Phono-semantic compound (形聲, OC *mraːʔ): semantic 石 (“stone; rock”) + phonetic 馬 (OC *mraːʔ).
Before Qing dynasty, the character was used in word 碼瑙／码瑙 (Yupian) and 碼頭／码头 (mǎtou) (Stories to Awaken the World), both originally written with 馬／马 (mǎ).
- “gambling chip”, “chip for counting” (> “number”), “classifier for things”
- Appears in Qing dynasty, also originally written with 馬／马 (mǎ). See 馬／马 (mǎ) for more.
- Used in 《英吉利国舆情记略》 (1834), probably a derivation of "counting chip" sense which is used for translating English yard.
- “kilometer per hour”
- Probably a corruption of 邁／迈 (mài) (mile > mile per hour > kilometer per hour).
- Short for 馬賽克／马赛克 (mǎsàikè).
- “to reply to a post for reading it later”
- From English mark.
- † Used in 碼瑙／码瑙.
- digit; number; code
― number; code; digit
- (of shoes) number of size
- (unit of length) yard
- (computing) code
― source code
- Classifier for things, matter.
- (colloquial) to pile up
- (nonstandard) kilometer per hour
- (Mainland China, neologism) pixelization
- (Mainland China, neologism) to reply to a post for reading it later
- (pixelization): 馬賽克／马赛克 (mǎsàikè)