U+7406, 理
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7406

[U+7405]
CJK Unified Ideographs
[U+7407]
U+F9E4, 理
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F9E4

[U+F9E3]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F9E5]

Translingual edit

Stroke order
Hong Kong
 
Stroke order
Japan
   

Han character edit

Stroke order
 

(Kangxi radical 96, +7, 11 strokes, cangjie input 一土田土 (MGWG), four-corner 16114, composition 𤣩)

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 733, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 21014
  • Dae Jaweon: page 1145, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1115, character 13
  • Unihan data for U+7406

Bailang edit

Etymology edit

From Proto-Sino-Tibetan *b-r-gja. Compare Old Burmese ရျာ (rya).

Numeral edit

(*riəʔ)

  1. hundred

References edit

  • Hill, Nathan W. (2017) “Songs of the Bailang: A New Transcription with Etymological Commentary”, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient[1], volume 103, pages 386—429

Chinese edit

simp. and trad.

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *rɯʔ) : semantic (jade) + phonetic (OC *rɯʔ).

According to Shuowen Jiezi, the character meant “to polish jade”. The current meaning “to order, tidy up” may be derived from it.

Etymology edit

"to cut jade, to mark out (field boundaries)"
From Proto-Sino-Tibetan *b-rəj (draw, mark, boundary) (STEDT; Schuessler, 2007); cognate with Apatani a-rí (boundary), Mizo ri (boundary, frontier, border), Drung bri (to write), Mru pri (to scratch), Tibetan འབྲི ('bri, to write), Burmese ရေး (re:, to write) & စာရေး (care:, to write, clerk). Schuessler glossed its fundamental meaning as "cut in a regular way, divide into equal sections".
"to regulate"
STEDT groups this sense "to cut jade, to mark out (field boundaries)"; Schuessler (2007) noted that () "to regulate" was often thought to be the same word as () "to divide into sections", as the former sense might be derived from the latter.
"to administer"
Probably related to (, “to regulate”) (Schuessler, 2007)
"envoy, jail official, matchmaker"
Related to (, “official”), (shǐ, “scribe, historian”), and 使 (shì, “ambassador”)
Possibly the same word as () "to administer".
According to Schuessler (2007), from Austroasiatic; compare Old Khmer re (to move, change position) & its derivatives Old Khmer pre (to send, order, assign, appoint, delegate, use, employ, make), in turn related to paṃre (to serve; service, duty; servant, delegate, representative, minister); with Sino-Tibetan causative *s- corresponding to Khmer causative *p-..

Pronunciation edit


Note:
  • loi2 - vernacular;
  • li2 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (19)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter liX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lɨX/
Pan
Wuyun
/lɨX/
Shao
Rongfen
/lieX/
Edwin
Pulleyblank
/lɨX/
Li
Rong
/liəX/
Wang
Li
/lĭəX/
Bernard
Karlgren
/liX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
lei5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ liX › ‹ liX ›
Old
Chinese
/*m(ə).rəʔ/ /*m(ə).rəʔ/
English cut jade; regulate reason; principle

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7827
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*rɯʔ/

Definitions edit

  1. (obsolete) to cut and polish jade
  2. to put in order; to tidy up
      ―  zhěng  ―  to tidy
    頭髮头发  ―  bǎ tóufà   ―  to get a haircut
  3. to manage; to run; to handle
      ―  cái  ―  to manage money matters
  4. (usually in negative) to pay attention to; to care about
    他們他们  ―  Tāmen bù wǒ.  ―  They are ignoring me.
    自己 [Cantonese, trad.]
    自己 [Cantonese, simp.]
    keoi5 lin4 zi6 gei2 go3 zai2 dou1 m4 lei5. [Jyutping]
    He doesn't care about even his own son.
  5. (Cantonese) to concern oneself with; to interfere with
    Synonym: (guǎn) (Mandarin)
  6. texture; grain (of wood)
      ―    ―  skin texture
  7. reason; logic; truth; science
      ―  zhēn  ―  truth
      ―  jiǎng  ―  to be reasonable
  8. natural science
      ―    ―  the sciences
      ―  shùhuà  ―  mathematics, physics and chemistry
  9. a surname
  10. (obsolete) envoy; jail-official; matchmaker

Synonyms edit

  • (to pay attention to):

Compounds edit

Descendants edit

Sino-Xenic ():
  • Japanese: () (ri)
  • Korean: /(理) (ri/i)
  • Vietnamese: ()

Others:

Japanese edit

Kanji edit

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

Readings edit

Compounds edit

Etymology 1 edit

Kanji in this term

Grade: 2
on’yomi

Noun edit

() (ri

  1. reason, logic

Etymology 2 edit

Kanji in this term
ことわり
Grade: 2
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
ことわり
[noun] rejecting
[noun] , 道理, 理由:
[noun] reason; logic
[noun] reason; motive
[adjective] This term needs a translation to English.
[verb] stem or continuative form of ことわる (kotowaru) [godan]
Alternative spellings
道理, 理由, 断り, 断わり,
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 3 edit

Kanji in this term
おさむ
Grade: 2
nanori

Proper noun edit

(おさむ) (Osamu

  1. a male given name

Korean edit

Etymology edit

From Middle Chinese (MC liX). Recorded as Middle Korean 리〯 () (Yale: ) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Pronunciation edit

  • (initial position)
    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [i(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
  • (non-initial position)

Hanja edit

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 다스릴 (daseuril ri), South Korea 다스릴 (daseuril i))

  1. Hanja form? of / (reason; logic).

Compounds edit

References edit

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: , lẽ, nhẽ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References edit

  • Thiều Chửu : Hán Việt Tự Điển Hà Nội 1942
  • Trần Văn Chánh: Từ Điển Hán Việt NXB Trẻ, Ho Chi Minh Ville, 1999
  • Vũ Văn Kính: Đại Tự Điển Chữ Nôm, NXB Văn Nghệ, Ho Chi Minh Ville