Open main menu
See also:
U+57F7, 執
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-57F7

[U+57F6]
CJK Unified Ideographs
[U+57F8]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 32, +8, 11 strokes, cangjie input 土十大弓戈 (GJKNI), four-corner 45417, composition)

Derived charactersEdit

Related charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 231, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 5193
  • Dae Jaweon: page 467, character 15
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 457, character 5
  • Unihan data for U+57F7

ChineseEdit

trad.
simp.
variant forms

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*tibs
*tjibs
*tjibs
*tjibs
*tiːms, *diːb
*tjeb, *ndiːb, *sdib, *tjib
*tjeb
*diːb
*stib
*tib
*tʰib
*dib
*tjib
*tjib

Phono-semantic compound (形聲, OC *tjib): phonetic  (OC *ɡreːŋʔ) + semantic ; in present form () has been replaced by (wán).

Also Pictogram (象形): to arrest.

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (141)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiɪp̚/
Pan
Wuyun
/t͡ɕip̚/
Shao
Rongfen
/t͡ɕjep̚/
Edwin
Pulleyblank
/cip̚/
Li
Rong
/t͡ɕiəp̚/
Wang
Li
/t͡ɕĭĕp̚/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯əp̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zhi
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhí
Middle
Chinese
‹ tsyip ›
Old
Chinese
/*[t]ip/
English seize

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17290
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjib/
Notes

DefinitionsEdit

  1. to hold in the hand
    [Classical Chinese, trad.]
    [Classical Chinese, simp.]
    From: The Classic of Poetry, circa 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
    Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xié lǎo. [Pinyin]
    With your hand in mine, we grow old together.
  2. to keep
  3. to carry out
  4. (Cantonese) to pick up
    垃圾 / 垃圾 [Cantonese]  ―  zap1 laap6 kap1 [Jyutping]  ―  to pick up rubbish
  5. (Cantonese) to clean up; to tidy up

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(common “Jōyō” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Proper nounEdit

(hiragana まもる, rōmaji Mamoru)

  1. A male given name

KoreanEdit

HanjaEdit

(eum (jip))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit