmastrip chart
  • Page 11995 лепить: Replaced лепить вздорlepitʹ vzdorto talk nonsense with лепи́ть вздорlepítʹ vzdorto talk nonsense
  • Page 12085 лечиться: Replaced
    лечиться от чего-л
    lečitʹsja ot čevo-l
    to receive treatment for smth
    with
    лечи́ться от чего́-л
    lečítʹsja ot čevó-l
    to receive treatment for smth
  • Page 12085 лечиться: Replaced
    лечиться грязями
    lečitʹsja grjazjami
    to take/undergo a mud cure
    with
    лечи́ться грязями
    lečítʹsja grjazjami
    to take/undergo a mud cure
  • Page 12085 лечиться: Replaced
    лечиться самому
    lečitʹsja samomu
    to doctor oneself
    with
    лечи́ться самому
    lečítʹsja samomu
    to doctor oneself
  • Page 12085 лечиться: Replaced
    у кого вы лечитесь?
    u kovo vy lečitesʹ?
    to who is your doctor?
    with
    у кого́ вы ле́читесь?
    u kovó vy léčitesʹ?
    to who is your doctor?
  • Page 12085 лечиться: Replaced
    эта болезнь долго лечится
    eta boleznʹ dolgo lečitsja
    this disease takes long to cure
    with
    э́та боле́знь до́лго ле́чится
    éta boléznʹ dólgo léčitsja
    this disease takes long to cure
  • Page 12085 лечиться: Replaced
    эта болезнь не лечится
    eta boleznʹ ne lečitsja
    there is no cure for this disease
    with
    э́та боле́знь не ле́чится
    éta boléznʹ ne léčitsja
    there is no cure for this disease
  • Page 12085 лечиться: Replaced
    ожоги лечатся долго
    ožogi lečatsja dolgo
    burns heal slowly
    with
    ожоги ле́чатся до́лго
    ožogi léčatsja dólgo
    burns heal slowly
  • Page 12153 лиманный: Replaced лиманное орошениеlimannoje orošenijeestuary irrigation with лиманное ороше́ниеlimannoje orošénijeestuary irrigation
  • Page 12197 листовой: Replaced
    листовой табак
    listovoj tabak
    leaf tobacco
    with
    листово́й таба́к
    listovój tabák
    leaf tobacco
  • Page 12197 листовой: Replaced
    листовая рессора
    listovaja ressora
    leaf/laminated spring
    with
    листовая рессо́ра
    listovaja ressóra
    leaf/laminated spring
  • Page 12219 литой: Replaced
    литой атлет
    litoj atlet
    muscular/strapping athlete
    with
    лито́й атле́т
    litój atlét
    muscular/strapping athlete
  • Page 12293 ловчий: Replaced
    ловчий ров
    lovčij rov
    trap
    with
    ло́вчий ров
    lóvčij rov
    trap
  • Page 12330 локтевой: Replaced
    локтевая кость
    loktevaja kostʹ
    ulna
    with
    локтева́я ко́сть
    loktevája kóstʹ
    ulna
  • Page 12429 лыжный: Replaced
    лыжный спорт
    lyžnyj sport
    skiing
    with
    лы́жный спорт
    lýžnyj sport
    skiing
  • Page 12429 лыжный: Replaced
    лыжная палка
    lyžnaja palka
    ski pole
    with
    лыжная па́лка
    lyžnaja pálka
    ski pole
  • Page 12429 лыжный: Replaced
    лыжная база
    lyžnaja baza
    ski pavilion; ski depot
    with
    лыжная ба́за
    lyžnaja báza
    ski pavilion; ski depot
  • Page 12435 лытдыбр: Replaced
    Поэтому в XIX веке бы́ли такие гиганты, как Толстой. А сейча́с како́й Толстой? Или Достоевский? Подумаешь, «Дневник писателя». Ну, блог. Пишут, пыбликуют лытдыбр свой...
    Poetomu v XIX veke býli takije giganty, kak Tolstoj. A sejčás kakój Tolstoj? Ili Dostojevskij? Podumaješʹ, «Dnevnik pisatelja». Nu, blog. Pišut, pyblikujut lytdybr svoj...
    This is why in the 19th century there were such giants as Tolstoy. Now what kind of Tolstoy is there? Or Dostoyevsky? Just think, an "Author's journal". Or blog. They write, publish their lytdybr...
    with
    Поэтому в XIX веке бы́ли такие гиганты, как Толсто́й. А сейча́с како́й Толсто́й? Или Достое́вский? Подумаешь, «Дневник писателя». Ну, блог. Пишут, пыбликуют лытды́бр свой...
    Poetomu v XIX veke býli takije giganty, kak Tolstój. A sejčás kakój Tolstój? Ili Dostojévskij? Podumaješʹ, «Dnevnik pisatelja». Nu, blog. Pišut, pyblikujut lytdýbr svoj...
    This is why in the 19th century there were such giants as Tolstoy. Now what kind of Tolstoy is there? Or Dostoyevsky? Just think, an "Author's journal". Or blog. They write, publish their lytdybr...
  • Page 12448 льняной: Replaced
    льняная промышленность
    lʹnjanaja promyšlennostʹ
    linen industry
    with
    льняная промы́шленность
    lʹnjanaja promýšlennostʹ
    linen industry
  • Page 12448 льняной: Replaced
    льняное масло
    lʹnjanoje maslo
    linseed oil
    with
    льняное ма́сло
    lʹnjanoje máslo
    linseed oil
  • Page 12448 льняной: Replaced
    льняное семя
    lʹnjanoje semja
    linseed; flax seed
    with
    льняное се́мя
    lʹnjanoje sémja
    linseed; flax seed
  • Page 12457 любезный: Replaced
    любезный читатель! (obsolete)
    ljubeznyj čitatelʹ! (obsolete)
    dear/gentle reader!
    with
    любе́зный чита́тель! (obsolete)
    ljubéznyj čitátelʹ! (obsolete)
    dear/gentle reader!
  • Page 12573 мазган: Replaced
    Сейчас у нас тепло, на улице 30 градусов, а мое́й Ханочке вздумалось проверить, как бу́дет рабо́тать наш мазган зимой.
    Sejčas u nas teplo, na ulice 30 gradusov, a mojéj Xanočke vzdumalosʹ proveritʹ, kak búdet rabótatʹ naš mazgan zimoj.
    Right now it is warm here; it is 30 degrees outside, but my Hannah came up with the idea to check how our A/C's heater will work in the winter.
    with
    Сейчас у нас тепло́, на улице 30 градусов, а мое́й Ханочке вздумалось прове́рить, как бу́дет рабо́тать наш мазга́н зимой.
    Sejčas u nas tepló, na ulice 30 gradusov, a mojéj Xanočke vzdumalosʹ provéritʹ, kak búdet rabótatʹ naš mazgán zimoj.
    Right now it is warm here; it is 30 degrees outside, but my Hannah came up with the idea to check how our A/C's heater will work in the winter.
  • Page 12573 мазган: Replaced
    Со́лнце накаляло машины и камни, а внутри́ зданий работали мазганы, обдувая нервных люде́й холодным воздухом.
    Sólnce nakaljalo mašiny i kamni, a vnutrí zdanij rabotali mazgany, obduvaja nervnyx ljudéj xolodnym vozduxom.
    The sun struck the cars and the rocks, but inside the A/Cs were running, blowing cold air over the agitated workers.
    with
    Со́лнце накаляло машины и камни, а внутри́ зданий рабо́тали мазганы, обдувая нервных люде́й холодным воздухом.
    Sólnce nakaljalo mašiny i kamni, a vnutrí zdanij rabótali mazgany, obduvaja nervnyx ljudéj xolodnym vozduxom.
    The sun struck the cars and the rocks, but inside the A/Cs were running, blowing cold air over the agitated workers.
  • Page 12573 мазган: Replaced
    Сидит такая молода́я здоровая де́вка в мягком кресле под мазганом и говорит обличающим тоном: “Я таким, как вы не помогаю! Почему вы не работаете?”
    Sidit takaja molodája zdorovaja dévka v mjaxkom kresle pod mazganom i govorit obličajuščim tonom: “Ja takim, kak vy ne pomogaju! Počemu vy ne rabotajete?”
    There sits a young sizable girl in a soft chair under the A/C and says in a curing tone: “I don't help people like you! Why aren't you working?”
    with
    Сидит такая молода́я здоровая де́вка в мягком кресле под мазганом и говори́т обличающим тоном: “Я таким, как вы не помога́ю! Почему вы не рабо́таете?”
    Sidit takaja molodája zdorovaja dévka v mjaxkom kresle pod mazganom i govorít obličajuščim tonom: “Ja takim, kak vy ne pomogáju! Počemu vy ne rabótajete?”
    There sits a young sizable girl in a soft chair under the A/C and says in a curing tone: “I don't help people like you! Why aren't you working?”
  • Page 12573 мазган: Replaced
    Вот на э́том «русском» изречении води́тель всё-таки выключает мазган, но тут в автобусе появляется гру́ппа ортодоксов в чёрных костюмах и шляпах.
    — Включи мазган! — тут же истошно орёт кто́-то из глубины салона.
    Vot na étom «russkom» izrečenii vodítelʹ vsjo-taki vyključajet mazgan, no tut v avtobuse pojavljajetsja grúppa ortodoksov v čórnyx kostjumax i šljapax.
    — Vključi mazgan! — tut že istošno orjót któ-to iz glubiny salona.
    In this “Russian” saying, the driver turns off the A/C, but then in the bus appears a group of Orthodox [Jews] in black suits and hats.
    “Turn on the A/C!” someone yells right away from deep in the salon.
    with
    Вот на э́том «русском» изречении води́тель всё-таки́ выключа́ет мазга́н, но тут в автобусе появля́ется гру́ппа ортодоксов в чёрных костюмах и шляпах.
    — Включи мазга́н! — тут же истошно орёт кто́-то из глубины салона.
    Vot na étom «russkom» izrečenii vodítelʹ vsjo-takí vyključájet mazgán, no tut v avtobuse pojavljájetsja grúppa ortodoksov v čórnyx kostjumax i šljapax.
    — Vključi mazgán! — tut že istošno orjót któ-to iz glubiny salona.
    In this “Russian” saying, the driver turns off the A/C, but then in the bus appears a group of Orthodox [Jews] in black suits and hats.
    “Turn on the A/C!” someone yells right away from deep in the salon.
  • Page 12573 мазган: Replaced
    Ося не выносит тепе́рь хо́лод и шпарит мазган часами, во всю ивановскую…
    Osja ne vynosit tepérʹ xólod i šparit mazgan časami, vo vsju ivanovskuju…
    Osya cannot handle the cold anymore and cranks the heat on high for hours on end.
    with
    Ося не выносит тепе́рь хо́лод и шпарит мазга́н часа́ми, во всю ивановскую…
    Osja ne vynosit tepérʹ xólod i šparit mazgán časámi, vo vsju ivanovskuju…
    Osya cannot handle the cold anymore and cranks the heat on high for hours on end.
  • Page 12658 малые половые губы: Replaced Малые половые губы — часть женских наружных половых органов (вульвы), представляют собо́й две тонкие кожные складки, расположенные в продольном направлении внутри́ от больших половых губ; они́ такого же цвета, как и внутренняя пове́рхность больших половых губ, у девушек ча́сто ярко-розового цвета; свои́ми свободными краями они́ обы́чно выступают че́рез половую щель. with Малые половые губы — часть женских наружных половых органов (вульвы), представля́ют собо́й две тонкие кожные складки, расположенные в продольном направлении внутри́ от больших половых губ; они́ такого же цвета, как и внутренняя пове́рхность больших половых губ, у девушек ча́сто я́рко-розового цвета; свои́ми свободными краями они́ обы́чно выступа́ют че́рез половую щель.
  • Page 13067 место: Replaced На ещё оди́н сувени́р в чемодане про́сто не хватило места. with На ещё оди́н сувени́р в чемодане про́сто не хвати́ло места.
  • Page 13084 металлургия: Replaced чёрная металлургияčórnaja metallurgijaferrous metallurgy with чёрная металлурги́яčórnaja metallurgíjaferrous metallurgy
  • Page 13084 металлургия: Replaced цветная металлургияcvetnaja metallurgijanonferrous metallurgy with цветная металлурги́яcvetnaja metallurgíjanonferrous metallurgy
  • Page 13332 мне ... год: Replaced один with оди́н
  • Page 13332 мне ... год: Replaced четыре with четы́ре
  • Page 13332 мне ... год: Replaced много, сколько with мно́го, ско́лько
  • Page 13363 многонациональный: Replaced
    многонациональное государство
    mnogonacionalʹnoje gosudarstvo
    multiethnic/polyethnic country
    with
    многонациональное госуда́рство
    mnogonacionalʹnoje gosudárstvo
    multiethnic/polyethnic country
  • Page 13363 многонациональный: Replaced
    многонациональная корпорация
    mnogonacionalʹnaja korporacija
    multinational/transnational corporation
    with
    многонациональная корпора́ция
    mnogonacionalʹnaja korporácija
    multinational/transnational corporation
  • Page 13439 мол: Replaced Он мне говорит, мол, дава́й деньги!On mne govorit, mol, daváj denʹgi!He says to me, he says, "give me the money!" with Он мне говори́т, мол, дава́й де́ньги!On mne govorít, mol, daváj dénʹgi!He says to me, he says, "give me the money!"
  • Page 13448 молебен: Replaced
    отслужить благодарственный моле́бен
    otslužitʹ blagodarstvennyj molében
    hold a thanksgiving service
    with
    отслужить благода́рственный моле́бен
    otslužitʹ blagodárstvennyj molében
    hold a thanksgiving service
  • Page 13540 монтажный: Replaced
    монтажная плата
    montažnaja plata
    circuit board
    with
    монтажная пла́та
    montažnaja pláta
    circuit board
  • Page 13540 монтажный: Replaced
    монтажное отверстие
    montažnoje otverstije
    mounting hole
    with
    монтажное отве́рстие
    montažnoje otvérstije
    mounting hole
  • Page 13554 моргать: Replaced
    не успел кто-л и глазом моргнуть
    ne uspel kto-l i glazom morgnutʹ
    before one could bat an eye/eyelid; before one knew it
    with
    не успе́л кто-л и глазом моргнуть
    ne uspél kto-l i glazom morgnutʹ
    before one could bat an eye/eyelid; before one knew it
  • Page 13642 мочь: Replaced Земфира Рамазанова with Земфи́ра Рамазанова
  • Page 13642 мочь: Replaced Если не можешь богом быть ты, бу́ду я. with Если не мо́жешь богом быть ты, бу́ду я.
  • Page 13680 мужеложство: Replaced «Мужеложство» — оди́н из терминов в русском языке, обознача́ющий гомосексуальные отношения. Различные источники разнятся в понимании понятия. with «Мужеложство» — оди́н из терминов в русском языке, обознача́ющий гомосексуальные отноше́ния. Различные источники разнятся в понимании понятия.
  • Page 13680 мужеложство: Replaced Если мужело́жство — э́то грех, то я счастли́вый грешник. with Если мужело́жство — э́то грех, то я счастли́вый гре́шник.
  • Page 13696 музыка: Replaced Бетховен with Бетхо́вен
  • Page 13696 музыка: Replaced Бетхо́вен жив и музыка летит сквозь этажи with Бетхо́вен жив и му́зыка лети́т сквозь этажи
  • Page 13696 музыка: Replaced Сегодня у́тром так прекрасна жизнь with Сегодня у́тром так прекра́сна жизнь
  • Page 13779 мчать: Replaced поезд мчал нас на югpojezd mčal nas na jugthe train rushed us to the South with по́езд мчал нас на югpójezd mčal nas na jugthe train rushed us to the South
  • Page 13779 мчать: Replaced лошади мчали под горуlošadi mčali pod goruthe horses were tearing downhill with лошади мчали под го́руlošadi mčali pod góruthe horses were tearing downhill
  • Page 13795 мыслиться: Replaced как вам это мыслится?kak vam eto myslitsja?how do you imagine that? with как вам э́то мы́слится?kak vam éto mýslitsja?how do you imagine that?
  • Page 13864 на: Replaced он объявил программу на сле́дующий деньon obʺjavil programmu na slédujuščij denʹHe announced a program for the next day with он объяви́л программу на сле́дующий деньon obʺjavíl programmu na slédujuščij denʹHe announced a program for the next day
  • Page 13864 на: Replaced Он прочитал то́лстую кни́гу на день.On pročital tólstuju knígu na denʹ.He read a thick book for a day. with Он прочита́л то́лстую кни́гу на день.On pročitál tólstuju knígu na denʹ.He read a thick book for a day.
