U+9EDE, 點
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9EDE

[U+9EDD]
CJK Unified Ideographs
[U+9EDF]
See also:

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 203 +5, 17 strokes, cangjie input 田火卜口 (WFYR), four-corner 61360, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 1519, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 48083
  • Dae Jaweon: page 2053, character 16
  • Hanyu Da Zidian: volume 7, page 4745, character 11
  • Unihan data for U+9EDE

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Small seal script
 
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*taːm
*ɦlaːm, *hljems, *hl'eːms
*ɦlaːm
*rteːm, *rdeːms, *teːm, *tʰjeb
*rteːms
*sreːm
*nem
*nem
*slem, *ʔl'ɯm
*tem
*tem, *teːms, *tʰeːm
*tems, *tʰem
*tʰem, *ɡrem, *tʰeːb
*ʔljem, *tjems
*tjemʔ
*tjems, *teːm
*hljem, *hljems
*hljem, *teːms
*njem
*lem
*teːm
*tiːm
*teːmʔ
*teːmʔ, *teːms
*tiːms
*tiːms, *tim
*tʰeːm
*deːmʔ
*neːm
*neːm
*ʔl'ɯm
*teːb
*teːb, *tʰeːb
*tʰeːb
*tʰeːb
*tʰeːb
*tʰeːb

Phono-semantic compound (形聲, OC *teːmʔ): semantic (black) + phonetic (OC *ʔljem, *tjems) – black dots.

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (157)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/temX/
Pan
Wuyun
/temX/
Shao
Rongfen
/tɛmX/
Edwin
Pulleyblank
/tɛmX/
Li
Rong
/temX/
Wang
Li
/tiemX/
Bernard
Karlgren
/tiemX/
Expected
Mandarin
Reflex
diǎn
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
diǎn
Middle
Chinese
‹ temX ›
Old
Chinese
/*tˤemʔ/
English black spot

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16721
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*teːmʔ/

Etymology 1Edit

  This entry lacks etymological information. If you are familiar with the origin of this term, please add it to the page per etymology instructions. You can also discuss it at the Etymology scriptorium.

DefinitionsEdit

  1. dot; spot; speck
  2. place; point; spot
  3. point; aspect
  4. o'clock
    點鐘
  5. (mathematics) point
  6. (mathematics) decimal point
  7. drop
  8. (Chinese calligraphy) a dot stroke ()
  9. to choose; to select; to order (food)
    Synonyms: (jiào)
  10. to nod
  11. to click
    點擊
  12. to light; to ignite
    /   ―  diǎn xiāng  ―  to burn incense
  13. a little; a bit; some
Usage notesEdit

點 is often used for "o'clock", following the numbered hour: e.g. "three o'clock" is "三點". Normally 點鐘 would be used in the expression "1 o'clock" or "2 o'clock", due to the similarities between 一點 (meaning: "a bit") and 一點 (meaning: "1 o'clock"), but for other hours, the short form is used. Moreover, using 一點 for "1 o'clock" is not grammatically incorrect.

Coordinate termsEdit
CompoundsEdit

Etymology 2Edit

A relation to (zěn) has been proposed.

This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

DefinitionsEdit

(Cantonese)

  1. how to
    番茄應該 [Cantonese, trad.]
    番茄应该 [Cantonese, simp.]
    Faan1 ke4-2 jing1 goi1 dim2 zing2? [Jyutping]
    How do I prepare tomatoes?
  2. how
    呢個算係 [Cantonese, trad.]
    呢个算系 [Cantonese, simp.]
    Ni1 go3 dim2 syun3 hai6 co3 ne1? [Jyutping]
    How is this wrong?
  3. no matter what; regardless of the circumstances
    筷子食飯真係 [Cantonese, trad.]
    筷子食饭真系 [Cantonese, simp.]
    Keoi5 dim2 dou1 wui5 jung6 faai3 zi2 sik6 faan6, zan1 hai6 hou2 cau2. [Jyutping]
    He always uses chopsticks to eat. It's really shameful.
Derived termsEdit
See alsoEdit
  • (biān, “how [could one possibly]”)

JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

‎(jeom) (hangeul , McCune-Reischauer chŏm, Yale cem)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(điểm, chấm, chúm, đém, đếm, đóm, đêm)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReferencesEdit