See also:
U+5E7E, 幾
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5E7E

[U+5E7D]
CJK Unified Ideographs 广
[U+5E7F]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 52, +9, 12 strokes, cangjie input 女戈竹戈 (VIHI), four-corner 22253, composition ⿻⿻𢆶(G) or ⿹⿻𢆶(HTJK))

Derived characters

edit

Descendants

edit
edit

Usage notes

edit

In standards of Hong Kong, Japan and Taiwan, the component in the lower left of touches but does not cross the horizontal stroke in the component. In standard of Mainland China, the top of the component crosses over the horizontal stroke in the component.

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 342, character 14
  • Dai Kanwa Jiten: character 9208
  • Dae Jaweon: page 652, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1095, character 8
  • Unihan data for U+5E7E

Chinese

edit
trad.
simp. *
alternative forms
𢆻
𢆼

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Ideogrammic compound (會意会意) : 𢆶 (silk threads; little things) + (to guard against) – watching over the fine details.

Note that the simplified form (OC *krilʔ, “small table”) is also a traditional character on its own.

Pronunciation 1

edit

Note: gi2 - in 幾時几时, 幾多几多, 幾解几解, 幾何几何.
Note:
  • gūi - vernacular;
  • gī - literary.
Note:
  • kúi - vernacular;
  • kí - literary.
Note:
  • gui2 - vernacular;
  • gi1 - literary;
  • gua3 - variant.

Rime
Character
Reading # 3/4
Initial () (28)
Final () (20)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter kj+jX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨiX/
Pan
Wuyun
/kɨiX/
Shao
Rongfen
/kiəiX/
Edwin
Pulleyblank
/kɨjX/
Li
Rong
/kiəiX/
Wang
Li
/kĭəiX/
Bernard
Karlgren
/ke̯iX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
gei2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ kjɨjX ›
Old
Chinese
/*kəjʔ/
English few; how many

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/4
No. 5800
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kɯlʔ/

Definitions

edit

  1. how much; how many
      ―  wèi?  ―  How many people [e.g. when entering restaurants]?
      ―  Nǐ yào píng?  ―  How many bottles do you want?
    語言 [MSC, trad.]
    语言 [MSC, simp.]
    Nǐ huì shuō zhǒng yǔyán? [Pinyin]
    How many languages do you speak?
  2. (of number, time, date) what; which
    點鐘点钟  ―  diǎnzhōng le?  ―  What time is it?
    今天今天  ―  Jīntiān hào?  ―  What's the date today?
      ―  hào?  ―  What's your number?
      ―  nián de?  ―  What year were you born?
  3. a few; some; several
    瀏覽雜誌 [MSC, trad.]
    浏览杂志 [MSC, simp.]
    Wǒ biān děng biān liúlǎn běn zázhì. [Pinyin]
    I browsed through some magazines while I waited.
    回來 [MSC, trad.]
    回来 [MSC, simp.]
    tiān hòu tā jiāng huílái. [Pinyin]
    He will be back in a few days.
    [Cantonese]  ―  tung4 gei2 sau2 go1 [Jyutping]  ―  the same old songs
  4. (of numeral amounts) some; something; odd
    八十八十  ―  bāshí nián  ―  eighty-something years; eighty-odd years
    [Cantonese]  ―  baat3 gei2 nin4 [Jyutping]  ―  the '80s
    三點飲茶 [Cantonese, trad.]
    三点饮茶 [Cantonese, simp.]
    From: 飲茶哥
    saam1 dim2 gei2 lai4, jam2 caa4 sin1 aa3! [Jyutping]
    (please add an English translation of this usage example)
  5. (dialectal Mandarin, Cantonese, Gan, Hakka, Pinghua) how; how much
    今年 [Cantonese, trad.]
    今年 [Cantonese, simp.]
    keoi5 gam1 nin4-2 gei2 daai6 aa3? [Jyutping]
    How old is she this year?
    [Cantonese]  ―  jau5 gei2 naan4 ze1? [Jyutping]  ―  How hard can it be?
  6. (dialectal Mandarin, Cantonese, Gan, Hakka, Pinghua, Xiang) how; so; such
  7. (Cantonese) quite; rather; really; very; pretty
    好睇好睇 [Cantonese]  ―  gei2 hou2 tai2 [Jyutping]  ―  quite good-looking
Synonyms
edit
Compounds
edit
Descendants
edit
  • Thai: กี่ (gìi, how many; how much)
  • Northern Thai: ᨠᩦ᩵
  • Khün: ᨠᩦ᩵
  • Lü: ᦂᦲᧈ (k̇ii¹)

Pronunciation 2

edit


Rime
Character
Reading # 2/4
Initial () (28)
Final () (20)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter kj+j
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨi/
Pan
Wuyun
/kɨi/
Shao
Rongfen
/kiəi/
Edwin
Pulleyblank
/kɨj/
Li
Rong
/kiəi/
Wang
Li
/kĭəi/
Bernard
Karlgren
/ke̯i/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
gei1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ kjɨj ›
Old
Chinese
/*kəj/
English small; almost

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/4
No. 5795
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kɯl/

Definitions

edit

  1. (obsolete) fine; slight; minute
  2. (obsolete) dangerous
  3. (obsolete) Alternative form of (, governmental affairs)
  4. (obsolete) symptom of a trend; omen
  5. almost; nearly
Compounds
edit

Pronunciation 3

edit


Rime
Character
Reading # 1/4
Initial () (30)
Final () (20)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter gj+j
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɡɨi/
Pan
Wuyun
/ɡɨi/
Shao
Rongfen
/ɡiəi/
Edwin
Pulleyblank
/gɨj/
Li
Rong
/ɡiəi/
Wang
Li
/ɡĭəi/
Bernard
Karlgren
/ge̯i/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
kei4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 3/4
No. 5804
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡɯl/

Definitions

edit

  1. (obsolete) to be near; to reach; to attain; to achieve
Compounds
edit

Pronunciation 4

edit

Definitions

edit

  1. (obsolete) Alternative form of (, to hope; to look forward to)
  2. (obsolete) Alternative form of (age; year)

Further reading

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Jōyō kanji)

  1. how many (いく)[1]
  2. almost, nearly (ほとんど)
  3. omen (きざし)
  4. please (こいねがう)

Readings

edit

Compounds

edit

Etymology

edit

Ultimately from Proto-Japonic *eku.

Noun

edit

(いく) (iku

  1. some, several

Prefix

edit

(いく) (iku-

  1. how many, how much
    (いく)(はこ)()りますか。
    Iku-hako irimasu ka.
    How many boxes do you want?
  2. some, several, having an indefinite number or quantity
    (いく)(せん)()(ひと)
    iku-sen to iu hito
    several thousand people
  3. some, many, having a considerable number
    (いく)(にち)()っていた。
    Iku-nichi mo itte ita.
    I was gone for many days.

References

edit
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 기미 (gimi gi))

  1. hanja form? of (how many, how much)
  2. hanja form? of (a few, some)

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: , kỉ, ki

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.