  • Page 13888 набегать: Replaced
    набегать себе аппетит
    nabegatʹ sebe appetit
    to get a good appetite after much running
    with
    набегать себе́ аппети́т
    nabegatʹ sebé appetít
    to get a good appetite after much running
  • Page 13888 набегать: Replaced
    набегать себе одышку
    nabegatʹ sebe odyšku
    to run till one is short of breath
    with
    набегать себе́ одышку
    nabegatʹ sebé odyšku
    to run till one is short of breath
  • Page 13888 набегать: Replaced
    буквы набегают одна на другую
    bukvy nabegajut odna na druguju
    letters are running over
    with
    бу́квы набегают одна́ на другу́ю
    búkvy nabegajut odná na drugúju
    letters are running over
  • Page 13889 набежать: Replaced
    набежало много народу
    nabežalo mnogo narodu
    people came running up
    with
    набежа́ло мно́го народу
    nabežálo mnógo narodu
    people came running up
  • Page 13889 набежать: Replaced
    сразу набежало полное ведро воды
    srazu nabežalo polnoje vedro vody
    the pail was at once brimful of water
    with
    сра́зу набежа́ло полное ведро́ воды
    srázu nabežálo polnoje vedró vody
    the pail was at once brimful of water
  • Page 13889 набежать: Replaced
    набежала лужа
    nabežala luža
    a pool formed
    with
    набежа́ла лу́жа
    nabežála lúža
    a pool formed
  • Page 13894 набивать: Replaced
    набивать трубку
    nabivatʹ trubku
    to fill one's pipe
    with
    набива́ть трубку
    nabivátʹ trubku
    to fill one's pipe
  • Page 13894 набивать: Replaced
    набивать погреб снегом
    nabivatʹ pogreb snegom
    to pack a cellar with snow
    with
    набива́ть по́греб снегом
    nabivátʹ pógreb snegom
    to pack a cellar with snow
  • Page 13894 набивать: Replaced
    набивать чучело животного
    nabivatʹ čučelo životnovo
    to stuff an animal
    with
    набива́ть чу́чело животного
    nabivátʹ čúčelo životnovo
    to stuff an animal
  • Page 13894 набивать: Replaced
    набивать обручи на бочку
    nabivatʹ obruči na bočku
    to bind a cask with hoops
    with
    набива́ть обручи на бочку
    nabivátʹ obruči na bočku
    to bind a cask with hoops
  • Page 13894 набивать: Replaced
    набивать подковки на обувь
    nabivatʹ podkovki na obuvʹ
    to tap metal tips (on shoes); calk tap (shoes)
    with
    набива́ть подковки на о́бувь
    nabivátʹ podkovki na óbuvʹ
    to tap metal tips (on shoes); calk tap (shoes)
  • Page 13913 навевать: Replaced ветер навевает прохладуveter navevajet proxladuthe wind blows refreshingly with ве́тер навевает прохладуvéter navevajet proxladuthe wind blows refreshingly
  • Page 13913 навевать: Replaced навевать тоску на кого-лnavevatʹ tosku na kovo-lto cast a gloom over smb; plunge smb into gloom with навева́ть тоску на кого́-лnavevátʹ tosku na kovó-lto cast a gloom over smb; plunge smb into gloom
  • Page 13913 навевать: Replaced навевать сныnavevatʹ snyto call up dreams; evoke dreams with навева́ть сныnavevátʹ snyto call up dreams; evoke dreams
  • Page 13982 нагрузить: Replaced
    его нагрузили новыми обязанностями
    jevo nagruzili novymi objazannostjami
    he was loaded/taxed/charged/saddled/lumbered with new responsibilities
    with
    его́ нагрузи́ли новыми обязанностями
    jevó nagruzíli novymi objazannostjami
    he was loaded/taxed/charged/saddled/lumbered with new responsibilities
  • Page 13991 наделить: Replaced
    наделить подарками
    nadelitʹ podarkami
    to dispense gifts
    with
    надели́ть подарками
    nadelítʹ podarkami
    to dispense gifts
  • Page 13991 наделить: Replaced
    наделить властью
    nadelitʹ vlastʹju
    to confer powers; vest rights
    with
    надели́ть властью
    nadelítʹ vlastʹju
    to confer powers; vest rights
  • Page 13991 наделить: Replaced
    наделить полномочиями
    nadelitʹ polnomočijami
    to authorize; delegate authority
    with
    надели́ть полномочиями
    nadelítʹ polnomočijami
    to authorize; delegate authority
  • Page 13991 наделить: Replaced
    она наделена и красотой, и умом
    ona nadelena i krasotoj, i umom
    she is endowed with both beauty and brains
    with
    она́ наделена и красотой, и умом
    oná nadelena i krasotoj, i umom
    she is endowed with both beauty and brains
  • Page 13991 наделить: Replaced
    природа щедро наделила его
    priroda ščedro nadelila jevo
    nature has not been sparing with her gifts to him
    with
    приро́да ще́дро надели́ла его́
    priróda ščédro nadelíla jevó
    nature has not been sparing with her gifts to him
  • Page 13992 наделять: Replaced
    наделять подарками
    nadeljatʹ podarkami
    to dispense gifts
    with
    наделя́ть подарками
    nadeljátʹ podarkami
    to dispense gifts
  • Page 13992 наделять: Replaced
    наделять властью
    nadeljatʹ vlastʹju
    to confer powers; vest rights
    with
    наделя́ть властью
    nadeljátʹ vlastʹju
    to confer powers; vest rights
  • Page 13992 наделять: Replaced
    наделять полномочиями
    nadeljatʹ polnomočijami
    to authorize; delegate authority
    with
    наделя́ть полномочиями
    nadeljátʹ polnomočijami
    to authorize; delegate authority
  • Page 14015 надрыв: Replaced
    он говорил с надрывом
    on govoril s nadryvom
    he spoke as if his heart was breaking
    with
    он говори́л с надрывом
    on govoríl s nadryvom
    he spoke as if his heart was breaking
  • Page 14015 надрыв: Replaced
    голос, звуча́щий с надрывом
    golos, zvučáščij s nadryvom
    anguished voice
    with
    го́лос, звуча́щий с надрывом
    gólos, zvučáščij s nadryvom
    anguished voice
  • Page 14023 наезд: Replaced
    он бывает тут наездами
    on byvajet tut najezdami
    he runs round here occasionally
    with
    он быва́ет тут наездами
    on byvájet tut najezdami
    he runs round here occasionally
  • Page 14023 наезд: Replaced
    соверши́ть нае́зд на кого-л
    soveršítʹ najézd na kovo-l
    run down smb
    with
    соверши́ть нае́зд на кого́-л
    soveršítʹ najézd na kovó-l
    run down smb
  • Page 14032 наждачный: Replaced наждачный порошокnaždačnyj porošokemery powder with нажда́чный порошо́кnaždáčnyj porošókemery powder
  • Page 14071 найти: Replaced Вся моя́ любовь with Вся моя́ любо́вь
  • Page 14082 накатать: Replaced
    накатать краску
    nakatatʹ krasku
    to roll the paint on
    with
    наката́ть краску
    nakatátʹ krasku
    to roll the paint on
  • Page 14082 накатать: Replaced
    накатать шариков из хлеба
    nakatatʹ šarikov iz xleba
    to roll up a few bread balls
    with
    наката́ть шариков из хлеба
    nakatátʹ šarikov iz xleba
    to roll up a few bread balls
  • Page 14082 накатать: Replaced
    накатать письмо
    nakatatʹ pisʹmo
    to dash off a letter
    with
    наката́ть письмо́
    nakatátʹ pisʹmó
    to dash off a letter
  • Page 14083 накатывать: Replaced
    накатать краску
    nakatatʹ krasku
    to roll the paint on
    with
    наката́ть краску
    nakatátʹ krasku
    to roll the paint on
  • Page 14086 накладка: Replaced
    с э́тим вышла накла́дка
    s étim vyšla nakládka
    there was a problem/mess-up with that
    with
    с э́тим вы́шла накла́дка
    s étim výšla nakládka
    there was a problem/mess-up with that
  • Page 14111 налаживать: Replaced
    налаживать дела
    nalaživatʹ dela
    to set things going
    with
    нала́живать дела
    naláživatʹ dela
    to set things going
  • Page 14111 налаживать: Replaced
    налаживать сотрудничество
    nalaživatʹ sotrudničestvo
    to enter into cooperation
    with
    нала́живать сотру́дничество
    naláživatʹ sotrúdničestvo
    to enter into cooperation
  • Page 14111 налаживать: Replaced
    наладить хорошие отношения
    naladitʹ xorošije otnošenija
    to establish good relations; to get along well
    with
    нала́дить хорошие отноше́ния
    naláditʹ xorošije otnošénija
    to establish good relations; to get along well
  • Page 14180 напечь: Replaced она напекла тарелку блинчиковona napekla tarelku blinčikovshe made a plateful of pancakes with она́ напекла тарелку блинчиковoná napekla tarelku blinčikovshe made a plateful of pancakes
  • Page 14182 напиваться: Replaced Почему лю́ди напиваются, е́сли не могут пить? with Почему лю́ди напива́ются, е́сли не мо́гут пить?
  • Page 14251 народ-богоносец: Replaced
    Русские — народ-богоносец. Великий народ, исполняющий великую миссию.
    Russkije — narod-bogonosec. Velikij narod, ispolnjajuščij velikuju missiju.
    Russians are god-bearing people. A great nation, carrying out a great mission.
    with
    Русские — наро́д-богоно́сец. Великий наро́д, исполняющий великую миссию.
    Russkije — naród-bogonósec. Velikij naród, ispolnjajuščij velikuju missiju.
    Russians are god-bearing people. A great nation, carrying out a great mission.
  • Page 14251 народ-богоносец: Replaced
    Народ-богоносец настолько богат духовно, что в какой-то момент решил поделиться своей духовностью с соседней Украиной, частично оккупировав восток страны.
    Narod-bogonosec nastolʹko bogat duxovno, što v kakoj-to moment rešil podelitʹsja svojej duxovnostʹju s sosednej Ukrainoj, častično okkupirovav vostok strany.
    The god-bearing people are so spiritually rich that at some point they decided to share their spirituality with neighboring Ukraine by partially occupying the east of the country.
    with
    Народ-богоно́сец насто́лько бога́т духо́вно, что в како́й-то моме́нт реши́л подели́ться свое́й духовностью с соседней Украиной, части́чно оккупировав восто́к страны.
    Narod-bogonósec nastólʹko bogát duxóvno, što v kakój-to momént rešíl podelítʹsja svojéj duxovnostʹju s sosednej Ukrainoj, častíčno okkupirovav vostók strany.
    The god-bearing people are so spiritually rich that at some point they decided to share their spirituality with neighboring Ukraine by partially occupying the east of the country.
  • Page 14277 нары: Replaced На Канарах — лучше, чем на нарах. with На Канарах — лу́чше, чем на нарах.
  • Page 14300 насколько: Replaced Насколько вы уверены в удаче эксперимента? with Насколько вы уве́рены в удаче эксперимента?
  • Page 14300 насколько: Replaced Насколько мне известно, мы этого в школе не проходили. with Насколько мне изве́стно, мы этого в школе не проходи́ли.
  • Page 14494 небось: Replaced У вас там небось снег идёт. with У вас там небо́сь снег идёт.
  • Page 14526 невидимка: Replaced
    сделаться невидимкой
    sdelatʹsja nevidimkoj
    to become invisible
    with
    сде́латься невидимкой
    sdélatʹsja nevidimkoj
    to become invisible
  • Page 14716 немного: Replaced Я немного понима́ю по-русски. with Я немно́го понима́ю по-ру́сски.
  • Page 14846 непривычка: Replaced
    с непривычки э́то казалось трудным
    s neprivyčki éto kazalosʹ trudnym
    it seemed difficult because one was not used to it
    with
    с непривычки э́то каза́лось трудным
    s neprivyčki éto kazálosʹ trudnym
    it seemed difficult because one was not used to it
  • Page 14852 неприкосновенность: Replaced
    неприкоснове́нность личной/частной жизни
    neprikosnovénnostʹ ličnoj/častnoj žizni
    privacy
    with
    неприкоснове́нность личной/частной жи́зни
    neprikosnovénnostʹ ličnoj/častnoj žízni
    privacy
  • Page 14867 непроницаемый: Replaced
    непроницаемый для звука
    nepronicajemyj dlja zvuka
    soundproof
    with
    непроница́емый для звука
    nepronicájemyj dlja zvuka
    soundproof
  • Page 14867 непроницаемый: Replaced
    непроницаемый для воды
    nepronicajemyj dlja vody
    waterproof; watertight
    with
    непроница́емый для воды
    nepronicájemyj dlja vody
    waterproof; watertight
  • Page 14867 непроницаемый: Replaced
    непроницаемая тайна
    nepronicajemaja tajna
    impenetrable/unfathomable mystery
    with
    непроницаемая та́йна
    nepronicajemaja tájna
    impenetrable/unfathomable mystery
  • Page 14869 непрошеный: Replaced непрошенный советneprošennyj sovetunasked-for/unsolicited/unwanted/uninvited advice with непрошенный сове́тneprošennyj sovétunasked-for/unsolicited/unwanted/uninvited advice
  • Page 14943 несущий: Replaced несущая способностьnesuščaja sposobnostʹbearing capacity with несущая спосо́бностьnesuščaja sposóbnostʹbearing capacity
  • Page 14943 несущий: Replaced несущая перегородка [стена]nesuščaja peregorodka [stena]load-bearing / structural partition [wall] with несущая перегоро́дка [стена]nesuščaja peregoródka [stena]load-bearing / structural partition [wall]
  • Page 14943 несущий: Replaced несущая частотаnesuščaja častotacarrier (waveform) with несущая частота́nesuščaja častotácarrier (waveform)
  • Page 14943 несущий: Replaced несущая поверхностьnesuščaja poverxnostʹload-bearing / supporting surface with несущая пове́рхностьnesuščaja povérxnostʹload-bearing / supporting surface
  • Page 14967 неудобно: Replaced
    он чувствовал себя́ там неудо́бно
    on čuvstvoval sebjá tam neudóbno
    he felt uneasy there
    with
    он чу́вствовал себя́ там неудо́бно
    on čúvstvoval sebjá tam neudóbno
    he felt uneasy there
  • Page 15020 ни: Replaced ни он, ни онаni on, ni onaneither he nor she with ни он, ни она́ni on, ni onáneither he nor she
  • Page 15020 ни: Replaced ни кушает, ни спитni kušajet, ni spitneither eats nor sleeps with ни ку́шает, ни спитni kúšajet, ni spitneither eats nor sleeps
  • Page 15020 ни: Replaced ни один из стаni odin iz stanot one in a hundred with ни оди́н из стаni odín iz stanot one in a hundred
  • Page 15020 ни: Replaced ни в какой кни́геni v kakoj knígein any book, in no book with ни в како́й кни́геni v kakój knígein any book, in no book
  • Page 15065 никогда: Replaced Я никогда не экономила на ча́шки кофеJa nikogda ne ekonomila na čáški kofeI have never save on cups of coffee. with Я никогда́ не экономила на ча́шки ко́феJa nikogdá ne ekonomila na čáški kófeI have never save on cups of coffee.
  • Page 15100 ничтожный: Replaced ничтожный трусničtožnyj truspaltry coward with ничто́жный трусničtóžnyj truspaltry coward
  • Page 15152 новостройка: Replaced
    школа-новостройка
    škola-novostrojka
    newly built school
    with
    шко́ла-новостро́йка
    škóla-novostrójka
    newly built school
  • Page 15266 нужный: Replaced мне нужен словарь. with мне ну́жен слова́рь.
  • Page 15266 нужный: Replaced мне нужна ва́ша помощь. with мне нужна́ ва́ша по́мощь.
  • Page 15345 обделить: Replaced
    она не обделена умом
    ona ne obdelena umom
    she is quite intelligent/quick-witted/smart
    with
    она́ не обделена умом
    oná ne obdelena umom
    she is quite intelligent/quick-witted/smart
  • Page 15380 обжечь: Replaced
    обжечь себе пальцы
    obžečʹ sebe palʹcy
    burn one's fingers
    with
    обже́чь себе́ пальцы
    obžéčʹ sebé palʹcy
    burn one's fingers
  • Page 15406 обиход: Replaced
    э́то уже давно вошло в обихо́д
    éto uže davno vošlo v obixód
    it has already been current for a long time
    with
    э́то уже давно́ вошло́ в обихо́д
    éto uže davnó vošló v obixód
    it has already been current for a long time
  • Page 15545 обрез: Replaced
    у меня́ времени в обре́з
    u menjá vremeni v obréz
    I have just enough time; I have no time to spare
    with
    у меня́ вре́мени в обре́з
    u menjá vrémeni v obréz
    I have just enough time; I have no time to spare
  • Page 15606 обход: Replaced
    обхо́д квартир/домов с предложением товара
    obxód kvartir/domov s predloženijem tovara
    door-to-door selling
    with
    обхо́д квартир/домов с предложением това́ра
    obxód kvartir/domov s predloženijem továra
    door-to-door selling
  • Page 15614 обшитый: Replaced обшитый медьюobšityj medʹjucopper-sheathed with обши́тый медьюobšítyj medʹjucopper-sheathed
  • Page 15620 общегосударственный: Replaced
    общегосударственный фонд
    obščegosudarstvennyj fond
    state fund
    with
    общегосуда́рственный фонд
    obščegosudárstvennyj fond
    state fund
  • Page 15646 объезжать: Replaced
    объе́хать всю страну
    obʺjéxatʹ vsju stranu
    travel all over the country
    with
    объе́хать всю страну́
    obʺjéxatʹ vsju stranú
    travel all over the country
  • Page 15655 объехать: Replaced
    объе́хать всю страну
    obʺjéxatʹ vsju stranu
    travel all over the country
    with
    объе́хать всю страну́
    obʺjéxatʹ vsju stranú
    travel all over the country
  • Page 15727 оглядка: Replaced
    с оглядкой на кого-л
    s ogljadkoj na kovo-l
    while watching the reaction of smb
    with
    с оглядкой на кого́-л
    s ogljadkoj na kovó-l
    while watching the reaction of smb
  • Page 15840 одуматься: Replaced
    заставить кого-л одуматься
    zastavitʹ kovo-l odumatʹsja
    to bring smb to smb's senses
    with
    заста́вить кого́-л оду́маться
    zastávitʹ kovó-l odúmatʹsja
    to bring smb to smb's senses
  • Page 15840 одуматься: Replaced
    когда же она наконец одумается?
    kogda že ona nakonec odumajetsja?
    when will she come to her senses, after all?
    with
    когда́ же она́ наконе́ц оду́мается?
    kogdá že oná nakonéc odúmajetsja?
    when will she come to her senses, after all?
  • Page 15840 одуматься: Replaced
    не успел он одуматься, как они ...
    ne uspel on odumatʹsja, kak oni ...
    before he knew it, they ...
    with
    не успе́л он оду́маться, как они́ ...
    ne uspél on odúmatʹsja, kak oní ...
    before he knew it, they ...
  • Page 15846 ожесточённый: Replaced
    ожесточённое сопротивление
    ožestočónnoje soprotivlenije
    fierce/violent/desperate/resistance
    with
    ожесточённое сопротивле́ние
    ožestočónnoje soprotivlénije
    fierce/violent/desperate/resistance
  • Page 15977 олений: Replaced
    оленьи рога
    olenʹi roga
    antlers
    with
    оленьи рога́
    olenʹi rogá
    antlers
  • Page 15977 олений: Replaced
    олений мох
    olenij mox
    reindeer moos/lichen
    with
    оле́ний мох
    olénij mox
    reindeer moos/lichen
  • Page 16086 оплести: Replaced
    большая оплетённая бутыль
    bolʹšaja opletjónnaja butylʹ
    demijohn
    with
    большая оплетённая буты́ль
    bolʹšaja opletjónnaja butýlʹ
    demijohn
  • Page 16087 оплетать: Replaced
    большая оплетённая бутыль
    bolʹšaja opletjónnaja butylʹ
    demijohn
    with
    большая оплетённая буты́ль
    bolʹšaja opletjónnaja butýlʹ
    demijohn
  • Page 16227 оркестровый: Replaced оркестровая ямаorkestrovaja jamaorchestra pit with оркестро́вая я́маorkestróvaja jámaorchestra pit
  • Page 16242 орудийный: Replaced
    орудийный огонь
    orudijnyj ogonʹ
    gun/shell fire
    with
    оруди́йный ого́нь
    orudíjnyj ogónʹ
    gun/shell fire
  • Page 16242 орудийный: Replaced
    орудийный окоп
    orudijnyj okop
    gun entrenchment
    with
    оруди́йный око́п
    orudíjnyj okóp
    gun entrenchment
  • Page 16242 орудийный: Replaced
    орудийный расчёт
    orudijnyj rasčót
    gun crew
    with
    оруди́йный расчёт
    orudíjnyj rasčót
    gun crew
  • Page 16253 орѳографія: Replaced
    «Однимъ словомъ, идешь на чтеніе, думаешь тебѣ хлѣба дадутъ, а вмѣсто этого камень получаешь, ждешь, что чтенія улучшатся, а они все хуже дѣлаются» (орѳографія подлинника исправлена).
    «Odnim slovom, idešʹ na čtenije, dumaješʹ tebě xlěba dadut, a vměsto etovo kamenʹ polučaješʹ, ždešʹ, što čtenija ulučšatsja, a oni vse xuže dělajutsja» (orfografija podlinnika ispravlena).
    "In short, you go on reading, you think you will be given bread but instead you get a stone, you hope that the readings will improve, but they just get worse" (original spelling corrected).
    with
    «Однимъ словомъ, иде́шь на чтеніе, ду́маешь тебѣ хлѣба дадутъ, а вмѣсто этого ка́мень получа́ешь, ждешь, что чтенія улу́чшатся, а они́ все ху́же дѣлаются» (орѳогра́фія подлинника исправлена).
    «Odnim slovom, idéšʹ na čtenije, dúmaješʹ tebě xlěba dadut, a vměsto etovo kámenʹ polučáješʹ, ždešʹ, što čtenija ulúčšatsja, a oní vse xúže dělajutsja» (orfográfija podlinnika ispravlena).
    "In short, you go on reading, you think you will be given bread but instead you get a stone, you hope that the readings will improve, but they just get worse" (original spelling corrected).
  • Page 16446 ответить: Replaced
    Барыня не сразу ответила.
    Barynja ne srazu otvetila.
    The lady did not answer right away.
    with
    Барыня не сра́зу отве́тила.
    Barynja ne srázu otvétila.
    The lady did not answer right away.
  • Page 16447 ответный: Replaced
    ответное письмо
    otvetnoje pisʹmo
    reply (letter)
    with
    ответное письмо́
    otvetnoje pisʹmó
    reply (letter)
  • Page 16447 ответный: Replaced
    ответный визит
    otvetnyj vizit
    return visit
    with
    отве́тный визи́т
    otvétnyj vizít
    return visit
  • Page 16447 ответный: Replaced
    ответное чувство
    otvetnoje čuvstvo
    response; reciprocal feeling
    with
    ответное чу́вство
    otvetnoje čúvstvo
    response; reciprocal feeling
  • Page 16447 ответный: Replaced
    ответный матч
    otvetnyj matč
    return game
    with
    отве́тный матч
    otvétnyj matč
    return game
  • Page 16454 отвлекаться: Replaced
    отвлекаться в сторону
    otvlekatʹsja v storonu
    be wandering
    with
    отвлека́ться в сторону
    otvlekátʹsja v storonu
    be wandering
  • Page 16514 отзываться: Replaced
    отзываться с большой похвалой
    otzyvatʹsja s bolʹšoj poxvaloj
    to give high praise
    with
    отзыва́ться с большо́й похвалой
    otzyvátʹsja s bolʹšój poxvaloj
    to give high praise
  • Page 16524 отклик: Replaced
    отклики недавних событий
    otkliki nedavnix sobytij
    echoes/repercussions of recent events
    with
    отклики неда́вних событий
    otkliki nedávnix sobytij
    echoes/repercussions of recent events
  • Page 16528 отклонить: Replaced
    отклонить просьбу
    otklonitʹ prosʹbu
    refuse [turn down] a request
    with
    отклони́ть просьбу
    otklonítʹ prosʹbu
    refuse [turn down] a request
  • Page 16528 отклонить: Replaced
    отклонить поправку
    otklonitʹ popravku
    vote down the amendment
    with
    отклони́ть поправку
    otklonítʹ popravku
    vote down the amendment
  • Page 16528 отклонить: Replaced
    отклонить приглашение
    otklonitʹ priglašenije
    decline [refuse; turn down] the invitation
    with
    отклони́ть приглаше́ние
    otklonítʹ priglašénije
    decline [refuse; turn down] the invitation
  • Page 16529 отклонять: Replaced
    отклонять просьбу
    otklonjatʹ prosʹbu
    refuse [turn down] a request
    with
    отклоня́ть просьбу
    otklonjátʹ prosʹbu
    refuse [turn down] a request
  • Page 16529 отклонять: Replaced
    отклонять поправку
    otklonjatʹ popravku
    vote down the amendment
    with
    отклоня́ть поправку
    otklonjátʹ popravku
    vote down the amendment
  • Page 16529 отклонять: Replaced
    отклонять приглашение
    otklonjatʹ priglašenije
    decline [refuse; turn down] the invitation
    with
    отклоня́ть приглаше́ние
    otklonjátʹ priglašénije
    decline [refuse; turn down] the invitation
  • Page 16533 откопать: Replaced
    где вы это откопали?
    gde vy eto otkopali?
    where on earth did you dig it up?
    with
    где вы э́то откопа́ли?
    gde vy éto otkopáli?
    where on earth did you dig it up?
  • Page 16557 отливать: Replaced
    отливать красным [зелёным]
    otlivatʹ krasnym [zeljónym]
    be shot with red [green]
    with
    отлива́ть красным [зелёным]
    otlivátʹ krasnym [zeljónym]
    be shot with red [green]
  • Page 16558 отлить: Replaced
    кровь отлила от лица у кого-л
    krovʹ otlila ot lica u kovo-l
    smb's face paled [grew pale; turned bloodless; went white]
    with
    кровь отлила́ от лица у кого́-л
    krovʹ otlilá ot lica u kovó-l
    smb's face paled [grew pale; turned bloodless; went white]
  • Page 16579 отметка: Replaced
    отме́тка по какому-л предмету
    otmétka po kakomu-l predmetu
    mark/grade in/for a subject
    with
    отме́тка по како́му-л предмету
    otmétka po kakómu-l predmetu
    mark/grade in/for a subject
  • Page 16582 отмывать: Replaced отмывать рукиotmyvatʹ rukito wash one's hands clean with отмыва́ть рукиotmyvátʹ rukito wash one's hands clean
  • Page 16582 отмывать: Replaced отмывать грязьotmyvatʹ grjazʹto wash off the dirt with отмыва́ть грязьotmyvátʹ grjazʹto wash off the dirt
  • Page 16582 отмывать: Replaced отмывать деньгиotmyvatʹ denʹgito launder money with отмыва́ть де́ньгиotmyvátʹ dénʹgito launder money
  • Page 16583 отмыть: Replaced отмыть рукиotmytʹ rukito wash one's hands clean with отмы́ть рукиotmýtʹ rukito wash one's hands clean
  • Page 16583 отмыть: Replaced отмыть грязьotmytʹ grjazʹto wash off the dirt with отмы́ть грязьotmýtʹ grjazʹto wash off the dirt
  • Page 16594 отношение: Replaced в других отноше́нияхv drugix otnošénijaxin other respects with в други́х отноше́нияхv drugíx otnošénijaxin other respects
  • Page 16644 отравлять: Replaced отравлять удовольствиеotravljatʹ udovolʹstvijeto spoil/mar the pleasure with отравля́ть удово́льствиеotravljátʹ udovólʹstvijeto spoil/mar the pleasure
  • Page 16644 отравлять: Replaced отравлять сознание кому-лotravljatʹ soznanije komu-lto poison smb's mind with отравля́ть созна́ние кому-лotravljátʹ soznánije komu-lto poison smb's mind
  • Page 16644 отравлять: Replaced отравлять существование кому-лotravljatʹ suščestvovanije komu-lto make smb's life unbearable with отравля́ть существова́ние кому-лotravljátʹ suščestvovánije komu-lto make smb's life unbearable
  • Page 16679 отряхивать: Replaced отряхивать снег с воротникаotrjaxivatʹ sneg s vorotnikashake snow off one's collar with отря́хивать снег с воротникаotrjáxivatʹ sneg s vorotnikashake snow off one's collar
  • Page 16793 охладить: Replaced
    охладить чей-л пыл
    oxladitʹ čej-l pyl
    damp down smb's enthusiasm
    with
    охлади́ть чей-л пыл
    oxladítʹ čej-l pyl
    damp down smb's enthusiasm
  • Page 16801 охотничий: Replaced
    охотничья собака
    oxotničʹja sobaka
    hunting dog; gundog; hound
    with
    охотничья соба́ка
    oxotničʹja sobáka
    hunting dog; gundog; hound
  • Page 16801 охотничий: Replaced
    охотничий домик
    oxotničij domik
    shooting box/lodge
    with
    охо́тничий до́мик
    oxótničij dómik
    shooting box/lodge
  • Page 16801 охотничий: Replaced
    охотничий сезон
    oxotničij sezon
    hunting season; shooting season
    with
    охо́тничий сезо́н
    oxótničij sezón
    hunting season; shooting season
  • Page 16801 охотничий: Replaced
    охотничий нож
    oxotničij nož
    hunting knife
    with
    охо́тничий нож
    oxótničij nož
    hunting knife
  • Page 16801 охотничий: Replaced
    охотничье угодье
    oxotničʹje ugodʹje
    hunting ground; game habitat; shooting preserve
    with
    охотничье уго́дье
    oxotničʹje ugódʹje
    hunting ground; game habitat; shooting preserve
  • Page 16810 охуительный: Replaced У него́ охуительная подружка. with У него́ охуительная подру́жка.
  • Page 16810 охуительный: Replaced Ты считаешь себя́ таким необычным, неординарным и про́сто охуительным. Удивляюсь, как ты ещё не вышел за себя. with Ты счита́ешь себя́ таким необычным, неординарным и про́сто охуительным. Удивляюсь, как ты ещё не вы́шел за себя́.
  • Page 16909 пай: Replaced
    вступительный пай
    vstupitelʹnyj paj
    initial shares
    with
    вступи́тельный пай
    vstupítelʹnyj paj
    initial shares
  • Page 16943 палец: Replaced смотре́ть сквозь па́льцы на что-либоsmotrétʹ skvozʹ pálʹcy na što-liboto look through one’s fingers at something; to wink at something with смотре́ть сквозь па́льцы на что́-либоsmotrétʹ skvozʹ pálʹcy na štó-liboto look through one’s fingers at something; to wink at something
  • Page 16943 палец: Replaced вы́сосать из па́льца что-либоvýsosatʹ iz pálʹca što-liboto fabricate something; to dream the whole thing up with вы́сосать из па́льца что́-либоvýsosatʹ iz pálʹca štó-liboto fabricate something; to dream the whole thing up
  • Page 16943 палец: Replaced знать что-либо как свои́ пять па́льцевznatʹ što-libo kak svoí pjatʹ pálʹcevto have something at one’s fingertips; to know something backwards and forwards, to know something like the back of one’s hand with знать что́-либо как свои́ пять па́льцевznatʹ štó-libo kak svoí pjatʹ pálʹcevto have something at one’s fingertips; to know something backwards and forwards, to know something like the back of one’s hand
  • Page 16969 пальмовый: Replaced
    пальмовое дерево
    palʹmovoje derevo
    palm tree; (material) boxwood
    with
    пальмовое де́рево
    palʹmovoje dérevo
    palm tree; (material) boxwood
  • Page 16969 пальмовый: Replaced
    пальмовое масло
    palʹmovoje maslo
    palm oil
    with
    пальмовое ма́сло
    palʹmovoje máslo
    palm oil
  • Page 17020 папиросный: Replaced папиросная фабрикаpapirosnaja fabrikacigarette factory with папиросная фа́брикаpapirosnaja fábrikacigarette factory
  • Page 17020 папиросный: Replaced папиросная бумагаpapirosnaja bumagacigarette paper with папиросная бума́гаpapirosnaja bumágacigarette paper
  • Page 17096 парной: Replaced
    парное молоко
    parnoje moloko
    fresh milk; milk fresh from the cow
    with
    парное молоко́
    parnoje molokó
    fresh milk; milk fresh from the cow
  • Page 17096 парной: Replaced
    парное мясо
    parnoje mjaso
    fresh-killed meat
    with
    парное мя́со
    parnoje mjáso
    fresh-killed meat
  • Page 17098 парный: Replaced
    парная гребля
    parnaja greblja
    double sculling
    with
    парная гре́бля
    parnaja gréblja
    double sculling
  • Page 17098 парный: Replaced
    парное катание на коньках
    parnoje katanije na konʹkax
    pair skating
    with
    парное ката́ние на коньках
    parnoje katánije na konʹkax
    pair skating
  • Page 17162 пасть: Replaced
    Прошло́ ме́ньше ве́ка, и непристу́пный за́мок всё-таки пал под уда́рами каза́цкой ко́нницы.
    Prošló ménʹše véka, i nepristúpnyj zámok vsjo-taki pal pod udárami kazáckoj kónnicy.
    After less than a century, even the impenetrable castle fell to the blows of the Cossack cavalry.
    with
    Прошло́ ме́ньше ве́ка, и непристу́пный за́мок всё-таки́ пал под уда́рами каза́цкой ко́нницы.
    Prošló ménʹše véka, i nepristúpnyj zámok vsjo-takí pal pod udárami kazáckoj kónnicy.
    After less than a century, even the impenetrable castle fell to the blows of the Cossack cavalry.
  • Page 17217 певчий: Replaced
    певчая птица
    pevčaja ptica
    singing bird; songbird; warbler
    with
    певчая пти́ца
    pevčaja ptíca
    singing bird; songbird; warbler
  • Page 17225 педерастический: Replaced Голем, ру́сская версия: роман, рассказы, повесть with Голем, ру́сская версия: рома́н, рассказы, по́весть
  • Page 17225 педерастический: Replaced Безо всяких, понятно, педерастических причин. Просто — надо, что́бы все лю́ди по ночам оказывались там, где им привычно что ли. Конечно, это, наверное, была́ временная и, соответственно, в че́м-то неправильная идиллия. with Безо всяких, поня́тно, педерастических причин. Просто — надо, что́бы все лю́ди по ночам ока́зывались там, где им привы́чно что ли. Конечно, э́то, наве́рное, была́ временная и, соотве́тственно, в че́м-то неправильная иди́ллия.
  • Page 17296 перебор: Replaced
    э́то уже перебор!
    éto uže perebor!
    that's really too much!
    with
    э́то уже перебо́р!
    éto uže perebór!
    that's really too much!
  • Page 17297 перебрасывать: Replaced
    перебрасывать через плечо
    perebrasyvatʹ čerez plečo
    to fling over one's shoulder; to shoulder
    with
    перебра́сывать через плечо́
    perebrásyvatʹ čerez plečó
    to fling over one's shoulder; to shoulder
  • Page 17297 перебрасывать: Replaced
    перебрасывать мост через реку
    perebrasyvatʹ most čerez reku
    to throw a bridge across a river
    with
    перебра́сывать мост через ре́ку
    perebrásyvatʹ most čerez réku
    to throw a bridge across a river
  • Page 17297 перебрасывать: Replaced
    перебрасывать по воздуху
    perebrasyvatʹ po vozduxu
    to airlift
    with
    перебра́сывать по воздуху
    perebrásyvatʹ po vozduxu
    to airlift
  • Page 17297 перебрасывать: Replaced
    перебрасывать на кого-л часть своих обязанностей
    perebrasyvatʹ na kovo-l častʹ svoix objazannostej
    to shift some of one's responsibilities onto smb
    with
    перебра́сывать на кого́-л часть свои́х обязанностей
    perebrásyvatʹ na kovó-l častʹ svoíx objazannostej
    to shift some of one's responsibilities onto smb
  • Page 17298 перебросить: Replaced
    перебросить через плечо
    perebrositʹ čerez plečo
    to fling over one's shoulder; to shoulder
    with
    перебро́сить через плечо́
    perebrósitʹ čerez plečó
    to fling over one's shoulder; to shoulder
  • Page 17298 перебросить: Replaced
    перебросить мост через реку
    perebrositʹ most čerez reku
    to throw a bridge across a river
    with
    перебро́сить мост через ре́ку
    perebrósitʹ most čerez réku
    to throw a bridge across a river
  • Page 17298 перебросить: Replaced
    перебросить по воздуху
    perebrositʹ po vozduxu
    to airlift
    with
    перебро́сить по воздуху
    perebrósitʹ po vozduxu
    to airlift
  • Page 17298 перебросить: Replaced
    перебросить на кого-л часть своих обязанностей
    perebrositʹ na kovo-l častʹ svoix objazannostej
    to shift some of one's responsibilities onto smb
    with
    перебро́сить на кого́-л часть свои́х обязанностей
    perebrósitʹ na kovó-l častʹ svoíx objazannostej
    to shift some of one's responsibilities onto smb
  • Page 17302 переваливать: Replaced
    переваливать мешок с одного плеча на другое
    perevalivatʹ mešok s odnovo pleča na drugoje
    to shift the sack from one shoulder to the other
    with
    перева́ливать мешо́к с одного́ плеча на друго́е
    pereválivatʹ mešók s odnovó pleča na drugóje
    to shift the sack from one shoulder to the other
  • Page 17302 переваливать: Replaced
    переваливать ответственнос
    perevalivatʹ otvetstvennos
    to shift the responsibility
    with
    перева́ливать ответственнос
    pereválivatʹ otvetstvennos
    to shift the responsibility
  • Page 17303 перевалить: Replaced
    перевалить мешок с одного плеча на другое
    perevalitʹ mešok s odnovo pleča na drugoje
    to shift the sack from one shoulder to the other
    with
    перевали́ть мешо́к с одного́ плеча на друго́е
    perevalítʹ mešók s odnovó pleča na drugóje
    to shift the sack from one shoulder to the other
  • Page 17303 перевалить: Replaced
    перевалить ответственнос
    perevalitʹ otvetstvennos
    to shift the responsibility
    with
    перевали́ть ответственнос
    perevalítʹ otvetstvennos
    to shift the responsibility
  • Page 17303 перевалить: Replaced
    ему перевалило за 50
    jemu perevalilo za 50
    he is past/over fifty; he has turned fifty
    with
    ему́ перевали́ло за 50
    jemú perevalílo za 50
    he is past/over fifty; he has turned fifty
  • Page 17303 перевалить: Replaced
    перевалило за полночь
    perevalilo za polnočʹ
    it is past midnight
    with
    перевали́ло за по́лночь
    perevalílo za pólnočʹ
    it is past midnight
  • Page 17304 переваривать: Replaced
    он не переваривает лжи
    on ne perevarivajet lži
    he can't stand lies
    with
    он не перева́ривает лжи
    on ne perevárivajet lži
    he can't stand lies
  • Page 17304 переваривать: Replaced
    он её не переваривает
    on jejó ne perevarivajet
    he can't stand/bear her
    with
    он её не перева́ривает
    on jejó ne perevárivajet
    he can't stand/bear her
  • Page 17342 переделка: Replaced
    бывал я в разных переделках
    byval ja v raznyx peredelkax
    I've been in a tight corner many a time
    with
    быва́л я в разных переделках
    byvál ja v raznyx peredelkax
    I've been in a tight corner many a time
  • Page 17422 переправа: Replaced
    перепра́ва че́рез реку
    perepráva čérez reku
    river crossing
    with
    перепра́ва че́рез ре́ку
    perepráva čérez réku
    river crossing
  • Page 17428 переработка: Replaced
    кни́га подверглась переработке
    kníga podverglasʹ pererabotke
    the book was revised
    with
    кни́га подве́рглась переработке
    kníga podvérglasʹ pererabotke
    the book was revised
  • Page 17431 пересадить: Replaced
    преподаватель пересадил учеников
    prepodavatelʹ peresadil učenikov
    the teacher made the pupils change their seats [moved his pupils round]
    with
    преподава́тель пересади́л учеников
    prepodavátelʹ peresadíl učenikov
    the teacher made the pupils change their seats [moved his pupils round]
  • Page 17435 переселение: Replaced
    переселе́ние души
    pereselénije duši
    transmigration of the soul
    with
    переселе́ние души́
    pereselénije duší
    transmigration of the soul
  • Page 17440 перескакивать: Replaced
    перескакивать с одной темы на другую
    pereskakivatʹ s odnoj temy na druguju
    to skip/jump from one topic to another
    with
    переска́кивать с одной темы на другу́ю
    pereskákivatʹ s odnoj temy na drugúju
    to skip/jump from one topic to another
  • Page 17441 перескочить: Replaced
    перескочить канаву
    pereskočitʹ kanavu
    to jump over a ditch
    with
    перескочи́ть канаву
    pereskočítʹ kanavu
    to jump over a ditch
  • Page 17458 пересылка: Replaced
    пересы́лка товаров
    peresýlka tovarov
    carriage of goods
    with
    пересы́лка това́ров
    peresýlka továrov
    carriage of goods
  • Page 17458 пересылка: Replaced
    пересы́лка сообщения другому адресату
    peresýlka soobščenija drugomu adresatu
    message forwarding
    with
    пересы́лка сообщения друго́му адресату
    peresýlka soobščenija drugómu adresatu
    message forwarding
  • Page 17465 перехват: Replaced
    перехва́т управления
    perexvát upravlenija
    takeover of control
    with
    перехва́т управле́ния
    perexvát upravlénija
    takeover of control
  • Page 17494 перипетия: Replaced
    перипетии жизни
    peripetii žizni
    the twists and turns of life
    with
    перипетии жи́зни
    peripetii žízni
    the twists and turns of life
  • Page 17503 пермский: Replaced пе́рмский периодpérmskij periodthe Permian period with пе́рмский пери́одpérmskij períodthe Permian period
  • Page 17643 пиздатый: Replaced а Калинингра́д о́чень пизда́тый го́род чистый, недорогой и по архитектуре заеби́сь with а Калинингра́д о́чень пизда́тый го́род чи́стый, недорогой и по архитектуре заеби́сь
  • Page 17747 питать: Replaced
    питать больного
    pitatʹ bolʹnovo
    to feed a patient
    with
    пита́ть больного
    pitátʹ bolʹnovo
    to feed a patient
  • Page 17747 питать: Replaced
    питать город электроэнергией
    pitatʹ gorod elektroenergijej
    to supply a city with electricity
    with
    пита́ть го́род электроэнергией
    pitátʹ górod elektroenergijej
    to supply a city with electricity
  • Page 17747 питать: Replaced
    питать бой
    pitatʹ boj
    to feed the battle
    with
    пита́ть бой
    pitátʹ boj
    to feed the battle
  • Page 17747 питать: Replaced
    питать чувство
    pitatʹ čuvstvo
    to nourish/entertain a feeling
    with
    пита́ть чу́вство
    pitátʹ čúvstvo
    to nourish/entertain a feeling
  • Page 17747 питать: Replaced
    питать нежные чувства
    pitatʹ nežnyje čuvstva
    to have a tender affection
    with
    пита́ть нежные чувства
    pitátʹ nežnyje čuvstva
    to have a tender affection
  • Page 17747 питать: Replaced
    питать симпатию
    pitatʹ simpatiju
    to feel sympathy
    with
    пита́ть симпатию
    pitátʹ simpatiju
    to feel sympathy
  • Page 17747 питать: Replaced
    питать отвращение
    pitatʹ otvraščenije
    to have aversion; loathe
    with
    пита́ть отвраще́ние
    pitátʹ otvraščénije
    to have aversion; loathe
  • Page 17747 питать: Replaced
    питать надежду
    pitatʹ nadeždu
    to cherish/nourish the hope
    with
    пита́ть надежду
    pitátʹ nadeždu
    to cherish/nourish the hope
  • Page 17880 плодовый: Replaced
    плодовое дерево
    plodovoje derevo
    fruit tree; fruiter
    with
    плодовое де́рево
    plodovoje dérevo
    fruit tree; fruiter
  • Page 17880 плодовый: Replaced
    плодовый сахар
    plodovyj saxar
    fruit sugar
    with
    плодо́вый са́хар
    plodóvyj sáxar
    fruit sugar
  • Page 17993 побагроветь: Replaced Lua error in Module:usex/templates at line 86: Parameter "inine" is not used by this template. with Lua error in Module:usex/templates at line 86: Parameter "inine" is not used by this template.
  • Page 18039 поверка: Replaced
    пове́рка времени
    povérka vremeni
    time signal
    with
    пове́рка вре́мени
    povérka vrémeni
    time signal
  • Page 18073 повтор: Replaced
    речь изобилует повторами
    rečʹ izobilujet povtorami
    the speech is highly repetitious/repetitive
    with
    речь изоби́лует повторами
    rečʹ izobílujet povtorami
    the speech is highly repetitious/repetitive
  • Page 18111 погоня: Replaced бросаться в погоню за (кем-либо)brosatʹsja v pogonju za (kem-libo)to give chase to (someone) with броса́ться в погоню́ за (кем-либо)brosátʹsja v pogonjú za (kem-libo)to give chase to (someone)
  • Page 18143 подарок: Replaced Какой хочешь подарок? with Какой хо́чешь пода́рок?
  • Page 18169 подвести: Replaced
    у него́ живо́т от голода подвело
    u nevó živót ot goloda podvelo
    he is awfully hungry; he feels pinched
    with
    у него́ живо́т от голода подвело́
    u nevó živót ot goloda podveló
    he is awfully hungry; he feels pinched
  • Page 18169 подвести: Replaced
    подвести́ мину
    podvestí minu
    to mine
    with
    подвести́ мину́
    podvestí minú
    to mine
  • Page 18169 подвести: Replaced
    к чему вы пытаетесь подвести?
    k čemu vy pytajetesʹ podvesti?
    what are you driving at/trying to prove?
    with
    к чему вы пыта́етесь подвести́?
    k čemu vy pytájetesʹ podvestí?
    what are you driving at/trying to prove?
  • Page 18176 подвластный: Replaced
    ему это вряд ли подвластно
    jemu eto vrjad li podvlastno
    it is hardly within his power/control
    with
    ему́ э́то вряд ли подвла́стно
    jemú éto vrjad li podvlástno
    it is hardly within his power/control
  • Page 18180 подводить: Replaced
    у него́ живо́т от голода подвело
    u nevó živót ot goloda podvelo
    he is awfully hungry; he feels pinched
    with
    у него́ живо́т от голода подвело́
    u nevó živót ot goloda podveló
    he is awfully hungry; he feels pinched
  • Page 18180 подводить: Replaced
    подводи́ть мину
    podvodítʹ minu
    to mine
    with
    подводи́ть мину́
    podvodítʹ minú
    to mine
  • Page 18180 подводить: Replaced
    к чему вы пытаетесь подвести?
    k čemu vy pytajetesʹ podvesti?
    what are you driving at/trying to prove?
    with
    к чему вы пыта́етесь подвести́?
    k čemu vy pytájetesʹ podvestí?
    what are you driving at/trying to prove?
  • Page 18276 подмышка: Replaced Я хочу ню́хать его́ волосатые подмышки. with Я хочу́ ню́хать его́ волосатые подмышки.
  • Page 18293 подобать: Replaced
    не подобает так поступать
    ne podobajet tak postupatʹ
    it doesn't become one to behave like that; such behaviour/conduct is unbecoming
    with
    не подоба́ет так поступа́ть
    ne podobájet tak postupátʹ
    it doesn't become one to behave like that; such behaviour/conduct is unbecoming
  • Page 18311 подолгу: Replaced
    он, бывало, подолгу сиживал с нами
    on, byvalo, podolgu sižival s nami
    he used to sit with us for hours
    with
    он, быва́ло, подо́лгу сиживал с нами
    on, byválo, podólgu sižival s nami
    he used to sit with us for hours
  • Page 18311 подолгу: Replaced
    он жил у нас подолгу
    on žil u nas podolgu
    he lived with us for long periods
    with
    он жил у нас подо́лгу
    on žil u nas podólgu
    he lived with us for long periods
  • Page 18323 подписка: Replaced
    принимается подпи́ска на газеты
    prinimajetsja podpíska na gazety
    subscriptions to newspapers are accepted
    with
    принима́ется подпи́ска на газеты
    prinimájetsja podpíska na gazety
    subscriptions to newspapers are accepted
  • Page 18380 подстригать: Replaced
    подстригать (себе) ногти
    podstrigatʹ (sebe) nogti
    to trim (one's) nails
    with
    подстрига́ть (себе) но́гти
    podstrigátʹ (sebe) nógti
    to trim (one's) nails
  • Page 18380 подстригать: Replaced
    подстригать ребёнка
    podstrigatʹ rebjónka
    to cut the child's hair
    with
    подстрига́ть ребёнка
    podstrigátʹ rebjónka
    to cut the child's hair
  • Page 18381 подстричь: Replaced
    подстричь (себе) ногти
    podstričʹ (sebe) nogti
    to trim (one's) nails
    with
    подстри́чь (себе) но́гти
    podstríčʹ (sebe) nógti
    to trim (one's) nails
  • Page 18381 подстричь: Replaced
    подстричь ребёнка
    podstričʹ rebjónka
    to cut the child's hair
    with
    подстри́чь ребёнка
    podstríčʹ rebjónka
    to cut the child's hair
  • Page 18381 подстричь: Replaced
    коротко подстриженные волосы
    korotko podstrižennyje volosy
    (closely) cropped hair
    with
    коротко подстриженные во́лосы
    korotko podstrižennyje vólosy
    (closely) cropped hair
  • Page 18415 подчинить: Replaced
    подчинить своей воле
    podčinitʹ svojej vole
    to bend to one's will
    with
    подчини́ть свое́й воле
    podčinítʹ svojéj vole
    to bend to one's will
  • Page 18415 подчинить: Replaced
    подчинить себе
    podčinitʹ sebe
    to override
    with
    подчини́ть себе́
    podčinítʹ sebé
    to override
  • Page 18415 подчинить: Replaced
    подчинить жизнь одной цели
    podčinitʹ žiznʹ odnoj celi
    dedicate one's life to one cause
    with
    подчини́ть жизнь одной це́ли
    podčinítʹ žiznʹ odnoj céli
    dedicate one's life to one cause
  • Page 18417 подчинять: Replaced
    подчинять своей воле
    podčinjatʹ svojej vole
    to bend to one's will
    with
    подчиня́ть свое́й воле
    podčinjátʹ svojéj vole
    to bend to one's will
  • Page 18417 подчинять: Replaced
    подчинять себе
    podčinjatʹ sebe
    to override
    with
    подчиня́ть себе́
    podčinjátʹ sebé
    to override
  • Page 18417 подчинять: Replaced
    подчинять жизнь одной цели
    podčinjatʹ žiznʹ odnoj celi
    dedicate one's life to one cause
    with
    подчиня́ть жизнь одной це́ли
    podčinjátʹ žiznʹ odnoj céli
    dedicate one's life to one cause
  • Page 18432 поезд: Replaced скоростной по́ездskorostnoj pójezdbullet train with скоростно́й по́ездskorostnój pójezdbullet train
  • Page 18468 позволение: Replaced
    этот, с позволения сказа́ть
    etot, s pozvolenija skazátʹ
    this apology for; if one may call him so
    with
    э́тот, с позволения сказа́ть
    étot, s pozvolenija skazátʹ
    this apology for; if one may call him so
  • Page 18507 пока: Replaced я пока́ что это сделаюja poká što eto sdelajuI’ll do it in the meanwhile. with я пока́ что э́то сде́лаюja poká što éto sdélajuI’ll do it in the meanwhile.
  • Page 18507 пока: Replaced Пока́ хватит, а за́втра посмо́тримPoká xvatit, a závtra posmótrimТhat's enough for now and let's see (again) tomorrow. with Пока́ хва́тит, а за́втра посмо́тримPoká xvátit, a závtra posmótrimТhat's enough for now and let's see (again) tomorrow.
  • Page 18525 покачнуться: Replaced он покачнулся и чуть не упалon pokačnulsja i čutʹ ne upalhe swayed and almost fell with он покачну́лся и чуть не упа́лon pokačnúlsja i čutʹ ne upálhe swayed and almost fell
  • Page 18562 покрытие: Replaced
    покры́тие дороги
    pokrýtije dorogi
    road surfacing
    with
    покры́тие до́роги
    pokrýtije dórogi
    road surfacing
  • Page 18587 полгода: Replaced На Северном полюсе полярная ночь и полярный день длятся приме́рно по полгода. with На Северном полюсе полярная ночь и поля́рный день для́тся приме́рно по полго́да.
  • Page 18683 пологий: Replaced
    пологий берег
    pologij bereg
    sloping bank/shore
    with
    поло́гий берег
    pológij bereg
    sloping bank/shore
  • Page 18813 помин: Replaced
    дать денег на поми́н души
    datʹ deneg na pomín duši
    donate money for a diseased person to be mentioned in prayer
    with
    дать денег на поми́н души́
    datʹ deneg na pomín duší
    donate money for a diseased person to be mentioned in prayer
  • Page 18846 понижать: Replaced
    понижать цены
    ponižatʹ ceny
    to lower/reduce prices
    with
    понижа́ть цены
    ponižátʹ ceny
    to lower/reduce prices
  • Page 18846 понижать: Replaced
    понижать голос
    ponižatʹ golos
    to lower/drop one's voice
    with
    понижа́ть го́лос
    ponižátʹ gólos
    to lower/drop one's voice
  • Page 18848 понизить: Replaced
    понизить цены
    ponizitʹ ceny
    to lower/reduce prices
    with
    пони́зить цены
    ponízitʹ ceny
    to lower/reduce prices
  • Page 18848 понизить: Replaced
    понизить голос
    ponizitʹ golos
    to lower/drop one's voice
    with
    пони́зить го́лос
    ponízitʹ gólos
    to lower/drop one's voice
  • Page 18850 понимать: Replaced Я не понимаю, что вы говорите. with Я не понима́ю, что вы говори́те.
  • Page 18885 попечение: Replaced
    име́ть кого-л на попечении
    imétʹ kovo-l na popečenii
    have smb in charge; have smb to take care of; have smb to care for
    with
    име́ть кого́-л на попечении
    imétʹ kovó-l na popečenii
    have smb in charge; have smb to take care of; have smb to care for
  • Page 18889 попирать: Replaced
    попирать ногами
    popiratʹ nogami
    to tread under foot
    with
    попира́ть ногами
    popirátʹ nogami
    to tread under foot
  • Page 18889 попирать: Replaced
    попирать права
    popiratʹ prava
    to violate the rights
    with
    попира́ть права́
    popirátʹ pravá
    to violate the rights
  • Page 18944 порнография: Replaced Ему нра́вится жестокая порнография. with Ему нра́вится жестокая порногра́фия.
  • Page 18944 порнография: Replaced Она сказала, что думает, что порногра́фия унижает женщин. «А как же голубая порнография?» — спросил я. Как и следовало ожидать, она́ промолчала. with Она сказа́ла, что ду́мает, что порногра́фия унижа́ет женщин. «А как же голубая порногра́фия?» — спроси́л я. Как и сле́довало ожида́ть, она́ промолча́ла.
  • Page 18951 порождение: Replaced
    он порожде́ние своего́ времени
    on poroždénije svojevó vremeni
    he is a product of his time
    with
    он порожде́ние своего́ вре́мени
    on poroždénije svojevó vrémeni
    he is a product of his time
  • Page 19003 порча: Replaced
    по́рча груза
    pórča gruza
    cargo damage
    with
    по́рча гру́за
    pórča grúza
    cargo damage
  • Page 19003 порча: Replaced Lua error in Module:parameters at line 403: Parameter 3 has been entered more than once. This is probably because a parameter alias has been used. with Lua error in Module:parameters at line 403: Parameter 3 has been entered more than once. This is probably because a parameter alias has been used.
  • Page 19003 порча: Replaced
    наводи́ть порчу
    navodítʹ porču
    put an evil curse; hex
    with
    наводи́ть по́рчу
    navodítʹ pórču
    put an evil curse; hex
  • Page 19125 постный: Replaced
    постная еда
    postnaja jeda
    lenten fare
    with
    постная еда́
    postnaja jedá
    lenten fare
  • Page 19125 постный: Replaced
    постное масло
    postnoje maslo
    vegetable oil
    with
    постное ма́сло
    postnoje máslo
    vegetable oil
  • Page 19125 постный: Replaced
    постное мясо
    postnoje mjaso
    lean meat
    with
    постное мя́со
    postnoje mjáso
    lean meat
  • Page 19125 постный: Replaced
    постное лицо
    postnoje lico
    pious/hypocritical expression; glum expression
    with
    постное лицо́
    postnoje licó
    pious/hypocritical expression; glum expression
  • Page 19180 потерпеть: Replaced
    потерпеть потери/убытки
    poterpetʹ poteri/ubytki
    to suffer losses/damages
    with
    потерпе́ть потери/убытки
    poterpétʹ poteri/ubytki
    to suffer losses/damages
  • Page 19180 потерпеть: Replaced
    потерпеть кораблекрушение
    poterpetʹ korablekrušenije
    to be shipwrecked
    with
    потерпе́ть кораблекруше́ние
    poterpétʹ korablekrušénije
    to be shipwrecked
  • Page 19180 потерпеть: Replaced
    потерпеть поражение
    poterpetʹ poraženije
    to sustain a defeat; be defeated
    with
    потерпе́ть пораже́ние
    poterpétʹ poražénije
    to sustain a defeat; be defeated
  • Page 19180 потерпеть: Replaced
    мы не потерпим этого
    my ne poterpim etovo
    we won't stand/tolerate that; this shall not be tolerated
    with
    мы не поте́рпим этого
    my ne potérpim etovo
    we won't stand/tolerate that; this shall not be tolerated
  • Page 19190 потный: Replaced потные носки with потные носки́
  • Page 19190 потный: Replaced Тот потный чува́кмой брат. with Тот по́тный чува́кмой брат.
  • Page 19208 потребоваться: Replaced Нам потребуется программист. with Нам потре́буется программи́ст.
  • Page 19208 потребоваться: Replaced На э́то потребуется мно́го времени. with На э́то потре́буется мно́го вре́мени.
  • Page 19333 правдивость: Replaced
    правди́вость в изображении жизни
    pravdívostʹ v izobraženii žizni
    fidelity to life
    with
    правди́вость в изображении жи́зни
    pravdívostʹ v izobraženii žízni
    fidelity to life
  • Page 19336 праведный: Replaced
    праведный судья
    pravednyj sudʹja
    just judge
    with
    пра́ведный судья́
    právednyj sudʹjá
    just judge
  • Page 19420 превозносить: Replaced
    превозносить до небес
    prevoznositʹ do nebes
    to extol/praise to the skies
    with
    превозноси́ть до небес
    prevoznosítʹ do nebes
    to extol/praise to the skies
  • Page 19479 предложный: Replaced предложный падеж with предло́жный паде́ж
  • Page 19623 прения: Replaced
    открыва́ть [прекраща́ть] прения
    otkryvátʹ [prekraščátʹ] prenija
    to open [close] the debate
    with
    открыва́ть [прекраща́ть] пре́ния
    otkryvátʹ [prekraščátʹ] prénija
    to open [close] the debate
  • Page 19638 преподнести: Replaced
    он преподнёс ей книгу
    on prepodnjós jej knigu
    he presented a book to her; he presented her with a book
    with
    он преподнёс ей кни́гу
    on prepodnjós jej knígu
    he presented a book to her; he presented her with a book
  • Page 19638 преподнести: Replaced
    преподнести в готовом виде что-л кому-л
    prepodnesti v gotovom vide što-l komu-l
    to hand smth to smb on a plate
    with
    преподнести́ в готовом виде что-л кому-л
    prepodnestí v gotovom vide što-l komu-l
    to hand smth to smb on a plate
  • Page 19638 преподнести: Replaced
    преподнести сюрприз кому-л
    prepodnesti sjurpriz komu-l
    to give smb a surprise
    with
    преподнести́ сюрпри́з кому-л
    prepodnestí sjurpríz komu-l
    to give smb a surprise
  • Page 19638 преподнести: Replaced
    преподнести неприятную новость
    prepodnesti neprijatnuju novostʹ
    to communicate/bring bad news
    with
    преподнести́ неприятную но́вость
    prepodnestí neprijatnuju nóvostʹ
    to communicate/bring bad news
  • Page 19638 преподнести: Replaced
    дело в том, как это преподнести
    delo v tom, kak eto prepodnesti
    it's a matter of presentation
    with
    де́ло в том, как э́то преподнести́
    délo v tom, kak éto prepodnestí
    it's a matter of presentation
  • Page 19654 пресвятой: Replaced
    Пресвятая Богородица
    Presvjataja Bogorodica
    the Blessed [Most Holy] Virgin
    with
    Пресвятая Богоро́дица
    Presvjataja Bogoródica
    the Blessed [Most Holy] Virgin
  • Page 19657 пресечь: Replaced
    он сразу пресёк это
    on srazu presjók eto
    he stopped it at once
    with
    он сра́зу пресёк э́то
    on srázu presjók éto
    he stopped it at once
  • Page 19680 преступность: Replaced организованная преступность with организованная престу́пность
  • Page 19682 претворить: Replaced
    претворить в жизнь/дело
    pretvoritʹ v žiznʹ/delo
    to realize;to implement;to carry out;to put into practice
    with
    претвори́ть в жизнь/дело
    pretvorítʹ v žiznʹ/delo
    to realize;to implement;to carry out;to put into practice
  • Page 19683 претворять: Replaced
    претворять в жизнь/дело
    pretvorjatʹ v žiznʹ/delo
    to realize;to implement;to carry out;to put into practice
    with
    претворя́ть в жизнь/дело
    pretvorjátʹ v žiznʹ/delo
    to realize;to implement;to carry out;to put into practice
  • Page 19694 преуспевать: Replaced
    преуспевать в жизни
    preuspevatʹ v žizni
    to get on in life
    with
    преуспева́ть в жи́зни
    preuspevátʹ v žízni
    to get on in life
  • Page 19710 прибегать: Replaced
    прибегать к помощи
    pribegatʹ k pomošči
    to resort to the help; have recourse
    with
    прибега́ть к помощи
    pribegátʹ k pomošči
    to resort to the help; have recourse
  • Page 19710 прибегать: Replaced
    прибегать к силе
    pribegatʹ k sile
    to resort to force
    with
    прибега́ть к силе
    pribegátʹ k sile
    to resort to force
  • Page 19711 прибегнуть: Replaced
    прибегнуть к помощи
    pribegnutʹ k pomošči
    to resort to the help; have recourse
    with
    прибе́гнуть к помощи
    pribégnutʹ k pomošči
    to resort to the help; have recourse
  • Page 19711 прибегнуть: Replaced
    прибегнуть к силе
    pribegnutʹ k sile
    to resort to force
    with
    прибе́гнуть к силе
    pribégnutʹ k sile
    to resort to force
  • Page 19747 прививать: Replaced прививать практические навыкиprivivatʹ praktičeskije navykito impart practical skills with привива́ть практи́ческие на́выкиprivivátʹ praktíčeskije návykito impart practical skills
  • Page 19747 прививать: Replaced прививать детям любовь к трудуprivivatʹ detjam ljubovʹ k truduto cultivate/implant/foster love for/of work in children with привива́ть детям любо́вь к трудуprivivátʹ detjam ljubóvʹ k truduto cultivate/implant/foster love for/of work in children
  • Page 19747 прививать: Replaced прививать новую моду (на )privivatʹ novuju modu (na )to set a new fashion (for, in) with привива́ть новую моду (на )privivátʹ novuju modu (na )to set a new fashion (for, in)
  • Page 19752 привить: Replaced привить практические навыкиprivitʹ praktičeskije navykito impart practical skills with приви́ть практи́ческие на́выкиprivítʹ praktíčeskije návykito impart practical skills
  • Page 19752 привить: Replaced привить детям любовь к трудуprivitʹ detjam ljubovʹ k truduto cultivate/implant/foster love for/of work in children with приви́ть детям любо́вь к трудуprivítʹ detjam ljubóvʹ k truduto cultivate/implant/foster love for/of work in children
  • Page 19752 привить: Replaced привить новую моду (на )privitʹ novuju modu (na )to set a new fashion (for, in) with приви́ть новую моду (на )privítʹ novuju modu (na )to set a new fashion (for, in)
  • Page 19753 привкус: Replaced
    име́ть при́вкус чего-л
    imétʹ prívkus čevo-l
    smack of smth
    with
    име́ть при́вкус чего́-л
    imétʹ prívkus čevó-l
    smack of smth
  • Page 19757 привлечение: Replaced
    привлечение инвестиций
    privlečenije investicij
    mobilization of investment
    with
    привлече́ние инвестиций
    privlečénije investicij
    mobilization of investment
  • Page 19757 привлечение: Replaced
    привлече́ние кого-л к суду
    privlečénije kovo-l k sudu
    impleading of smb
    with
    привлече́ние кого́-л к суду
    privlečénije kovó-l k sudu
    impleading of smb
  • Page 19757 привлечение: Replaced
    привлече́ние кого-л к ответственности
    privlečénije kovo-l k otvetstvennosti
    making smb answerable
    with
    привлече́ние кого́-л к ответственности
    privlečénije kovó-l k otvetstvennosti
    making smb answerable
  • Page 19779 приглядеться: Replaced
    приглядеться к темноте
    prigljadetʹsja k temnote
    tp get accustomed/used to the dark
    with
    пригляде́ться к темноте
    prigljadétʹsja k temnote
    tp get accustomed/used to the dark
  • Page 19779 приглядеться: Replaced
    ему пригляделись эти картины
    jemu prigljadelisʹ eti kartiny
    he is bored by these pictures
    with
    ему́ пригляде́лись э́ти картины
    jemú prigljadélisʹ éti kartiny
    he is bored by these pictures
  • Page 19840 прижимать: Replaced
    прижимать к груди
    prižimatʹ k grudi
    to clasp/press to one's breast/bosom
    with
    прижима́ть к груди
    prižimátʹ k grudi
    to clasp/press to one's breast/bosom
  • Page 19840 прижимать: Replaced
    прижимать противника к земле
    prižimatʹ protivnika k zemle
    to keep the enemy's heads down; to pin the enemy down to the ground
    with
    прижима́ть противника к земле́
    prižimátʹ protivnika k zemlé
    to keep the enemy's heads down; to pin the enemy down to the ground
  • Page 19840 прижимать: Replaced
    прижимать уши
    prižimatʹ uši
    to lay back its ears
    with
    прижима́ть у́ши
    prižimátʹ úši
    to lay back its ears
  • Page 19874 приказать долго жить: Replaced
    Так вот отпиши: «Сын, мол, ваш Петруха долго жить приказал».
    Tak vot otpiši: «Syn, mol, vaš Petruxa dolgo žitʹ prikazal».
    Well now, write this: “Your son,” say, “Petey, has passed away.”
    with
    Так вот отпиши: «Сын, мол, ваш Петруха до́лго жить приказа́л».
    Tak vot otpiši: «Syn, mol, vaš Petruxa dólgo žitʹ prikazál».
    Well now, write this: “Your son,” say, “Petey, has passed away.”
  • Page 19892 приковать: Replaced
    приковать чьё-л внимание
    prikovatʹ čʹjo-l vnimanije
    to absorb/rivet/compel/arrest/engross smb's attention
    with
    прикова́ть чьё-л внима́ние
    prikovátʹ čʹjo-l vnimánije
    to absorb/rivet/compel/arrest/engross smb's attention
  • Page 19892 приковать: Replaced
    моё внимание было приковано (к)
    mojó vnimanije bylo prikovano (k)
    my attention was riveted (on)
    with
    моё внима́ние было приковано (к)
    mojó vnimánije bylo prikovano (k)
    my attention was riveted (on)
  • Page 19892 приковать: Replaced
    страх приковал его к месту
    strax prikoval jevo k mestu
    fear rooted him to the spot/ground
    with
    страх прикова́л его́ к месту
    strax prikovál jevó k mestu
    fear rooted him to the spot/ground
  • Page 19892 приковать: Replaced
    прикованный к постели
    prikovannyj k posteli
    bedridden
    with
    прикованный к постели́
    prikovannyj k postelí
    bedridden
  • Page 19893 приковывать: Replaced
    приковывать чьё-л внимание
    prikovyvatʹ čʹjo-l vnimanije
    to absorb/rivet/compel/arrest/engross smb's attention
    with
    прико́вывать чьё-л внима́ние
    prikóvyvatʹ čʹjo-l vnimánije
    to absorb/rivet/compel/arrest/engross smb's attention
  • Page 19902 прикрываться: Replaced
    он прикрывается своим незнанием
    on prikryvajetsja svoim neznanijem
    he uses his ignorance as a cover; he takes refuge in his ignorance
    with
    он прикрыва́ется свои́м незнанием
    on prikryvájetsja svoím neznanijem
    he uses his ignorance as a cover; he takes refuge in his ignorance
  • Page 19942 примета: Replaced Ты веришь в приметы?Ty verišʹ v primety?Do you believe in omens? with Ты ве́ришь в приметы?Ty vérišʹ v primety?Do you believe in omens?
  • Page 19994 припадать: Replaced
    припада́ть к груди кого-л
    pripadátʹ k grudi kovo-l
    press oneself against smb's breast
    with
    припада́ть к груди кого́-л
    pripadátʹ k grudi kovó-l
    press oneself against smb's breast
  • Page 19999 припасть: Replaced
    припа́сть к груди кого-л
    pripástʹ k grudi kovo-l
    press oneself against smb's breast
    with
    припа́сть к груди кого́-л
    pripástʹ k grudi kovó-l
    press oneself against smb's breast
  • Page 20015 приручение: Replaced Lua error in Module:usex/templates at line 86: Parameter "imline" is not used by this template. with Lua error in Module:usex/templates at line 86: Parameter "imline" is not used by this template.
  • Page 20029 присмотр: Replaced
    под присмотром кого-л
    pod prismotrom kovo-l
    under smb's care/supervision
    with
    под присмотром кого́-л
    pod prismotrom kovó-l
    under smb's care/supervision
  • Page 20090 приучать: Replaced
    приучать к дисциплине
    priučatʹ k discipline
    to train to discipline, inculcate discipline/order into
    with
    приуча́ть к дисциплине
    priučátʹ k discipline
    to train to discipline, inculcate discipline/order into
  • Page 20090 приучать: Replaced
    приучать кого-л к порядку
    priučatʹ kovo-l k porjadku
    to train to be orderly
    with
    приуча́ть кого́-л к порядку
    priučátʹ kovó-l k porjadku
    to train to be orderly
  • Page 20090 приучать: Replaced
    приучать кого-л рано вставать
    priučatʹ kovo-l rano vstavatʹ
    to train smb to early rising
    with
    приуча́ть кого́-л ра́но встава́ть
    priučátʹ kovó-l ráno vstavátʹ
    to train smb to early rising
  • Page 20090 приучать: Replaced
    приучать себя к терпению
    priučatʹ sebja k terpeniju
    to learn to be patient; school oneself to patience
    with
    приуча́ть себя́ к терпению
    priučátʹ sebjá k terpeniju
    to learn to be patient; school oneself to patience
  • Page 20109 причастный: Replaced
    причастный оборот
    pričastnyj oborot
    participial construction
    with
    прича́стный оборо́т
    pričástnyj oborót
    participial construction
  • Page 20110 причём: Replaced причём известно, чтоpričóm izvestno, štoit being known that with причём изве́стно, чтоpričóm izvéstno, štoit being known that
  • Page 20110 причём: Replaced причём каждый из них наполнен различным контентомpričóm každyj iz nix napolnen različnym kontentomwith each of them being filled with a different content. with причём ка́ждый из них наполнен различным контентомpričóm káždyj iz nix napolnen različnym kontentomwith each of them being filled with a different content.
  • Page 20113 причинение: Replaced
    причине́ние вреда́ жизни и́ли здоровью люде́й
    pričinénije vredá žizni íli zdorovʹju ljudéj
    causing damage (harm) to the life or health of people
    with
    причине́ние вреда́ жи́зни и́ли здоровью люде́й
    pričinénije vredá žízni íli zdorovʹju ljudéj
    causing damage (harm) to the life or health of people
  • Page 20143 пробег: Replaced
    лыжный пробе́г
    lyžnyj probég
    ski run; ski race
    with
    лы́жный пробе́г
    lýžnyj probég
    ski run; ski race
  • Page 20148 пробивать: Replaced
    пробивать дыру
    probivatʹ dyru
    to make/punch/pierce a hole
    with
    пробива́ть дыру
    probivátʹ dyru
    to make/punch/pierce a hole
  • Page 20148 пробивать: Replaced
    пробивать билет
    probivatʹ bilet
    to punch/cancel a ticket
    with
    пробива́ть биле́т
    probivátʹ bilét
    to punch/cancel a ticket
  • Page 20148 пробивать: Replaced
    пробивать стену
    probivatʹ stenu
    break through a wall
    with
    пробива́ть стену
    probivátʹ stenu
    break through a wall
  • Page 20148 пробивать: Replaced
    пробивать туннель
    probivatʹ tunnelʹ
    to make a tunnel
    with
    пробива́ть тунне́ль
    probivátʹ tunnɛ́lʹ
    to make a tunnel
  • Page 20148 пробивать: Replaced
    пробивать дорогу
    probivatʹ dorogu
    to break a way
    with
    пробива́ть дорогу
    probivátʹ dorogu
    to break a way
  • Page 20148 пробивать: Replaced
    пробивать разрешение
    probivatʹ razrešenije
    to struggle to obtain permission
    with
    пробива́ть разреше́ние
    probivátʹ razrešénije
    to struggle to obtain permission
  • Page 20148 пробивать: Replaced
    пробивать снижение налогов
    probivatʹ sniženije nalogov
    to push for taxes to be reduced
    with
    пробива́ть сниже́ние налогов
    probivátʹ snižénije nalogov
    to push for taxes to be reduced
  • Page 20149 пробиваться: Replaced
    лучи пробиваются сквозь туман
    luči probivajutsja skvozʹ tuman
    rays struggle through the fog
    with
    лучи пробива́ются сквозь тума́н
    luči probivájutsja skvozʹ tumán
    rays struggle through the fog
  • Page 20149 пробиваться: Replaced
    пробиваться сквозь толпу
    probivatʹsja skvozʹ tolpu
    to make/force/fight/elbow one's way through a crowd
    with
    пробива́ться сквозь толпу́
    probivátʹsja skvozʹ tolpú
    to make/force/fight/elbow one's way through a crowd
  • Page 20149 пробиваться: Replaced
    с трудом пробиваться
    s trudom probivatʹsja
    to struggle through
    with
    с трудом пробива́ться
    s trudom probivátʹsja
    to struggle through
  • Page 20149 пробиваться: Replaced
    трава начинает пробиваться
    trava načinajet probivatʹsja
    the grass begins to shoot
    with
    трава́ начина́ет пробива́ться
    travá načinájet probivátʹsja
    the grass begins to shoot
  • Page 20153 пробить: Replaced
    пробить дыру
    probitʹ dyru
    to make/punch/pierce a hole
    with
    проби́ть дыру
    probítʹ dyru
    to make/punch/pierce a hole
  • Page 20153 пробить: Replaced
    пробить билет
    probitʹ bilet
    to punch/cancel a ticket
    with
    проби́ть биле́т
    probítʹ bilét
    to punch/cancel a ticket
  • Page 20153 пробить: Replaced
    пробить стену
    probitʹ stenu
    break through a wall
    with
    проби́ть стену
    probítʹ stenu
    break through a wall
  • Page 20153 пробить: Replaced
    пробить туннель
    probitʹ tunnelʹ
    to make a tunnel
    with
    проби́ть тунне́ль
    probítʹ tunnɛ́lʹ
    to make a tunnel
  • Page 20153 пробить: Replaced
    пробить дорогу
    probitʹ dorogu
    to break a way
    with
    проби́ть дорогу
    probítʹ dorogu
    to break a way
  • Page 20153 пробить: Replaced
    пробить разрешение
    probitʹ razrešenije
    to struggle to obtain permission
    with
    проби́ть разреше́ние
    probítʹ razrešénije
    to struggle to obtain permission
  • Page 20153 пробить: Replaced
    пробить снижение налогов
    probitʹ sniženije nalogov
    to push for taxes to be reduced
    with
    проби́ть сниже́ние налогов
    probítʹ snižénije nalogov
    to push for taxes to be reduced
  • Page 20153 пробить: Replaced
    пробить себе льготу
    probitʹ sebe lʹgotu
    to win a (hard-to-get) benefit
    with
    проби́ть себе́ льготу
    probítʹ sebé lʹgotu
    to win a (hard-to-get) benefit
  • Page 20153 пробить: Replaced
    правительство спешно пробило поправки к закону
    pravitelʹstvo spešno probilo popravki k zakonu
    the cabinet rammed/railroaded the amendments to the law
    with
    прави́тельство спе́шно проби́ло поправки к зако́ну
    pravítelʹstvo spéšno probílo popravki k zakónu
    the cabinet rammed/railroaded the amendments to the law
  • Page 20153 пробить: Replaced
    часы пробили пять
    časy probili pjatʹ
    the clock struk five
    with
    часы́ проби́ли пять
    časý probíli pjatʹ
    the clock struk five
  • Page 20308 происки: Replaced
    сорвать чьи-л про́иски
    sorvatʹ čʹi-l próiski
    frustrate/foil smb's schemes
    with
    сорва́ть чьи-л про́иски
    sorvátʹ čʹi-l próiski
    frustrate/foil smb's schemes
  • Page 20315 прокат: Replaced
    фильм ещё не вышел в прока́т
    filʹm ješčó ne vyšel v prokát
    the film is not yet showing in cinemas
    with
    фильм ещё не вы́шел в прока́т
    filʹm ješčó ne výšel v prokát
    the film is not yet showing in cinemas
  • Page 20315 прокат: Replaced
    фильм имеет хоро́ший прока́т
    filʹm imejet xoróšij prokát
    the film shows well in cinemas
    with
    фильм име́ет хоро́ший прока́т
    filʹm iméjet xoróšij prokát
    the film shows well in cinemas
  • Page 20326 прокрутить: Replaced прокрутить плёнкуprokrutitʹ pljónkuto play back the tape with прокрути́ть плёнкуprokrutítʹ pljónkuto play back the tape
  • Page 20326 прокрутить: Replaced прокрутить в памяти происшествиеprokrutitʹ v pamjati proisšestvijeto reproduce/replay the incident in one's memory/mind with прокрути́ть в памяти происше́ствиеprokrutítʹ v pamjati proisšéstvijeto reproduce/replay the incident in one's memory/mind
  • Page 20326 прокрутить: Replaced прокрутить внизprokrutitʹ vnizto scroll down with прокрути́ть внизprokrutítʹ vnizto scroll down
  • Page 20326 прокрутить: Replaced прокручивать вверхprokručivatʹ vverxscroll up with прокру́чивать вверхprokrúčivatʹ vverxscroll up
  • Page 20327 прокрутка: Replaced блокирование прокруткиblokirovanije prokrutkiscroll lock with блоки́рование прокруткиblokírovanije prokrutkiscroll lock
  • Page 20327 прокрутка: Replaced линейка прокруткиlinejka prokrutkiscroll bar with лине́йка прокруткиlinéjka prokrutkiscroll bar
  • Page 20328 прокручивать: Replaced прокручивать плёнкуprokručivatʹ pljónkuto play back the tape with прокру́чивать плёнкуprokrúčivatʹ pljónkuto play back the tape
  • Page 20328 прокручивать: Replaced прокручивать в памяти происшествиеprokručivatʹ v pamjati proisšestvijeto reproduce/replay the incident in one's memory/mind with прокру́чивать в памяти происше́ствиеprokrúčivatʹ v pamjati proisšéstvijeto reproduce/replay the incident in one's memory/mind
  • Page 20328 прокручивать: Replaced прокручивать внизprokručivatʹ vnizto scroll down with прокру́чивать внизprokrúčivatʹ vnizto scroll down
  • Page 20328 прокручивать: Replaced прокручивать вверхprokručivatʹ vverxscroll up with прокру́чивать вверхprokrúčivatʹ vverxscroll up
  • Page 20359 промысел: Replaced
    охотничий про́мысел
    oxotničij prómysel
    hunting; game shooting; trapping
    with
    охо́тничий про́мысел
    oxótničij prómysel
    hunting; game shooting; trapping
  • Page 20359 промысел: Replaced
    промысел божий
    promysel božij
    divine providence
    with
    про́мысел бо́жий
    prómysel bóžij
    divine providence
  • Page 20381 пропажа: Replaced
    все пропажи нашлись
    vse propaži našlisʹ
    all the lost things have been found
    with
    все пропажи нашли́сь
    vse propaži našlísʹ
    all the lost things have been found
  • Page 20392 проплывать: Replaced Lua error: Parameter 3 is not used by this template. with Lua error: Parameter 3 is not used by this template.
  • Page 20436 прослужить: Replaced
    этот нож прослужил несколько лет
    etot nož proslužil neskolʹko let
    this knife was in use for several years
    with
    э́тот нож прослужи́л не́сколько лет
    étot nož proslužíl néskolʹko let
    this knife was in use for several years
  • Page 20483 протекать: Replaced
    болезнь протекает нормально
    boleznʹ protekajet normalʹno
    the illness is taking its normal course
    with
    боле́знь протека́ет норма́льно
    boléznʹ protekájet normálʹno
    the illness is taking its normal course
  • Page 20533 протяжение: Replaced
    он скучал на протяжении всей пьесы
    on skučal na protjaženii vsej pʹjesy
    he was bored throughout the play
    with
    он скуча́л на протяжении всей пьесы
    on skučál na protjaženii vsej pʹjesy
    he was bored throughout the play
  • Page 20541 профессор: Replaced Её оте́ц — профессор в моём университете. with Её оте́ц — профе́ссор в моём университете.
  • Page 20575 прочность: Replaced
    испы́тывать кого-л на про́чность
    ispýtyvatʹ kovo-l na próčnostʹ
    put smb to the test; test smb's patience
    with
    испы́тывать кого́-л на про́чность
    ispýtyvatʹ kovó-l na próčnostʹ
    put smb to the test; test smb's patience
  • Page 20583 прошествие: Replaced
    по прошествии этого времени
    po prošestvii etovo vremeni
    after that period of time
    with
    по прошествии этого вре́мени
    po prošestvii etovo vrémeni
    after that period of time
  • Page 20721 пуля: Replaced Пуля в сердце, мозг на дверцу with Пуля в се́рдце, мозг на дверцу
  • Page 20765 путевой: Replaced
    путевая карта
    putevaja karta
    road map
    with
    путевая ка́рта
    putevaja kárta
    road map
  • Page 20765 путевой: Replaced
    путевая скорость
    putevaja skorostʹ
    absolute/ground speed
    with
    путевая ско́рость
    putevaja skórostʹ
    absolute/ground speed
  • Page 20765 путевой: Replaced
    путевой обходчик
    putevoj obxodčik
    trackman; trackwalker; permanent way man
    with
    путево́й обходчик
    putevój obxodčik
    trackman; trackwalker; permanent way man
  • Page 20765 путевой: Replaced
    путевой компас
    putevoj kompas
    steering compass
    with
    путево́й ко́мпас
    putevój kómpas
    steering compass
  • Page 20829 пытливый: Replaced
    пытливый ум
    pytlivyj um
    inquisitive mind
    with
    пытли́вый ум
    pytlívyj um
    inquisitive mind
  • Page 20829 пытливый: Replaced
    пытливый взгляд
    pytlivyj vzgljad
    keen/searching look; keen/searching eyes
    with
    пытли́вый взгляд
    pytlívyj vzgljad
    keen/searching look; keen/searching eyes
  • Page 20846 пяльцы: Replaced пяльцы with пя́льцы
  • Page 20846 пяльцы: Replaced ткань, натянута на пяльцы with ткань, натянута на пя́льцы
  • Page 20960 раз: Replaced раз, два, три, огонь!raz, dva, tri, ogonʹ!one, two, three, fire! with раз, два, три, ого́нь!raz, dva, tri, ogónʹ!one, two, three, fire!
  • Page 20965 разбег: Replaced перескочить ров с разбегуpereskočitʹ rov s razbegutake a running jump over a ditch with перескочи́ть ров с разбегуpereskočítʹ rov s razbegutake a running jump over a ditch
  • Page 21009 развод: Replaced
    Вариа́нт разво́да на са́йтах знако́мств - обще́ние с посети́телем ро́ботов или на́нятых люде́й от и́мени реа́льных жела́ющих познако́миться.
    Variánt razvóda na sájtax znakómstv - obščénije s posetítelem róbotov ili nánjatyx ljudéj ot ímeni reálʹnyx želájuščix poznakómitʹsja.
    One kind of cheating on dating sites is the use of robots or hired personnel to pretend to be customers who want to make a contact.
    with
    Вариа́нт разво́да на са́йтах знако́мств - обще́ние с посети́телем ро́ботов и́ли на́нятых люде́й от и́мени реа́льных жела́ющих познако́миться.
    Variánt razvóda na sájtax znakómstv - obščénije s posetítelem róbotov íli nánjatyx ljudéj ot ímeni reálʹnyx želájuščix poznakómitʹsja.
    One kind of cheating on dating sites is the use of robots or hired personnel to pretend to be customers who want to make a contact.
  • Page 21019 разгадка: Replaced
    так вот в чём была́ разгадка!
    tak vot v čom bylá razgadka!
    so that was the reason/answer!
    with
    так вот в чём была́ разга́дка!
    tak vot v čom bylá razgádka!
    so that was the reason/answer!
  • Page 21052 разделиться: Replaced
    отряд разделился на четыре группы
    otrjad razdelilsja na četyre gruppy
    the detachment divided into four groups
    with
    отря́д раздели́лся на четы́ре группы
    otrjád razdelílsja na četýre gruppy
    the detachment divided into four groups
  • Page 21052 разделиться: Replaced
    мнения разделились
    mnenija razdelilisʹ
    opinions were divided
    with
    мнения раздели́лись
    mnenija razdelílisʹ
    opinions were divided
  • Page 21052 разделиться: Replaced
    это число разделится на три
    eto čislo razdelitsja na tri
    this number is divisible by three
    with
    э́то число́ разде́лится на три
    éto čisló razdélitsja na tri
    this number is divisible by three
  • Page 21055 разделяться: Replaced
    отряд разделился на четыре группы
    otrjad razdelilsja na četyre gruppy
    the detachment divided into four groups
    with
    отря́д раздели́лся на четы́ре группы
    otrjád razdelílsja na četýre gruppy
    the detachment divided into four groups
  • Page 21055 разделяться: Replaced
    мнения разделились
    mnenija razdelilisʹ
    opinions were divided
    with
    мнения раздели́лись
    mnenija razdelílisʹ
    opinions were divided
  • Page 21075 разливать: Replaced
    разливать чай
    razlivatʹ čaj
    to pour the tea
    with
    разлива́ть чай
    razlivátʹ čaj
    to pour the tea
  • Page 21075 разливать: Replaced
    разливать суп
    razlivatʹ sup
    to ladle out soup
    with
    разлива́ть суп
    razlivátʹ sup
    to ladle out soup
  • Page 21075 разливать: Replaced
    разливать вино
    razlivatʹ vino
    to pour the wine
    with
    разлива́ть вино́
    razlivátʹ vinó
    to pour the wine
  • Page 21093 разместить: Replaced
    разместить заказ
    razmestitʹ zakaz
    to place an order
    with
    размести́ть зака́з
    razmestítʹ zakáz
    to place an order
  • Page 21093 разместить: Replaced
    разместить рекламу
    razmestitʹ reklamu
    to advertise); put up an advertisement
    with
    размести́ть рекламу
    razmestítʹ reklamu
    to advertise); put up an advertisement
  • Page 21093 разместить: Replaced
    разместить в гостинице
    razmestitʹ v gostinice
    to provide with hotel accommodation; put up in a hotel
    with
    размести́ть в гостинице
    razmestítʹ v gostinice
    to provide with hotel accommodation; put up in a hotel
  • Page 21093 разместить: Replaced
    вы можете разместить нас у себя?
    vy možete razmestitʹ nas u sebja?
    can you put us up (at your place)?
    with
    вы мо́жете размести́ть нас у себя́?
    vy móžete razmestítʹ nas u sebjá?
    can you put us up (at your place)?
  • Page 21093 разместить: Replaced
    разместить пострадавших от наводнения в школе
    razmestitʹ postradavšix ot navodnenija v škole
    to house flood victims in a school
    with
    размести́ть пострадавших от наводнения в школе
    razmestítʹ postradavšix ot navodnenija v škole
    to house flood victims in a school
  • Page 21093 разместить: Replaced
    разместить войска
    razmestitʹ vojska
    to deploy/station troops
    with
    размести́ть войска
    razmestítʹ vojska
    to deploy/station troops
  • Page 21093 разместить: Replaced
    разместить ракеты
    razmestitʹ rakety
    to deploy missiles
    with
    размести́ть ракеты
    razmestítʹ rakety
    to deploy missiles
  • Page 21093 разместить: Replaced
    разместить заём
    razmestitʹ zajóm
    to distribute/float a loan
    with
    размести́ть заём
    razmestítʹ zajóm
    to distribute/float a loan
  • Page 21093 разместить: Replaced
    разместить ценные бумаги
    razmestitʹ cennyje bumagi
    to offer/place securities
    with
    размести́ть ценные бумаги
    razmestítʹ cennyje bumagi
    to offer/place securities
  • Page 21094 размещать: Replaced
    размещать заказ
    razmeščatʹ zakaz
    to place an order
    with
    размеща́ть зака́з
    razmeščátʹ zakáz
    to place an order
  • Page 21094 размещать: Replaced
    размещать рекламу
    razmeščatʹ reklamu
    to advertise); put up an advertisement
    with
    размеща́ть рекламу
    razmeščátʹ reklamu
    to advertise); put up an advertisement
  • Page 21094 размещать: Replaced
    размещать в гостинице
    razmeščatʹ v gostinice
    to provide with hotel accommodation; put up in a hotel
    with
    размеща́ть в гостинице
    razmeščátʹ v gostinice
    to provide with hotel accommodation; put up in a hotel
  • Page 21094 размещать: Replaced
    размещать войска
    razmeščatʹ vojska
    to deploy/station troops
    with
    размеща́ть войска
    razmeščátʹ vojska
    to deploy/station troops
  • Page 21094 размещать: Replaced
    размещать ракеты
    razmeščatʹ rakety
    to deploy missiles
    with
    размеща́ть ракеты
    razmeščátʹ rakety
    to deploy missiles
  • Page 21094 размещать: Replaced
    размещать заём
    razmeščatʹ zajóm
    to distribute/float a loan
    with
    размеща́ть заём
    razmeščátʹ zajóm
    to distribute/float a loan
  • Page 21094 размещать: Replaced
    размещать ценные бумаги
    razmeščatʹ cennyje bumagi
    to offer/place securities
    with
    размеща́ть ценные бумаги
    razmeščátʹ cennyje bumagi
    to offer/place securities
  • Page 21107 разногласие: Replaced
    ме́жду ними разногласия
    méždu nimi raznoglasija
    they are at variance; they are in disagreement
    with
    ме́жду ни́ми разногласия
    méždu ními raznoglasija
    they are at variance; they are in disagreement
  • Page 21113 разносторонний: Replaced разносторонний треугольникraznostoronnij treugolʹnikscalene triangle with разносторо́нний треуго́льникraznostorónnij treugólʹnikscalene triangle
  • Page 21113 разносторонний: Replaced разностороннее образованиеraznostoronneje obrazovanijeversatile/all-round education with разностороннее образова́ниеraznostoronneje obrazovánijeversatile/all-round education
  • Page 21113 разносторонний: Replaced удовлетворять разносторонние потребностиudovletvorjatʹ raznostoronnije potrebnostito meet the many-sided requirements of the people with удовлетворя́ть разносторонние потребностиudovletvorjátʹ raznostoronnije potrebnostito meet the many-sided requirements of the people
  • Page 21127 разогревать: Replaced
    разогревать публику
    razogrevatʹ publiku
    warm/heat up the audience
    with
    разогрева́ть публику
    razogrevátʹ publiku
    warm/heat up the audience
  • Page 21127 разогревать: Replaced
    разогревать суп
    razogrevatʹ sup
    warm/heat up the soup
    with
    разогрева́ть суп
    razogrevátʹ sup
    warm/heat up the soup
  • Page 21128 разогреть: Replaced
    разогреть публику
    razogretʹ publiku
    warm/heat up the audience
    with
    разогре́ть публику
    razogrétʹ publiku
    warm/heat up the audience
  • Page 21128 разогреть: Replaced
    разогреть суп
    razogretʹ sup
    warm/heat up the soup
    with
    разогре́ть суп
    razogrétʹ sup
    warm/heat up the soup
  • Page 21139 разработаться: Replaced замок должен разработатьсяzamok dolžen razrabotatʹsjait will take the lock some time to start opening smoothly with замок до́лжен разрабо́татьсяzamok dólžen razrabótatʹsjait will take the lock some time to start opening smoothly
  • Page 21253 раскалить: Replaced
    раскалять докрасна
    raskaljatʹ dokrasna
    make red-hot
    with
    раскаля́ть докрасна
    raskaljátʹ dokrasna
    make red-hot
  • Page 21253 раскалить: Replaced
    раскалять добела
    raskaljatʹ dobela
    make white-hot
    with
    раскаля́ть добела
    raskaljátʹ dobela
    make white-hot
  • Page 21262 раскинуть: Replaced
    раскинуть руки [ноги]
    raskinutʹ ruki [nogi]
    to spread one's arms [legs]
    with
    раски́нуть руки [ноги]
    raskínutʹ ruki [nogi]
    to spread one's arms [legs]
  • Page 21262 раскинуть: Replaced
    раскинуть мозгами
    raskinutʹ mozgami
    to think; to put on one's thinking cap
    with
    раски́нуть мозгами
    raskínutʹ mozgami
    to think; to put on one's thinking cap
  • Page 21262 раскинуть: Replaced
    раскинуть карты
    raskinutʹ karty
    to spread the cards; deal the cards
    with
    раски́нуть ка́рты
    raskínutʹ kárty
    to spread the cards; deal the cards
  • Page 21269 раскопать: Replaced полиция раскопала новые сведенияpolicija raskopala novyje svedenijathe police have unearthed [dug up] new information with поли́ция раскопа́ла новые сведенияpolícija raskopála novyje svedenijathe police have unearthed [dug up] new information
  • Page 21269 раскопать: Replaced где ты раскопал эти брюки?gde ty raskopal eti brjuki?where did you dig up these trousers? with где ты раскопа́л э́ти брю́ки?gde ty raskopál éti brjúki?where did you dig up these trousers?
  • Page 21329 рассеяние: Replaced
    рассе́яние света
    rasséjanije sveta
    light dispersion/diffusion
    with
    рассе́яние све́та
    rasséjanije svéta
    light dispersion/diffusion
  • Page 21399 растительность: Replaced
    лицо, лишённое растительности
    lico, lišónnoje rastitelʹnosti
    hairless face
    with
    лицо́, лишённое растительности
    licó, lišónnoje rastitelʹnosti
    hairless face
  • Page 21416 расходомер: Replaced
    расходомер воды
    rasxodomer vody
    water meter
    with
    расходоме́р воды
    rasxodomér vody
    water meter
  • Page 21422 расчесать: Replaced
    расчесать волосы на пробор
    rasčesatʹ volosy na probor
    to part one's hair
    with
    расчеса́ть во́лосы на пробо́р
    rasčesátʹ vólosy na probór
    to part one's hair
  • Page 21424 расчёсывать: Replaced
    расчёсывать волосы на пробор
    rasčósyvatʹ volosy na probor
    to part one's hair
    with
    расчёсывать во́лосы на пробо́р
    rasčósyvatʹ vólosy na probór
    to part one's hair
  • Page 21427 расчленять: Replaced
    расчленять в глубину
    rasčlenjatʹ v glubinu
    to distribute in depth
    with
    расчленя́ть в глубину
    rasčlenjátʹ v glubinu
    to distribute in depth
  • Page 21693 речной: Replaced
    речной песок
    rečnoj pesok
    river sand
    with
    речно́й песо́к
    rečnój pesók
    river sand
  • Page 21693 речной: Replaced
    речная рыба
    rečnaja ryba
    river fish
    with
    речная ры́ба
    rečnaja rýba
    river fish
  • Page 21693 речной: Replaced
    речной вокзал
    rečnoj vokzal
    river port
    with
    речно́й вокза́л
    rečnój vokzál
    river port
  • Page 21693 речной: Replaced
    речное сообщение
    rečnoje soobščenije
    river communication
    with
    речное сообще́ние
    rečnoje soobščénije
    river communication
  • Page 21693 речной: Replaced
    речной трамвай
    rečnoj tramvaj
    river/water bus
    with
    речно́й трамва́й
    rečnój tramváj
    river/water bus
  • Page 21711 решка: Replaced орёл или ре́шка?orjól ili réška?heads or tails? with орёл и́ли ре́шка?orjól íli réška?heads or tails?
  • Page 21813 родовой: Replaced
    родовой строй
    rodovoj stroj
    tribal system
    with
    родово́й строй
    rodovój stroj
    tribal system
  • Page 21855 роковой: Replaced
    роковой час
    rokovoj čas
    fatal hour
    with
    роково́й час
    rokovój čas
    fatal hour
  • Page 21855 роковой: Replaced
    роковая ошибка
    rokovaja ošibka
    fatal error/mistake
    with
    роковая оши́бка
    rokovaja ošíbka
    fatal error/mistake
  • Page 21894 российско-: Replaced российско-американские отноше́ния with росси́йско-американские отноше́ния
  • Page 21946 ружейный: Replaced
    ружейный мастер
    ružejnyj master
    gunsmith; armourer
    with
    руже́йный ма́стер
    ružéjnyj máster
    gunsmith; armourer
  • Page 21946 ружейный: Replaced
    ружейный выстрел
    ružejnyj vystrel
    rifle shot
    with
    руже́йный вы́стрел
    ružéjnyj výstrel
    rifle shot
  • Page 21970 рукопашный: Replaced рукопашный бойrukopašnyj bojhand-to-hand fight(ing)/combat with рукопа́шный бойrukopášnyj bojhand-to-hand fight(ing)/combat
  • Page 22021 русский язык: Replaced Так вот, е́сли бы меня́ спросили, почему́ я учу ру́сский язык, я отве́тила бы просто: «Чтобы быть счастливой!» with Так вот, е́сли бы меня́ спроси́ли, почему́ я учу́ ру́сский язы́к, я отве́тила бы просто: «Чтобы быть счастливой!»
  • Page 22022 русско-: Replaced русско-английский слова́рь with ру́сско-англи́йский слова́рь
  • Page 22054 рыбный: Replaced
    рыбный садок
    rybnyj sadok
    fish-pond
    with
    ры́бный садок
    rýbnyj sadok
    fish-pond
  • Page 22054 рыбный: Replaced
    рыбный суп
    rybnyj sup
    fish soup
    with
    ры́бный суп
    rýbnyj sup
    fish soup
  • Page 22054 рыбный: Replaced
    рыбный рынок
    rybnyj rynok
    fish market
    with
    ры́бный ры́нок
    rýbnyj rýnok
    fish market
  • Page 22054 рыбный: Replaced
    рыбная торговля
    rybnaja torgovlja
    fish trade
    with
    рыбная торго́вля
    rybnaja torgóvlja
    fish trade
  • Page 22054 рыбный: Replaced
    рыбная промышленность
    rybnaja promyšlennostʹ
    fishing industry
    with
    рыбная промы́шленность
    rybnaja promýšlennostʹ
    fishing industry
  • Page 22054 рыбный: Replaced
    рыбная ловля
    rybnaja lovlja
    fishing
    with
    рыбная ло́вля
    rybnaja lóvlja
    fishing
  • Page 22054 рыбный: Replaced
    рыбный промысел
    rybnyj promysel
    fishery
    with
    ры́бный про́мысел
    rýbnyj prómysel
    fishery
  • Page 22054 рыбный: Replaced
    рыбные консервы
    rybnyje konservy
    tinned fish; canned fish
    with
    рыбные консе́рвы
    rybnyje konsérvy
    tinned fish; canned fish
  • Page 22054 рыбный: Replaced
    рыбная река
    rybnaja reka
    river abounding in fish; fishy river
    with
    рыбная река́
    rybnaja reká
    river abounding in fish; fishy river
  • Page 22058 рыболовный: Replaced
    рыболовное судно
    rybolovnoje sudno
    fishing boat
    with
    рыболовное су́дно
    rybolovnoje súdno
    fishing boat
  • Page 22078 рычажный: Replaced рыча́жный домкратryčážnyj domkratlever jack with рыча́жный домкра́тryčážnyj domkrátlever jack
  • Page 22078 рычажный: Replaced рыча́жный зажимryčážnyj zažimcrocodile grip with рыча́жный зажи́мryčážnyj zažímcrocodile grip
  • Page 22078 рычажный: Replaced рыча́жный механизмryčážnyj mexanizmleverage with рыча́жный механи́змryčážnyj mexanízmleverage
  • Page 22078 рычажный: Replaced рыча́жные весыryčážnyje vesybeam balance with рыча́жные весы́ryčážnyje vesýbeam balance
  • Page 22078 рычажный: Replaced рыча́жные ручные ножницыryčážnyje ručnyje nožnicypliers; shears with рыча́жные ручные но́жницыryčážnyje ručnyje nóžnicypliers; shears
  • Page 22284 самоходный: Replaced
    самоходный комбайн
    samoxodnyj kombajn
    self-propelled combine
    with
    самохо́дный комба́йн
    samoxódnyj kombájn
    self-propelled combine
  • Page 22284 самоходный: Replaced
    самоходная артиллерия
    samoxodnaja artillerija
    self-propelled artillery
    with
    самохо́дная артилле́рия
    samoxódnaja artillérija
    self-propelled artillery
  • Page 22284 самоходный: Replaced
    самоходная установка
    samoxodnaja ustanovka
    self-propelled mounting
    with
    самоходная устано́вка
    samoxodnaja ustanóvka
    self-propelled mounting
  • Page 22311 санитарный: Replaced
    санитарный врач
    sanitarnyj vrač
    sanitarian; sanitary inspector
    with
    санита́рный врач
    sanitárnyj vrač
    sanitarian; sanitary inspector
  • Page 22311 санитарный: Replaced
    санитарный надзор
    sanitarnyj nadzor
    medical inspection service; sanitary inspection
    with
    санита́рный надзо́р
    sanitárnyj nadzór
    medical inspection service; sanitary inspection
  • Page 22311 санитарный: Replaced
    санитарный узел
    sanitarnyj uzel
    bathroom ubit
    with
    санита́рный у́зел
    sanitárnyj úzel
    bathroom ubit
  • Page 22311 санитарный: Replaced
    санитарный инструктор
    sanitarnyj instruktor
    medical instructor
    with
    санита́рный инстру́ктор
    sanitárnyj instrúktor
    medical instructor
  • Page 22311 санитарный: Replaced
    санитарный пункт
    sanitarnyj punkt
    medical post
    with
    санита́рный пункт
    sanitárnyj punkt
    medical post
  • Page 22311 санитарный: Replaced
    санитарная машина
    sanitarnaja mašina
    ambulance
    with
    санита́рная маши́на
    sanitárnaja mašína
    ambulance
  • Page 22311 санитарный: Replaced
    санитарный поезд
    sanitarnyj pojezd
    hospital train
    with
    санита́рный по́езд
    sanitárnyj pójezd
    hospital train
  • Page 22311 санитарный: Replaced
    санитарный самолёт
    sanitarnyj samoljót
    air ambulance; ambulance plane
    with
    санита́рный самолёт
    sanitárnyj samoljót
    air ambulance; ambulance plane
  • Page 22311 санитарный: Replaced
    санитарная сумка
    sanitarnaja sumka
    first aid kit
    with
    санитарная су́мка
    sanitarnaja súmka
    first aid kit
  • Page 22404 сбитый: Replaced
    сбитый шрифт
    sbityj šrift
    batter
    with
    сби́тый шрифт
    sbítyj šrift
    batter
  • Page 22404 сбитый: Replaced
    плотно/крепко сбитый
    plotno/krepko sbityj
    thickset; stocky; stockily built
    with
    плотно/крепко сби́тый
    plotno/krepko sbítyj
    thickset; stocky; stockily built
  • Page 22423 сбыт: Replaced рынок сбыта with ры́нок сбыта
  • Page 22429 сваливать: Replaced сваливать в ку́чуsvalivatʹ v kúčuto pile up (lit. to dump into a pile) with сва́ливать в ку́чуsválivatʹ v kúčuto pile up (lit. to dump into a pile)
  • Page 22473 свестись: Replaced
    дело свелось к пустякам
    delo svelosʹ k pustjakam
    it turned out a trifle
    with
    де́ло свело́сь к пустякам
    délo svelósʹ k pustjakam
    it turned out a trifle
  • Page 22473 свестись: Replaced
    картинка хорошо свелась
    kartinka xorošo svelasʹ
    the transfer picture came off well
    with
    карти́нка хорошо́ свела́сь
    kartínka xorošó svelásʹ
    the transfer picture came off well
  • Page 22493 светоч: Replaced
    светоч истины
    svetoč istiny
    the light of truth
    with
    све́точ истины
    svétoč istiny
    the light of truth
  • Page 22493 светоч: Replaced
    светоч свободы [познания]
    svetoč svobody [poznanija]
    the lamp/torch of freedom [learning]
    with
    све́точ свободы [познания]
    svétoč svobody [poznanija]
    the lamp/torch of freedom [learning]
  • Page 22502 свечной: Replaced
    свечной завод
    svečnoj zavod
    candle works
    with
    свечно́й заво́д
    svečnój zavód
    candle works
  • Page 22502 свечной: Replaced
    свечной огарок
    svečnoj ogarok
    candle end
    with
    свечно́й огарок
    svečnój ogarok
    candle end
  • Page 22518 свинство: Replaced
    како́е сви́нство они́ развели на кухне!
    kakóje svínstvo oní razveli na kuxne!
    what a pigpen/pigsty they made out of the kitchen!
    with
    како́е сви́нство они́ развели́ на кухне!
    kakóje svínstvo oní razvelí na kuxne!
    what a pigpen/pigsty they made out of the kitchen!
  • Page 22546 сводиться: Replaced
    всё сводится к нравственному вопросу
    vsjo svoditsja k nravstvennomu voprosu
    it boils down to a question of morality
    with
    всё сво́дится к нравственному вопросу
    vsjo svóditsja k nravstvennomu voprosu
    it boils down to a question of morality
  • Page 22546 сводиться: Replaced
    это сводится к тому же самому
    eto svoditsja k tomu že samomu
    it comes to the same (thing)
    with
    э́то сво́дится к тому́ же самому
    éto svóditsja k tomú že samomu
    it comes to the same (thing)
  • Page 22601 сгусток: Replaced сгусток крови with сгу́сток крови
  • Page 22607 сдать: Replaced Проти́вник сдал го́род без боя.Protívnik sdal górod bez boja.An enemy surrendered the town without fight. with Проти́вник сдал го́род без бо́я.Protívnik sdal górod bez bója.An enemy surrendered the town without fight.
  • Page 22615 сделать предложение: Replaced На третьем свидании он делает мне предложение, и я говорю «да». with На третьем свидании он де́лает мне предложе́ние, и я говорю́ «да».
  • Page 22618 сдержанность: Replaced проявля́ть сдержанность with проявля́ть сде́ржанность
  • Page 22711 сектор: Replaced сектор обстрелаsektor obstrelaarc of fire with се́ктор обстрелаséktor obstrelaarc of fire
  • Page 22828 сердце: Replaced Сердце — фиброзно-мышечный орган, обеспечивающий ток крови по кровеносным сосудам. with Сердце — фиброзно-мы́шечный орган, обеспечивающий ток крови по кровеносным сосудам.
