Open main menu
See also: and
U+592A, 太
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-592A

[U+5929]
CJK Unified Ideographs
[U+592B]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 37, +1, 4 strokes, cangjie input 大戈 (KI), four-corner 40030, composition)

Derived charactersEdit

DescendantsEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 248, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 5834
  • Dae Jaweon: page 505, character 1
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 524, character 1
  • Unihan data for U+592A

ChineseEdit

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*daːl, *daːds
*daːds, *daːds
*tʰaːds, *daːds, *djads
*tʰaːds
*tʰaːds
*daːds, *tʰaːd
*daːds, *deːds
*daːds, *deːds
*tʰeːds
*deːds

Phono-semantic compound (形聲, OC *tʰaːds): phonetic  (OC *daːds, *daːds, big; great) + semantic  – excessive.

Etymology 1Edit

simp. and trad.
variant forms

A superlative derivative of (OC *daːds, *daːds, “big”) – be too great, very great, excessive.

PronunciationEdit


Note: taai3-2 - “Mrs.” when used on its own.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (6)
Final () (25)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tʰɑiH/
Pan
Wuyun
/tʰɑiH/
Shao
Rongfen
/tʰɑiH/
Edwin
Pulleyblank
/tʰajH/
Li
Rong
/tʰɑiH/
Wang
Li
/tʰɑiH/
Bernard
Karlgren
/tʰɑiH/
Expected
Mandarin
Reflex
tài
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tài
Middle
Chinese
‹ thajH ›
Old
Chinese
/*l̥ˁa[t]-s/
English great

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1937
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tʰaːds/

DefinitionsEdit

  1. too; so (modifying adjectives; often used with (le) at the end of the sentence for emphasis)
    /   ―  Tài rè le!  ―  It's so hot!
    /   ―  Bié chī tài duō pài.  ―  Don't eat too much pie.
  2. (usually in negative sentences) very; quite
    舒服 [Taiwanese Mandarin]  ―  Tā bù tài shūfú. [Pinyin]  ―  He's not very well.
  3. most; utmost
  4. highest; greatest
  5. senior; noble
  6. wife; Miss; Mrs
    太太  ―  tàitai  ―  wife
    • [Cantonese]  ―  lei5 taai3-2 [Jyutping]  ―  Mrs. Li
    • / [Cantonese]  ―  can4 taai3-2 [Jyutping]  ―  Mrs. Chen
  7. Short for 太湖 (Tàihú, “Lake Tai, a lake in Southern Jiangsu, China”).
  8. Short for 太平洋 (Tàipíngyáng, “Pacific Ocean”).
See alsoEdit
  • (hěn)
  • (too):
Dialectal synonyms of (“too; excessively”) [map]
Variety Location Words
Formal (Written Standard Chinese) , 過於
Mandarin Beijing ,
Taiwan
Tianjin ,
Jinan ,
Xi'an
Wuhan ,
Chengdu
Yangzhou
Hefei
Cantonese Guangzhou , 得滯
Hong Kong , 得滯
Taishan 得滯
Yangjiang 得滯
Gan Nanchang
Hakka Meixian
Miaoli (N. Sixian)
Liudui (S. Sixian)
Hsinchu (Hailu)
Dongshi (Dabu)
Hsinchu (Raoping)
Yunlin (Zhao'an)
Jin Taiyuan
Min Bei Jian'ou
Min Dong Fuzhou ,
Min Nan Xiamen , 傷過
Quanzhou , 傷過
Zhangzhou , 傷過
Taipei
Kaohsiung
Tainan
Taichung
Hsinchu
Lukang
Sanxia
Yilan
Kinmen
Magong
Penang ,
Philippines (Manila) , 傷過
Chaozhou
Shantou
Wu Suzhou
Wenzhou
Xiang Changsha
Shuangfeng ,

CompoundsEdit

Etymology 2Edit

For pronunciation and definitions of – see (“big; large; great; extensive; etc.”).
(This character, , is the second-round simplified form of .)
Notes:

JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

  1. (adjective): fat

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Etymology 1Edit

Old Japanese.

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana ふと, rōmaji futo)

  1. fatness
  2. a fat person, a fatty
  3. fat-necked shamisen
  4. thick thread
Derived termsEdit
SynonymsEdit

PrefixEdit

(hiragana ふと, rōmaji futo-)

  1. added to words describing gods or the emperor or other exalted subjects to denote greatness or excellence
    • c. 759, Man'yōshū (book 17, poem 4031); text here
      奈加等美乃 敷刀能里⟨等其⟩等 伊比波良倍 安⟨賀⟩布伊能知毛 多我多米尓奈礼
      中臣の 祝詞言 言ひ祓へ 贖ふ命も 誰がために汝れ
      なかとみの ふとのりとごと いひはらへ あかふいのちも たがためになれ
      Nakatomi no / futonoritogoto / iiharae / akau inochi mo / ta ga tame ni nare
      Reciting the Nakatomi's excellent ritual offering, whose [long] life was prayed for? Yours.
  2. added to regular nouns to denote fatness or thickness
     (ふと) (もも) (ふと) (ばし)
    futo-momo, futo-bashi
    the thigh (the thick part of the leg), fat chopsticks (used at New Years)
Derived termsEdit

Etymology 2Edit

The Old Japanese 終止形 (shūshikei, terminal (sentence-final) form) of adjective 太い (futoi, fat, thick, big).[2]

PronunciationEdit

Proper nounEdit

(hiragana ふとし, rōmaji Futoshi)

  1. A male given name.

Etymology 3Edit

Derived from the root word (ō, great, big).

PronunciationEdit

Proper nounEdit

(hiragana おお, rōmaji Ō, historical hiragana おほ)

  1. A surname​.

Etymology 4Edit

From Middle Chinese (thajH). Compare modern Mandarin (tài).

PronunciationEdit

PrefixEdit

(hiragana たい, rōmaji tai-)

  1. big, fat, great
Usage notesEdit
  • Only found in compounds.
Derived termsEdit

Etymology 5Edit

From a colloquial form of in Middle Chinese. Compare the similar corruption in Mandarin ().

PronunciationEdit

PrefixEdit

(hiragana , rōmaji ta-)

  1. big, fat, great
Usage notesEdit

Only found in compounds.

Derived termsEdit

ReferencesEdit

  1. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
  2. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan

KoreanEdit

HanjaEdit

(tae)

  • Eumhun:
    • Sound (hangeul): (revised: tae, McCune–Reischauer: t'ae)
    • Name (hangeul): (revised: keul, McCune–Reischauer: k'ul)
  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(thái)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.