(Redirected from -者)
U+8005, 者
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8005

[U+8004]
CJK Unified Ideographs
[U+8006]

U+FA5B, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA5B

[U+FA5A]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA5C]
U+FAB2, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FAB2

[U+FAB1]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FAB3]
者 U+2F97A, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F97A
翺
[U+2F979]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 𦓚
[U+2F97B]
Commons:Category
Commons:Category
Wikimedia Commons has more media related to:

Translingual edit

Traditional
Simplified
Japanese
Korean
Stroke order
 
Stroke order
 

Alternative forms edit

  • In Korean hanja and occasionally in Japanese, an additional stroke is written at the bottom right corner of above , which is the historical form found in the Kangxi dictionary. In other regions, the additional stroke has been omitted.
  • Three CJK compatibility ideographs exist for this character:
    • U+FAB2: Alternative form used in North Korea without additional stroke below .
    • U+FA5B: Japanese kyūjitai with additional stroke below .
    • U+2F97A: Variant traditional form used in Taiwan with additional stroke below .

Han character edit

(Kangxi radical 125, +4, 8 strokes in Chinese and Japanese, 9 strokes in Korean, cangjie input 十大日 (JKA), four-corner 44600, composition (GHTJV or U+FAB2) or ⿱⿸(K or U+FA5B or U+2F97A))

Derived characters edit

Descendants edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 961, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 28852
  • Dae Jaweon: page 1409, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2780, character 5
  • Unihan data for U+8005

Further reading edit

Chinese edit

simp. and trad.
alternative forms variant traditional form
⿱土⿸丿日
⿱圡⿸丿日

Glyph origin edit

Pictogram (象形) – a sugarcane with full leaves and stems, with a mouth under, the original character for either (OC *tjaʔ, “to boil”) or (OC *tjaːɡs, “sugarcane”). Phonetically loaned for abstract meanings.

Top component is unrelated to and .

The variant form with an additional stroke below is influenced by Shuowen, which considered as the bottom component of .

 
《俗書刊誤》 considered (without ) as a variant form, and (with ) as the orthodox form.

Etymology edit

one who, -er, nominalizing suffix

Etymologically related to (OC *tjɯ, “nominalizing, possessive particle”) and perhaps colloquial (Pulleyblank, 1995).

Pronunciation edit


Note: sz:3tseu (Suzhounese) - only used in Classical Chinese or otherwise highly literary vocabulary (eg. 之乎者也).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyaeX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiaX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiaX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiaX/
Edwin
Pulleyblank
/ciaX/
Li
Rong
/t͡ɕiaX/
Wang
Li
/t͡ɕĭaX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhě
Expected
Cantonese
Reflex
ze2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhě
Middle
Chinese
‹ tsyæX ›
Old
Chinese
/*tAʔ/
English (nominalizing particle)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16960
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjaːʔ/
Notes

Definitions edit

  1. (Classical) Used at the end of a command.
  2. (Classical) Topicalizer used after a term, to mark a pause before defining the term.
  3. (literary or regional) this
  4. (agent suffix) -er; -ist; one who ...; person involved in; the things which ...
      ―  zhě  ―  journalist
    工作  ―  gōngzuòzhě  ―  worker
    父親總是 [MSC, trad.]
    父亲总是 [MSC, simp.]
    Wǒ fùqīn zǒngshì shuō tiān zhù zì zhù zhě. [Pinyin]
    My father always said that heaven helps those who help themselves.
  5. Used after a number, "before" (qián), or "after" (hòu) to refer to something mentioned previously.
      ―  qiánzhě  ―  the former
      ―  hòuzhě  ―  the latter
    如下 [MSC, trad.]
    如下 [MSC, simp.]
    Rúxià sān zhě rèn zé qí yī. [Pinyin]
    There are three alternatives.
  6. a surname: Zhe

Compounds edit

Descendants edit

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (しゃ) (sha)
  • Korean: 자(者) (ja)
  • Vietnamese: giả ()

References edit

Japanese edit

Shinjitai
Kyūjitai
[1]


&#xFA5B;
or
+&#xFE00;?
 
者󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
者󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji edit

(grade 3 “Kyōiku” kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

Readings edit

Etymology 1 edit

Kanji in this term
もの
Grade: 3
kun’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

⟨mo2no2/mono/

From Old Japanese. First attested in the Nihon Shoki of 720.[2] Theorized to derive from Proto-Japonic *mənə.

Cognate with (mono, thing, physical as opposed to abstract).[2][3][4]

In ancient texts marked with pronunciation information, this character was always read as hito until around the late 800s, at which point the mono reading becomes prevalent.[2] The mono reading has historically often been used with mild pejorative overtones, as compared to the more neutral term (hito).[2][3][4] This may suggest a broadening of the original “thing” sense for mono, which then was applied as a pejorative for a “person”.

Pronunciation edit

Noun edit

(もの) (mono

  1. person
    Synonym: (hito)
Derived terms edit

Etymology 2 edit

Kanji in this term
しゃ
Grade: 3
on’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

From Middle Chinese (MC tsyaeX).

Pronunciation edit

Suffix edit

(しゃ) (-sha

  1. someone of that type, someone who does that
    Synonym: (often not interchangeable) (-jin)
Derived terms edit

See also edit

References edit

  1. ^ ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia)[1] (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  3. 3.0 3.1 3.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  4. 4.0 4.1 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  5. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  6. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean edit

Hanja edit

(eumhun (nom ja))

  1. Hanja form? of (person).

Vietnamese edit

chữ Hán Nôm in this term

Han character edit

: Hán Việt readings: giả[1][2][3]
: Nôm readings: trả[2][3][4], giả[1][2], giã[1][2], giở[1], rả[1], dở[2], [3]

  1. chữ Hán form of giả (-er; -ist; one who...).

References edit