  • Page 22869 сетевой: Replaced
    сетевой шнур
    setevoj šnur
    power cable/cord
    with
    сетево́й шнур
    setevój šnur
    power cable/cord
  • Page 22869 сетевой: Replaced
    сетевая розетка
    setevaja rozetka
    power socket
    with
    сетевая розе́тка
    setevaja rozétka
    power socket
  • Page 22870 сетка: Replaced
    мяч задел сетку
    mjač zadel setku
    the ball touched the net
    with
    мяч заде́л сетку
    mjač zadél setku
    the ball touched the net
  • Page 22933 сила: Replaced изо всех сил with и́зо всех сил
  • Page 23046 сказать: Replaced Без неё вся жизнь равна нулю with Без неё вся жизнь равна́ нулю
  • Page 23111 складно: Replaced
    стихи́ звучат не скла́дно
    stixí zvučat ne skládno
    the verse doesn't rhyme well
    with
    стихи́ звуча́т не скла́дно
    stixí zvučát ne skládno
    the verse doesn't rhyme well
  • Page 23134 скок: Replaced
    она́ скок к нему в посте́ль
    oná skok k nemu v postélʹ
    she hopped right into his bed
    with
    она́ скок к нему́ в посте́ль
    oná skok k nemú v postélʹ
    she hopped right into his bed
  • Page 23141 сколько: Replaced У ско́льких учителе́й я учился!U skólʹkix učiteléj ja učilsja!I’ve studied with so many teachers! with У ско́льких учителе́й я учи́лся!U skólʹkix učiteléj ja učílsja!I’ve studied with so many teachers!
  • Page 23184 скрестить: Replaced
    скрестить руки на груди
    skrestitʹ ruki na grudi
    to fold one's arms
    with
    скрести́ть руки на груди
    skrestítʹ ruki na grudi
    to fold one's arms
  • Page 23184 скрестить: Replaced
    скрестить ноги
    skrestitʹ nogi
    to cross one's legs
    with
    скрести́ть ноги
    skrestítʹ nogi
    to cross one's legs
  • Page 23185 скрещивать: Replaced
    скрещивать руки на груди
    skreščivatʹ ruki na grudi
    to fold one's arms
    with
    скре́щивать руки на груди
    skréščivatʹ ruki na grudi
    to fold one's arms
  • Page 23221 скучать: Replaced Я скучаю по тебе with Я скуча́ю по тебе́
  • Page 23240 славно: Replaced
    как славно!
    kak slavno!
    how nice!
    with
    как сла́вно!
    kak slávno!
    how nice!
  • Page 23267 следование: Replaced
    сле́дование чьему-либо примеру
    slédovanije čʹjemu-libo primeru
    following someone's example
    with
    сле́дование чьему́-либо примеру
    slédovanije čʹjemú-libo primeru
    following someone's example
  • Page 23272 следственный: Replaced
    следственный материал
    sledstvennyj material
    evidence
    with
    сле́дственный материа́л
    slédstvennyj materiál
    evidence
  • Page 23272 следственный: Replaced
    следственный эксперимент
    sledstvennyj eksperiment
    investigatory experiment
    with
    сле́дственный экспериме́нт
    slédstvennyj eksperimént
    investigatory experiment
  • Page 23272 следственный: Replaced
    следственная комиссия
    sledstvennaja komissija
    committee of inquiry
    with
    следственная коми́ссия
    sledstvennaja komíssija
    committee of inquiry
  • Page 23314 словно: Replaced
    ’’Деревья крепкие, словно саманы затвердели под горячей солнцем.
    ’’Derevʹja krepkije, slovno samany zatverdeli pod gorjačej solncem.
    The trees are sturdy, like adobes hardened under the hot sun.
    with
    ’’Деревья крепкие, сло́вно саманы затвердели под горячей солнцем.
    ’’Derevʹja krepkije, slóvno samany zatverdeli pod gorjačej solncem.
    The trees are sturdy, like adobes hardened under the hot sun.
  • Page 23314 словно: Replaced
    Небо бы́ло бело, словно в пурге.
    Nebo býlo belo, slovno v purge.
    The sky was white, as it were in a snowstorm.
    with
    Небо бы́ло бело, сло́вно в пурге.
    Nebo býlo belo, slóvno v purge.
    The sky was white, as it were in a snowstorm.
  • Page 23314 словно: Replaced
    Мне словно я ви́дел единорога, кото́рый летал на небе.
    Mne slovno ja vídel jedinoroga, kotóryj letal na nebe.
    It looks like to me that I'm seeing a unicorn that is flying in the sky.
    with
    Мне сло́вно я ви́дел единорога, кото́рый лета́л на не́бе.
    Mne slóvno ja vídel jedinoroga, kotóryj letál na nébe.
    It looks like to me that I'm seeing a unicorn that is flying in the sky.
  • Page 23428 смешивать: Replaced
    смешивать краски
    smešivatʹ kraski
    blend/merge colours
    with
    сме́шивать кра́ски
    sméšivatʹ kráski
    blend/merge colours
  • Page 23430 смешно: Replaced
    вам смешно?
    vam smešno?
    do you find it funny?
    with
    вам смешно́?
    vam smešnó?
    do you find it funny?
  • Page 23430 смешно: Replaced
    как смешно!
    kak smešno!
    how funny!
    with
    как смешно́!
    kak smešnó!
    how funny!
  • Page 23430 смешно: Replaced
    э́то про́сто смешно!
    éto prósto smešno!
    it's simply ridiculous/absurd!
    with
    э́то про́сто смешно́!
    éto prósto smešnó!
    it's simply ridiculous/absurd!
  • Page 23460 смотритель: Replaced
    тюремный смотри́тель
    tjuremnyj smotrítelʹ
    warder (historical)
    with
    тюре́мный смотри́тель
    tjurémnyj smotrítelʹ
    warder (historical)
  • Page 23550 собака: Replaced Его каждая соба́ка знает with Его каждая соба́ка зна́ет
  • Page 23550 собака: Replaced голодный как собака with голо́дный как соба́ка
  • Page 23550 собака: Replaced злой как собака with злой как соба́ка
  • Page 23550 собака: Replaced нужный как собаке пятая нога with ну́жный как собаке пятая нога́
  • Page 23550 собака: Replaced собака на сене with соба́ка на сене
  • Page 23550 собака: Replaced устать как собака with уста́ть как соба́ка
  • Page 23550 собака: Replaced собака-ищейка with соба́ка-ище́йка
  • Page 23573 соборный: Replaced
    соборная площадь
    sobornaja ploščadʹ
    cathedral square
    with
    соборная пло́щадь
    sobornaja plóščadʹ
    cathedral square
  • Page 23573 соборный: Replaced
    соборная и апостольская церковь
    sobornaja i apostolʹskaja cerkovʹ
    catholic and apostolic church
    with
    соборная и апостольская це́рковь
    sobornaja i apostolʹskaja cérkovʹ
    catholic and apostolic church
  • Page 23573 соборный: Replaced
    соборное движение
    sobornoje dviženije
    conciliarism
    with
    соборное движе́ние
    sobornoje dvižénije
    conciliarism
  • Page 23573 соборный: Replaced
    "Соборное послание Святого апостола Иуды"
    "Sobornoje poslanije Svjatovo apostola Iudy"
    the General Epistle of Jude
    with
    "Соборное посла́ние Святого апостола Иуды"
    "Sobornoje poslánije Svjatovo apostola Iudy"
    the General Epistle of Jude
  • Page 23660 содержательный: Replaced
    содержательный доклад
    soderžatelʹnyj doklad
    factful/instructive report
    with
    содержа́тельный докла́д
    soderžátelʹnyj doklád
    factful/instructive report
  • Page 23689 созвать: Replaced
    созвать Совет Безопасности
    sozvatʹ Sovet Bezopasnosti
    convene the Security Council
    with
    созва́ть Совет Безопасности
    sozvátʹ Sovet Bezopasnosti
    convene the Security Council
  • Page 23690 созвездие: Replaced Созвездия — в современной астрономии участки, на которые разделена небесная сфе́ра для удобства ориентирования на звёздном небе. В древности созвездиями назывались характерные фигуры, образуемые яркими звёздами. with Созвездия — в современной астрономии участки, на которые разделена небесная сфе́ра для удобства ориентирования на звёздном не́бе. В древности созвездиями называ́лись характерные фигуры, образуемые яркими звёздами.
  • Page 23708 созывать: Replaced
    созывать Совет Безопасности
    sozyvatʹ Sovet Bezopasnosti
    convene the Security Council
    with
    созыва́ть Совет Безопасности
    sozyvátʹ Sovet Bezopasnosti
    convene the Security Council
  • Page 23725 сокращённый: Replaced
    иметь сокращённый рабочий день
    imetʹ sokraščónnyj rabočij denʹ
    to work shorter hours
    with
    име́ть сокращённый рабо́чий день
    imétʹ sokraščónnyj rabóčij denʹ
    to work shorter hours
  • Page 23725 сокращённый: Replaced
    сокращённый словарь
    sokraščónnyj slovarʹ
    shorter dictionary
    with
    сокращённый слова́рь
    sokraščónnyj slovárʹ
    shorter dictionary
  • Page 23725 сокращённый: Replaced
    сокращённое предложение
    sokraščónnoje predloženije
    contracted sentence
    with
    сокращённое предложе́ние
    sokraščónnoje predložénije
    contracted sentence
  • Page 23727 сокрушительный: Replaced сокрушительный уда́р with сокруши́тельный уда́р
  • Page 23727 сокрушительный: Replaced Враги потерпели сокрушительное поражение. with Враги потерпе́ли сокрушительное пораже́ние.
  • Page 23962 сочиться: Replaced
    сочиться кровью
    sočitʹsja krovʹju
    to bleed; run blood
    with
    сочи́ться кровью
    sočítʹsja krovʹju
    to bleed; run blood
  • Page 23994 спасти: Replaced
    А между тем есть средство спасти его и нас от нищеты и позора.
    A méždu tem jestʹ srédstvo spastí jevó i nas ot niščetý i pozóra.
    And yet there is a chance of saving him and us from destitution and disgrace.
    with
    А ме́жду тем есть сре́дство спасти́ его́ и нас от нищеты и позора.
    A méždu tem jestʹ srédstvo spastí jevó i nas ot niščetý i pozóra.
    And yet there is a chance of saving him and us from destitution and disgrace.
  • Page 24007 спеллинг: Replaced Говорить по-англи́йски он уже немно́го может, но спеллинг у него́ хромает. with Lua error: Parameter "tr" is not used by this template.
  • Page 24038 спешка: Replaced
    куда́ такая спешка?
    kudá takaja speška?
    why the rush?
    with
    куда́ такая спе́шка?
    kudá takaja spéška?
    why the rush?
  • Page 24096 споткнуться: Replaced споткнуться на трудном словеspotknutʹsja na trudnom sloveto stumble over a difficult word with споткну́ться на трудном сло́веspotknútʹsja na trudnom slóveto stumble over a difficult word
  • Page 24097 спотыкаться: Replaced идти спотыкаясьidti spotykajasʹto stumble/stagger along with идти́ спотыкаясьidtí spotykajasʹto stumble/stagger along
  • Page 24097 спотыкаться: Replaced вы не раз спотыкалисьvy ne raz spotykalisʹyou have slipped more than once with вы не раз спотыка́лисьvy ne raz spotykálisʹyou have slipped more than once
  • Page 24125 спуск: Replaced не давать спускуne davatʹ spusku(idiom) to give no quarter with не дава́ть спускуne davátʹ spusku(idiom) to give no quarter
  • Page 24150 сразу: Replaced
    Барыня не сразу ответила.
    Barynja ne srazu otvetila.
    The lady did not answer right away.
    with
    Барыня не сра́зу отве́тила.
    Barynja ne srázu otvétila.
    The lady did not answer right away.
  • Page 24231 стан: Replaced тонкий станtonkij stanslender waist with то́нкий станtónkij stanslender waist
  • Page 24231 стан: Replaced полевой станpolevoj stancamp with полево́й станpolevój stancamp
  • Page 24231 стан: Replaced передвижной полевой станperedvižnoj polevoj stanmobile field station with передвижно́й полево́й станperedvižnój polevój stanmobile field station
  • Page 24231 стан: Replaced вражеский станvražeskij stanhostile camp with вра́жеский станvrážeskij stanhostile camp
  • Page 24275 старость: Replaced Старославянский слова́рь (по рукописям X-XI веков), Русский язык, Москва́ with Старославянский слова́рь (по рукописям X-XI веков), Русский язы́к, Москва́
  • Page 24402 столбец: Replaced
    газетный столбе́ц
    gazetnyj stolbéc
    newspaper column
    with
    газе́тный столбе́ц
    gazétnyj stolbéc
    newspaper column
  • Page 24553 стройный: Replaced Она стройна и высока (Alexandre Blok, She Is Slender and Tall - Она стройна и высока) #: Всегда надменна и сурова. #: Я каждый день издалека #: Следил за ней, на всё готовый. with Она стройна́ и высока́ (Alexandre Blok, She Is Slender and Tall - Она стройна́ и высока́) #: Всегда надме́нна и суро́ва. #: Я ка́ждый день издалека #: Следил за ней, на всё гото́вый.
  • Page 24636 сугубо: Replaced
    это моё сугубо личное мнение
    eto mojó sugubo ličnoje mnenije
    this is my purely personal opinion
    with
    э́то моё сугу́бо личное мне́ние
    éto mojó sugúbo ličnoje mnénije
    this is my purely personal opinion
  • Page 24769 существительный: Replaced существительный суффиксsuščestvitelʹnyj suffikssubstantival suffix with существи́тельный су́ффиксsuščestvítelʹnyj súffikssubstantival suffix
  • Page 24776 сфабрикованный: Replaced
    Его арестовали по сфабрикованному обвинению.
    Jevo arestovali po sfabrikovannomu obvineniju.
    He was arrested on fabricated charges.
    with
    Его арестова́ли по сфабрикованному обвинению.
    Jevo arestováli po sfabrikovannomu obvineniju.
    He was arrested on fabricated charges.
  • Page 24839 сыграть: Replaced Lua error: Parameter 3 is not used by this template. with Lua error: Parameter 3 is not used by this template.
  • Page 24967 -таки: Replaced он вернулся-таки with он верну́лся-таки́
  • Page 25027 тапка: Replaced
    домашние та́почки
    domašnije tápočki
    house slippers
    with
    дома́шние та́почки
    domášnije tápočki
    house slippers
  • Page 25081 творительный: Replaced творительный падеж with твори́тельный паде́ж
  • Page 25166 темень: Replaced
    кака́я там темень!
    kakája tam temenʹ!
    how dark it is there!
    with
    кака́я там те́мень!
    kakája tam témenʹ!
    how dark it is there!
  • Page 25166 темень: Replaced
    там такая темень!
    tam takaja temenʹ!
    it's so dark there!
    with
    там такая те́мень!
    tam takaja témenʹ!
    it's so dark there!
  • Page 25239 терпеть: Replaced Наша кома́нда терпит поражение. with Наша кома́нда те́рпит пораже́ние.
  • Page 25239 терпеть: Replaced Терпеть не могу этого человека! with Терпеть не могу́ этого челове́ка!
  • Page 25240 терпимость: Replaced
    терпи́мость к чужим мнениям
    terpímostʹ k čužim mnenijam
    tolerance of other people's views
    with
    терпи́мость к чужи́м мнениям
    terpímostʹ k čužím mnenijam
    tolerance of other people's views
  • Page 25328 типично: Replaced
    как типично, что вы об э́том забыли!
    kak tipično, što vy ob étom zabyli!
    how typical of you to have forgotten about it!
    with
    как типи́чно, что вы об э́том забы́ли!
    kak tipíčno, što vy ob étom zabýli!
    how typical of you to have forgotten about it!
  • Page 25431 толстый: Replaced Фёдор Достоевский with Фёдор Достое́вский
  • Page 25431 толстый: Replaced Городовой ми́гом всё понял и сообразил. Толстый господи́н был, конечно, понятен, оставалась девочка. Служивый нагнулся над не́ю разгляде́ть поближе, и искреннее сострада́ние изобразилось в его́ чертах. with Городовой ми́гом всё по́нял и сообрази́л. Толстый господи́н был, конечно, поня́тен, остава́лась де́вочка. Служивый нагну́лся над не́ю разгляде́ть поближе, и искреннее сострада́ние изобразилось в его́ чертах.
  • Page 25561 травка: Replaced Я хочу покури́ть травку с тобой. with Я хочу́ покури́ть травку с тобо́й.
  • Page 25575 тракт: Replaced
    пищеварительный/желудочно-кишечный тракт
    piščevaritelʹnyj/želudočno-kišečnyj trakt
    digestive/gastrointestinal tract
    with
    пищеварительный/желудочно-кише́чный тракт
    piščevaritelʹnyj/želudočno-kišéčnyj trakt
    digestive/gastrointestinal tract
  • Page 25626 требоваться: Replaced Нам требуется программист. with Нам тре́буется программи́ст.
  • Page 25626 требоваться: Replaced На э́то требуется мно́го времени. with На э́то тре́буется мно́го вре́мени.
  • Page 25629 тревожить: Replaced
    "Уны́нья моего́, ничто не му́чит, не трево́жит."
    "Unýnʹja mojevó, ničto ne múčit, ne trevóžit."
    "My melancholy, remains untouched and undisturbed" (translation: [1]) (from: Alexander Pushkin, "На холмах Грузии")
    with
    "Уны́нья моего́, ничто́ не му́чит, не трево́жит."
    "Unýnʹja mojevó, ništó ne múčit, ne trevóžit."
    "My melancholy, remains untouched and undisturbed" (translation: [2]) (from: Alexander Pushkin, "На холмах Грузии")
  • Page 25671 трещать: Replaced
    у меня́ голова́ трещит (от боли)
    u menjá golová treščit (ot boli)
    I have a splitting headache; my head is ready to burst
    with
    у меня́ голова́ трещи́т (от боли)
    u menjá golová treščít (ot boli)
    I have a splitting headache; my head is ready to burst
  • Page 25690 тридцать: Replaced тридцать книгtridcatʹ knigthirty books with три́дцать книгtrídcatʹ knigthirty books
  • Page 25690 тридцать: Replaced книг тридцатьknig tridcatʹapproximately thirty books with книг три́дцатьknig trídcatʹapproximately thirty books
  • Page 25702 тринадцать: Replaced тринадцать мальчиковtrinadcatʹ malʹčikovthirteen boys with трина́дцать мальчиковtrinádcatʹ malʹčikovthirteen boys
  • Page 25702 тринадцать: Replaced мальчиков тринадцатьmalʹčikov trinadcatʹapproximately thirteen boys with мальчиков трина́дцатьmalʹčikov trinádcatʹapproximately thirteen boys
  • Page 25720 троеперстие: Replaced
    В числе исправлений, введённых Никоном, — написание имени Xриста — Иисус вместо Исус, почитание шестиконечного креста вместо восьмиконечного, троеперстие вместо двоеперстия, сокращение продолжительности церковных служб.
    V čisle ispravlenij, vvedjónnyx Nikonom, — napisanije imeni Xrista — Iisus vmesto Isus, počitanije šestikonečnovo kresta vmesto vosʹmikonečnovo, trojeperstije vmesto dvojeperstija, sokraščenije prodolžitelʹnosti cerkovnyx služb.
    (please add an English translation of this usage example)
    with
    В числе исправлений, введённых Никоном, — написа́ние и́мени Xриста — Иису́с вме́сто Исус, почита́ние шестиконечного креста́ вме́сто восьмиконечного, троепе́рстие вме́сто двоеперстия, сокраще́ние продолжительности церковных служб.
    V čisle ispravlenij, vvedjónnyx Nikonom, — napisánije ímeni Xrista — Iisús vmésto Isus, počitánije šestikonečnovo krestá vmésto vosʹmikonečnovo, trojepérstije vmésto dvojeperstija, sokraščénije prodolžitelʹnosti cerkovnyx služb.
    (please add an English translation of this usage example)
  • Page 25765 трубить: Replaced
    трубы трубят
    truby trubjat
    trumpets sound/blare
    with
    трубы трубя́т
    truby trubját
    trumpets sound/blare
  • Page 25864 тупой: Replaced Её но́вый кавале́р — туп как валенок. with Её но́вый кавале́р — туп как ва́ленок.
  • Page 25936 тщетный: Replaced
    тщетная попытка
    tščetnaja popytka
    futile/vain endeavour/attempt
    with
    тщетная попы́тка
    tščetnaja popýtka
    futile/vain endeavour/attempt
  • Page 25950 тыловой: Replaced
    тыловой госпиталь
    tylovoj gospitalʹ
    base hospital
    with
    тылово́й го́спиталь
    tylovój góspitalʹ
    base hospital
  • Page 25951 тыльный: Replaced
    тыльная сторона ладони
    tylʹnaja storona ladoni
    back of the hand
    with
    тыльная сторона́ ладо́ни
    tylʹnaja storoná ladóni
    back of the hand
  • Page 25989 тяговый: Replaced
    тяговое усилие
    tjagovoje usilije
    tractive effort
    with
    тяговое уси́лие
    tjagovoje usílije
    tractive effort
  • Page 25992 тяготеть: Replaced
    над ним тяготеет страшное обвинение
    nad nim tjagotejet strašnoje obvinenije
    he lies under a terrible accusation; a terrible accusation hangs over him
    with
    над ним тяготе́ет страшное обвине́ние
    nad nim tjagotéjet strašnoje obvinénije
    he lies under a terrible accusation; a terrible accusation hangs over him
  • Page 26022 у. е.: Replaced коньяк в Интуристе стоит 30 у. е.konʹjak v Inturiste stoit 30 u. je.cognac in Intourist costs 30 conventional units with конья́к в Интуристе стоит 30 у. е.konʹják v Inturiste stoit 30 u. je.cognac in Intourist costs 30 conventional units
  • Page 26060 убывать: Replaced
    тебя от этого не убудет
    tebja ot etovo ne ubudet
    you won't be any the worse for it; nothing will happen to you
    with
    тебя́ от этого не убудет
    tebjá ot etovo ne ubudet
    you won't be any the worse for it; nothing will happen to you
  • Page 26060 убывать: Replaced
    убывать в отпуск
    ubyvatʹ v otpusk
    to go on leave
    with
    убыва́ть в о́тпуск
    ubyvátʹ v ótpusk
    to go on leave
  • Page 26060 убывать: Replaced
    убывать в командировку
    ubyvatʹ v komandirovku
    go on business; go on detachment
    with
    убыва́ть в командировку
    ubyvátʹ v komandirovku
    go on business; go on detachment
  • Page 26064 убыть: Replaced
    тебя от этого не убудет
    tebja ot etovo ne ubudet
    you won't be any the worse for it; nothing will happen to you
    with
    тебя́ от этого не убудет
    tebjá ot etovo ne ubudet
    you won't be any the worse for it; nothing will happen to you
  • Page 26064 убыть: Replaced
    убыть в отпуск
    ubytʹ v otpusk
    to go on leave
    with
    убы́ть в о́тпуск
    ubýtʹ v ótpusk
    to go on leave
  • Page 26064 убыть: Replaced
    убыть в командировку
    ubytʹ v komandirovku
    go on business; go on detachment
    with
    убы́ть в командировку
    ubýtʹ v komandirovku
    go on business; go on detachment
  • Page 26082 увенчать: Replaced
    увенчать лавровым венком
    uvenčatʹ lavrovym venkom
    to crown/wreathe with laurels
    with
    увенча́ть лавровым венко́м
    uvenčátʹ lavrovym venkóm
    to crown/wreathe with laurels
  • Page 26132 углублённый: Replaced
    углублённое изучение литературы
    uglubljónnoje izučenije literatury
    in-depth/profound/thorough study of literature
    with
    углублённое изуче́ние литературы
    uglubljónnoje izučénije literatury
    in-depth/profound/thorough study of literature
  • Page 26136 угнетать: Replaced чувство неизвестности угнетало егоčuvstvo neizvestnosti ugnetalo jevoa sense of uncertainty oppressed him; he was oppressed by the uncertainty with чу́вство неизвестности угнетало его́čúvstvo neizvestnosti ugnetalo jevóa sense of uncertainty oppressed him; he was oppressed by the uncertainty
  • Page 26158 угомониться: Replaced дети наконец угомонилисьdeti nakonec ugomonilisʹthe children settled down [became quiet] at last with де́ти наконе́ц угомони́лисьdéti nakonéc ugomonílisʹthe children settled down [became quiet] at last
  • Page 26302 уклад: Replaced
    укла́д жизни
    uklád žizni
    way of life; lifestyle
    with
    укла́д жи́зни
    uklád žízni
    way of life; lifestyle
  • Page 26302 уклад: Replaced
    общественно-экономический укла́д
    obščestvenno-ekonomičeskij uklád
    social and economic structure/setup
    with
    общественно-экономи́ческий укла́д
    obščestvenno-ekonomíčeskij uklád
    social and economic structure/setup
  • Page 26305 укладываться: Replaced
    не всё укладывается в этот сундук
    ne vsjo ukladyvajetsja v etot sunduk
    not everything will go into the trunk
    with
    не всё укла́дывается в э́тот сунду́к
    ne vsjo ukládyvajetsja v étot sundúk
    not everything will go into the trunk
  • Page 26305 укладываться: Replaced
    уложиться в график
    uložitʹsja v grafik
    to be on schedule
    with
    уложи́ться в гра́фик
    uložítʹsja v gráfik
    to be on schedule
  • Page 26305 укладываться: Replaced
    уложиться в заданный срок
    uložitʹsja v zadannyj srok
    to meet the deadline
    with
    уложи́ться в заданный срок
    uložítʹsja v zadannyj srok
    to meet the deadline
  • Page 26305 укладываться: Replaced
    может ли он уложиться в десять минут?
    možet li on uložitʹsja v desjatʹ minut?
    can he manage in ten minutes?; can he confine oneself to ten minutes?
    with
    мо́жет ли он уложи́ться в де́сять минут?
    móžet li on uložítʹsja v désjatʹ minut?
    can he manage in ten minutes?; can he confine oneself to ten minutes?
  • Page 26305 укладываться: Replaced
    укладываться в постель
    ukladyvatʹsja v postelʹ
    to go to bed
    with
    укла́дываться в посте́ль
    ukládyvatʹsja v postélʹ
    to go to bed
  • Page 26357 уложиться: Replaced
    уложиться в график
    uložitʹsja v grafik
    to be on schedule
    with
    уложи́ться в гра́фик
    uložítʹsja v gráfik
    to be on schedule
  • Page 26357 уложиться: Replaced
    уложиться в заданный срок
    uložitʹsja v zadannyj srok
    to meet the deadline
    with
    уложи́ться в заданный срок
    uložítʹsja v zadannyj srok
    to meet the deadline
  • Page 26357 уложиться: Replaced
    может ли он уложиться в десять минут?
    možet li on uložitʹsja v desjatʹ minut?
    can he manage in ten minutes?; can he confine oneself to ten minutes?
    with
    мо́жет ли он уложи́ться в де́сять минут?
    móžet li on uložítʹsja v désjatʹ minut?
    can he manage in ten minutes?; can he confine oneself to ten minutes?
  • Page 26365 улыбаться: Replaced Идёт волна, когда́ ты про́сто улыбаешься. with Идёт волна, когда́ ты про́сто улыба́ешься.
  • Page 26482 уныние: Replaced
    Уны́нья моего́, ничто не му́чит, не трево́жит."
    Unýnʹja mojegó, ničto ne múčit, ne trevóžit."
    "My melancholy, remains untouched and undisturbed" (translation: [3]) (from: Alexander Pushkin, "На холмах Грузии")
    with
    Уны́нья моего́, ничто́ не му́чит, не трево́жит."
    Unýnʹja mojegó, ništó ne múčit, ne trevóžit."
    "My melancholy, remains untouched and undisturbed" (translation: [4]) (from: Alexander Pushkin, "На холмах Грузии")
  • Page 26491 упереть: Replaced
    упереть шест в стену
    uperetʹ šest v stenu
    to rest a pole against the wall
    with
    упере́ть шест в стену
    uperétʹ šest v stenu
    to rest a pole against the wall
  • Page 26491 упереть: Replaced
    упирать руку в бок
    upiratʹ ruku v bok
    to place/put one's hand on one's hip
    with
    упира́ть ру́ку в бок
    upirátʹ rúku v bok
    to place/put one's hand on one's hip
  • Page 26493 упирать: Replaced
    упирать шест в стену
    upiratʹ šest v stenu
    to rest a pole against the wall
    with
    упира́ть шест в стену
    upirátʹ šest v stenu
    to rest a pole against the wall
  • Page 26493 упирать: Replaced
    упирать руку в бок
    upiratʹ ruku v bok
    to place/put one's hand on one's hip
    with
    упира́ть ру́ку в бок
    upirátʹ rúku v bok
    to place/put one's hand on one's hip
  • Page 26495 уплата: Replaced
    упла́та долга
    upláta dolga
    discharge of a debt
    with
    упла́та долга́
    upláta dolgá
    discharge of a debt
  • Page 26495 уплата: Replaced
    в счёт уплаты; в уплату (как частичный взнос)
    v sčot uplaty; v uplatu (kak častičnyj vznos)
    on account; as payment
    with
    в счёт уплаты; в уплату (как части́чный взнос)
    v sčot uplaty; v uplatu (kak častíčnyj vznos)
    on account; as payment
  • Page 26541 упущенный: Replaced
    упущенное время
    upuščennoje vremja
    the time lost
    with
    упущенное вре́мя
    upuščennoje vrémja
    the time lost
  • Page 26541 упущенный: Replaced
    упущенная возможность
    upuščennaja vozmožnostʹ
    lost/missed opportunity
    with
    упущенная возмо́жность
    upuščennaja vozmóžnostʹ
    lost/missed opportunity
  • Page 26545 уравновесить: Replaced
    уравновесить чашки весов
    uravnovesitʹ čaški vesov
    to balance the scale(s)
    with
    уравнове́сить чашки весов
    uravnovésitʹ čaški vesov
    to balance the scale(s)
  • Page 26545 уравновесить: Replaced
    уравновесить силы противников
    uravnovesitʹ sily protivnikov
    to equalize the strength of the opponents [opposing sides]
    with
    уравнове́сить силы противников
    uravnovésitʹ sily protivnikov
    to equalize the strength of the opponents [opposing sides]
  • Page 26576 урон: Replaced
    понести большо́й уро́н
    ponesti bolʹšój urón
    suffer great losses
    with
    понести́ большо́й уро́н
    ponestí bolʹšój urón
    suffer great losses
  • Page 26589 усвоить: Replaced Мы с малых лет усвоили э́ти названия. with Мы с малых лет усво́или э́ти названия.
  • Page 26669 устраивать: Replaced устра́ивать скандалustráivatʹ skandalto make a scandal with устра́ивать сканда́лustráivatʹ skandálto make a scandal
  • Page 26754 ухнуть: Replaced где-то ухнул снарядgde-to uxnul snarjadsomewhere a shell exploded with a crash with где́-то у́хнул снаря́дgdé-to úxnul snarjádsomewhere a shell exploded with a crash
  • Page 26754 ухнуть: Replaced машина ухнула в ямуmašina uxnula v jamuthe car dived into a pit with маши́на у́хнула в ямуmašína úxnula v jamuthe car dived into a pit
  • Page 26754 ухнуть: Replaced ухнуть кулаком по столуuxnutʹ kulakom po stoluto bang one's fist on the table with у́хнуть кулаком по столуúxnutʹ kulakom po stoluto bang one's fist on the table
  • Page 26767 участливый: Replaced
    проявить участливое отношение
    projavitʹ učastlivoje otnošenije
    to be compassionate; have sympathy
    with
    прояви́ть участливое отноше́ние
    projavítʹ učastlivoje otnošénije
    to be compassionate; have sympathy
  • Page 26832 факельный: Replaced
    факельное шествие
    fakelʹnoje šestvije
    torchlight procession
    with
    факельное ше́ствие
    fakelʹnoje šéstvije
    torchlight procession
  • Page 26832 факельный: Replaced
    факельный наконечник
    fakelʹnyj nakonečnik
    flare tip
    with
    фа́кельный наконе́чник
    fákelʹnyj nakonéčnik
    flare tip
  • Page 26832 факельный: Replaced
    факельная башня
    fakelʹnaja bašnja
    flare tower
    with
    факельная ба́шня
    fakelʹnaja bášnja
    flare tower
  • Page 27310 хвататься: Replaced
    столько дел - не знаешь за что хвататься
    stolʹko del - ne znaješʹ za što xvatatʹsja
    there are so many things to do, you don't know what to start with
    with
    сто́лько дел - не зна́ешь за что хвата́ться
    stólʹko del - ne znáješʹ za što xvatátʹsja
    there are so many things to do, you don't know what to start with
  • Page 27312 хватиться: Replaced
    хватиться кого-л
    xvatitʹsja kovo-l
    to miss smb; notice smb's absence
    with
    хвати́ться кого́-л
    xvatítʹsja kovó-l
    to miss smb; notice smb's absence
  • Page 27312 хватиться: Replaced
    его хватились, но было поздно
    jevo xvatilisʹ, no bylo pozdno
    when they missed him, it was too late
    with
    его́ хвати́лись, но было по́здно
    jevó xvatílisʹ, no bylo pózdno
    when they missed him, it was too late
  • Page 27312 хватиться: Replaced
    когда вы хватились бумажника?
    kogda vy xvatilisʹ bumažnika?
    when did you first miss your wallet?
    with
    когда́ вы хвати́лись бумажника?
    kogdá vy xvatílisʹ bumažnika?
    when did you first miss your wallet?
  • Page 27312 хватиться: Replaced
    я слишком поздно хватился
    ja sliškom pozdno xvatilsja
    I remembered [thought of] it too late
    with
    я сли́шком по́здно хвати́лся
    ja slíškom pózdno xvatílsja
    I remembered [thought of] it too late
  • Page 27454 холостой: Replaced холостой ходxolostoj xodidling with холосто́й ходxolostój xodidling
  • Page 27473 хоромы: Replaced
    царские хоромы
    carskije xoromy
    royal residence/palace
    with
    царские хоро́мы
    carskije xorómy
    royal residence/palace
  • Page 27473 хоромы: Replaced
    у них не квартира, а хоромы
    u nix ne kvartira, a xoromy
    their flat/apartment is a real palace
    with
    у них не кварти́ра, а хоро́мы
    u nix ne kvartíra, a xorómy
    their flat/apartment is a real palace
  • Page 27510 хрен: Replaced Ни хрена не понимаю, как э́то собрать. with Ни хрена не понима́ю, как э́то собра́ть.
  • Page 27561 хуесос: Replaced Твой брат выглядит как хуесос. Скажи ему, что я хочу вы́ебать его́ в рот. with Твой брат вы́глядит как хуесо́с. Скажи ему́, что я хочу́ вы́ебать его́ в рот.
  • Page 27561 хуесос: Replaced Её но́вый друг — ёбаный хуесос. with Её но́вый друг — ёбаный хуесо́с.
  • Page 27567 хуй: Replaced
    Когда все бы́ло готово, она́ залезла на мой хуй до упора и, ме́дленно двигаясь, стала дотра́гиваться до мое́й груди.
    Kogda vse býlo gotovo, oná zalezla na moj xuj do upora i, médlenno dvigajasʹ, stala dotrágivatʹsja do mojéj grudi.
    (please add an English translation of this usage example)
    with
    Когда все бы́ло гото́во, она́ зале́зла на мой хуй до упора и, ме́дленно двигаясь, ста́ла дотра́гиваться до мое́й груди.
    Kogda vse býlo gotóvo, oná zalézla na moj xuj do upora i, médlenno dvigajasʹ, stála dotrágivatʹsja do mojéj grudi.
    (please add an English translation of this usage example)
  • Page 27567 хуй: Replaced Голосуй, не голосуй — всё равно́ полу́чишь хуйGolosuj, ne golosuj — vsjo ravnó polúčišʹ xujvote or not, you'll still get nothing with Голосуй, не голосу́й — всё равно́ полу́чишь хуйGolosuj, ne golosúj — vsjo ravnó polúčišʹ xujvote or not, you'll still get nothing
  • Page 27614 цветник: Replaced
    он попал в настоя́щий цветни́к
    on popal v nastojáščij cvetník
    he is a thorn among roses
    with
    он попа́л в настоя́щий цветни́к
    on popál v nastojáščij cvetník
    he is a thorn among roses
  • Page 27805 час: Replaced У моего бра́та не́сколько часо́вU mojevo bráta néskolʹko časóvMy brother has several watches. with У моего́ бра́та не́сколько часо́вU mojevó bráta néskolʹko časóvMy brother has several watches.
  • Page 27834 чача: Replaced В Ялте, например, Сталин похваливал грузинские сухие вина, а потом спросил: #: —А вы знаете грузинскую виноградную водку — чачу?. with В Ялте, наприме́р, Ста́лин похваливал грузинские сухие вина, а потом спросил: #: —А вы зна́ете грузинскую виноградную водку — чачу?.
  • Page 27852 чей: Replaced Студе́нта, чью кни́гу вы нашли, ещё нет дома. with Студе́нта, чью кни́гу вы нашли́, ещё нет дома.
  • Page 27864 человек: Replaced Отговорка-то кака́я капитальная: „уж такой, дескать, делово́й человек Пётр Петрович, тако́й делово́й человек, что и жениться-то и́на́че не может, как на почтовых, чуть не на железной дороге“. with Отговорка-то кака́я капитальная: „уж тако́й, де́скать, делово́й челове́к Пётр Петрович, тако́й делово́й челове́к, что и жени́ться-то и́на́че не мо́жет, как на почтовых, чуть не на железной дороге“.
  • Page 27969 четверо: Replaced четверо детейčetvero detejfour children with че́тверо детейčétvero detejfour children
  • Page 27969 четверо: Replaced четверо часовčetvero časovfour watches with че́тверо часовčétvero časovfour watches
  • Page 27969 четверо: Replaced четверо очковčetvero očkovfour pairs of glasses with че́тверо очковčétvero očkovfour pairs of glasses
  • Page 27969 четверо: Replaced четверо из насčetvero iz nasfour of us with че́тверо из насčétvero iz nasfour of us
  • Page 27969 четверо: Replaced нас бы́ло четвероnas býlo četverothere were four of us with нас бы́ло че́твероnas býlo čétverothere were four of us
  • Page 27974 четвёрка: Replaced
    ставлю тебе́ за э́то четвёрку
    stavlju tebé za éto četvjórku
    I give you four out of five for this
    with
    ста́влю тебе́ за э́то четвёрку
    stávlju tebé za éto četvjórku
    I give you four out of five for this
  • Page 28025 чёрт его знает: Replaced
    А чёрт его зна́ет, куда́ о́н пропа́л!
    A čort jevo znájet, kudá ón propál!
    Who the hell knows where he disappeared to!
    with
    А чёрт его́ зна́ет, куда́ о́н пропа́л!
    A čort jevó znájet, kudá ón propál!
    Who the hell knows where he disappeared to!
  • Page 28084 чих: Replaced
    на него́ напал чих
    na nevó napal čix
    he had an attack of sneezing
    with
    на него́ напа́л чих
    na nevó napál čix
    he had an attack of sneezing
  • Page 28118 что: Replaced Он не знает, что э́то значитOn ne znajet, što éto značitHe doesn’t know what this means. with Он не зна́ет, что э́то зна́читOn ne znájet, što éto znáčitHe doesn’t know what this means.
  • Page 28184 чур: Replaced чур меня!čur menja!keep away from me! with чур меня́!čur menjá!keep away from me!
  • Page 28184 чур: Replaced чур я первый!čur ja pervyj!bags, I go first! with чур я пе́рвый!čur ja pérvyj!bags, I go first!
  • Page 28184 чур: Replaced то́лько чур молчать!tólʹko čur molčatʹ!but not a word, mind you! with то́лько чур молча́ть!tólʹko čur molčátʹ!but not a word, mind you!
  • Page 28372 шик: Replaced with
  • Page 28374 шило: Replaced шила в мешке не утаишьšila v meške ne utaišʹmurder will out with ши́ла в мешке не утаишьšíla v meške ne utaišʹmurder will out
  • Page 28374 шило: Replaced менять шило на мылоmenjatʹ šilo na myloto trade bad for worse with меня́ть ши́ло на мы́лоmenjátʹ šílo na mýloto trade bad for worse
  • Page 28420 школьный: Replaced Школьный авто́бус приехал. with Школьный авто́бус прие́хал.
  • Page 28510 шпиономания: Replaced Галчонок, я ходил в школу в те года, когда́ в нашей стране шпиономания не считалась болезнью. with Галчонок, я ходи́л в школу в те года, когда́ в нашей стране шпионома́ния не счита́лась болезнью.
  • Page 28622 щепка: Replaced худой как щепкаxudoj kak ščepkathin as a rake with худо́й как ще́пкаxudój kak ščépkathin as a rake
  • Page 28622 щепка: Replaced лес рубят - щепки летятles rubjat - ščepki letjatyou cannot make an omelet without breaking eggs (lit: when a wood is cut chps fly) with лес ру́бят - щепки летя́тles rúbjat - ščepki letjátyou cannot make an omelet without breaking eggs (lit: when a wood is cut chps fly)
  • Page 28980 юг: Replaced юг веет, старого греет with юг ве́ет, старого гре́ет
  • Page 29085 явление: Replaced побочное явлениеpobočnoje javlenijeside effect with побочное явле́ниеpobočnoje javlénijeside effect
  • Page 29101 яд: Replaced Я сошла с ума with Я сошла́ с ума
  • Page 29101 яд: Replaced А они́ говорят - виновата сама with А они́ говоря́т - винова́та сама
  • Page 29202 ясность: Replaced
    я́сность мысли
    jásnostʹ mysli
    lucidity of mind
    with
    я́сность мы́сли
    jásnostʹ mýsli
    lucidity of mind