U+73ED, 班
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-73ED

[U+73EC]
CJK Unified Ideographs
[U+73EE]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 96, +6, 10 strokes, cangjie input 一土戈中土 (MGILG), four-corner 11114, composition 𤣩 or )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 731, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 20976
  • Dae Jaweon: page 1142, character 29
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1113, character 3
  • Unihan data for U+73ED

Chinese

edit
trad.
simp. #
alternative forms 𤤻
𤦦
𣪂
𤼬

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Ideogrammic compound (會意会意) : (two jade) + (knife) – to cut jade to pieces with knife.

Etymology

edit

From Proto-Sino-Tibetan *(b/p)ral (to leave, depart, separate) (STEDT). Cognate with Tibetan བྲལ་བ (bral ba, to be separated), འཕྲལ་བ ('phral ba, to cause to be separated, to separate), Miju phɑ̆l⁵³ (to pull (weeds)), phɹɯl⁵⁵ lɑ³⁵ (to collapse), Thulung phal si- (to collapse), Burmese ပြား (pra:, various), Jingpho pə³¹-ran³¹.

Karlgren (1933) grouped (OC *praːn), (OC *paːns), and (OC *brens) into one word family.

Schuessler (2007) also pointed to Austroasiatic comparanda semantically closer to Chinese; such as Khmer រាល (riəl, to spread, extend, distribute) and Khmer ព្រាល (priəl, to spread) with causative prefix *p-.

Possibly the same etymon as (OC *praːn, “variegated, spotted, striped”), which may be cognate to (OC *pral, “brown bear”) (Zhang, 2019).

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (69)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter paen
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pˠan/
Pan
Wuyun
/pᵚan/
Shao
Rongfen
/pɐn/
Edwin
Pulleyblank
/paɨn/
Li
Rong
/pan/
Wang
Li
/pan/
Bernard
Karlgren
/pan/
Expected
Mandarin
Reflex
bān
Expected
Cantonese
Reflex
baan1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bān
Middle
Chinese
‹ pæn ›
Old
Chinese
/*pˁ<r>an/
English divide, distribute

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 224
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*praːn/

Definitions

edit

  1. group; party; class
    培訓培训  ―  péixùnbān  ―  training course
    [Cantonese]  ―  nei5 bin1 baan1 gaa3? [Jyutping]  ―  Which class are you in?
    我們三十同學 [MSC, trad.]
    我们三十同学 [MSC, simp.]
    Wǒmen bān yǒu sānshí ge tóngxué. [Pinyin]
    There are thirty students in our class.
  2. (military) squad
  3. shift; work shift
      ―  shàngbān  ―  to go to work
      ―  wǎnbān  ―  night shift
  4. (dated) opera troupe
      ―  Huī bān  ―  Anhui troupe
      ―  bānběn  ―  opera script
  5. (literary) to divide; to distribute
  6. (literary) to spread out
  7. (literary) to rank; to arrange
  8. (literary) rank; grade
  9. (literary) equal; in the same rank
  10. (alt. form ) (literary) to promulgate; to issue
  11. Classifier for a group of people.
    中學生球場 [Cantonese, trad.]
    中学生球场 [Cantonese, simp.]
    jau5 baan1 zung1 hok6 saang1 hai2 kau4 coeng4 dou6 daa2 gan2 bo1. [Jyutping]
    A group of secondary school students are playing ball games in the playground.
  12. Classifier for scheduled forms of transportation, such as flights and trains.
    什麼時候 [MSC, trad.]
    什么时候 [MSC, simp.]
    Xià yī bān chē shénme shíhou dào? [Pinyin]
    What time is the next bus?
  13. (in compounds, of transport) regular; scheduled
      ―  bānchuán  ―  scheduled ferry
  14. (Cantonese) Classifier for classes.
    我哋 [Cantonese, trad.]
    我哋 [Cantonese, simp.]
    ngo5 dei6 jat1 kap1 jau5 ng5 baan1. [Jyutping]
    We have five classes in each year.
  15. (Cantonese, figurative) league; rank; level; ability; competence
    [Cantonese]  ―  gau3 baan1 [Jyutping]  ―  to be qualified (literally, “to have enough competence”)
    [Cantonese]  ―  gou1 baan1 [Jyutping]  ―  of high competence
    能力其他 [Cantonese, trad.]
    能力其他 [Cantonese, simp.]
    keoi5 ge3 nang4 lik6 tung4 kei4 taa1 jan4 bei2 zung6 hai6 zaang1 gei2 baan1. [Jyutping]
    His ability is still several leagues behind others.
  16. (Cantonese) to gather; to assemble
  17. (literary) to withdraw
      ―  bānshī  ―  to withdraw troops
  18. Alternative form of (bān, spotted; striped)
  19. a surname
      ―  Bān  ―  Ban Gu (historian)

Usage notes

edit

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (はん) (han)
  • Korean: 반(班) (ban)
  • Vietnamese: ban ()

References

edit

Japanese

edit
Shinjitai  
Kyūjitai
[1]

班󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
 
班󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

edit

(grade 6 “Kyōiku” kanji)

  1. group, party, section

Readings

edit

Pronunciation

edit

Suffix

edit

(はん) (-han

  1. group, party
  2. (military) section

References

edit
  1. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1431 (paper), page 766 (digital)
  2. ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 나눌 (nanul ban))

  1. Hanja form? of (group; class).

Tày

edit

Adjective

edit

(ban)

  1. Nôm form of ban (well-developed).
    姪姪如𱜢𫇥曾
    Chỏi chỏi như nậu boóc dằng ban
    Colorful like flowers that have not yet bloomed

References

edit
  • Lục Văn Pảo, Hoàng Tuấn Nam (2003) Hoàng Triều Ân, editor, Từ điển chữ Nôm Tày [A Dictionary of (chữ) Nôm Tày]‎[2] (in Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: ban, băn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.