U+73ED, 班
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-73ED

[U+73EC]
CJK Unified Ideographs
[U+73EE]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 96, +6, 10 strokes, cangjie input 一土戈中土 (MGILG), four-corner 11114, composition 𤣩 or )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 731, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 20976
  • Dae Jaweon: page 1142, character 29
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1113, character 3
  • Unihan data for U+73ED

Chinese

edit
trad.
simp. #
alternative forms 𤤻
𤦦
𣪂
𤼬

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Ideogrammic compound (會意会意) : (two jade) + (knife) – to cut jade to pieces with knife.

Etymology

edit

From Proto-Sino-Tibetan *(b/p)ral (to leave, depart, separate) (STEDT). Cognate with Tibetan བྲལ་བ (bral ba, to be separated), འཕྲལ་བ ('phral ba, to cause to be separated, to separate), Miju phɑ̆l⁵³ (to pull (weeds)), phɹɯl⁵⁵ lɑ³⁵ (to collapse), Thulung phal si- (to collapse), Burmese ပြား (pra:, various), Jingpho pə³¹-ran³¹.

Karlgren (1933) grouped (OC *praːn), (OC *paːns), and (OC *brens) into one word family.

Schuessler (2007) also pointed to Austroasiatic comparanda semantically closer to Chinese; such as Khmer រាល (riəl, to spread, extend, distribute) and Khmer ព្រាល (priəl, to spread) with causative prefix *p-.

Possibly the same etymon as (OC *praːn, “variegated, spotted, striped”), which may be cognate to (OC *pral, “brown bear”) (Zhang, 2019).

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (69)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter paen
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pˠan/
Pan
Wuyun
/pᵚan/
Shao
Rongfen
/pɐn/
Edwin
Pulleyblank
/paɨn/
Li
Rong
/pan/
Wang
Li
/pan/
Bernard
Karlgren
/pan/
Expected
Mandarin
Reflex
bān
Expected
Cantonese
Reflex
baan1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bān
Middle
Chinese
‹ pæn ›
Old
Chinese
/*pˁ<r>an/
English divide, distribute

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 224
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*praːn/

Definitions

edit

  1. group; party; class
    培訓培训  ―  péixùnbān  ―  training course
    [Cantonese]  ―  nei5 bin1 baan1 gaa3? [Jyutping]  ―  Which class are you in?
    我們三十同學 [MSC, trad.]
    我们三十同学 [MSC, simp.]
    Wǒmen bān yǒu sānshí ge tóngxué. [Pinyin]
    There are thirty students in our class.
  2. (military) squad
  3. shift; work shift
      ―  shàngbān  ―  to go to work
      ―  wǎnbān  ―  night shift
  4. (dated) opera troupe
      ―  Huī bān  ―  Anhui troupe
      ―  bānběn  ―  opera script
  5. (literary) to divide; to distribute
  6. (literary) to spread out
  7. (literary) to rank; to arrange
  8. (literary) rank; grade
  9. (literary) equal; in the same rank
  10. (alt. form ) (literary) to promulgate; to issue
  11. Classifier for a group of people.
    中學生球場 [Cantonese, trad.]
    中学生球场 [Cantonese, simp.]
    jau5 baan1 zung1 hok6 saang1 hai2 kau4 coeng4 dou6 daa2 gan2 bo1. [Jyutping]
    A group of secondary school students are playing ball games in the playground.
  12. Classifier for scheduled forms of transportation, such as flights and trains.
    什麼時候 [MSC, trad.]
    什么时候 [MSC, simp.]
    Xià yī bān chē shénme shíhou dào? [Pinyin]
    What time is the next bus?
  13. (in compounds, of transport) regular; scheduled
      ―  bānchuán  ―  scheduled ferry
  14. (Cantonese) Classifier for classes.
    我哋 [Cantonese, trad.]
    我哋 [Cantonese, simp.]
    ngo5 dei6 jat1 kap1 jau5 ng5 baan1. [Jyutping]
    We have five classes in each year.
  15. (Cantonese, figurative) league; rank; level; ability; competence
    [Cantonese]  ―  gau3 baan1 [Jyutping]  ―  to be qualified (literally, “to have enough competence”)
    [Cantonese]  ―  gou1 baan1 [Jyutping]  ―  of high competence
    能力其他 [Cantonese, trad.]
    能力其他 [Cantonese, simp.]
    keoi5 ge3 nang4 lik6 tung4 kei4 taa1 jan4 bei2 zung6 hai6 zaang1 gei2 baan1. [Jyutping]
    His ability is still several leagues behind others.
  16. (Cantonese) to gather; to assemble
  17. (literary) to withdraw
      ―  bānshī  ―  to withdraw troops
  18. Alternative form of (bān, spotted; striped)
  19. a surname
      ―  Bān  ―  Ban Gu (historian)

Usage notes

edit

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (はん) (han)
  • Korean: 반(班) (ban)
  • Vietnamese: ban ()

References

edit

Japanese

edit
Shinjitai  
Kyūjitai
[1]

班󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
 
班󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

edit

(Sixth grade kyōiku kanji)

  1. group, party, section

Readings

edit

Pronunciation

edit

Suffix

edit

(はん) (-han

  1. group, party
  2. (military) section

References

edit
  1. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1431 (paper), page 766 (digital)
  2. ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 나눌 (nanul ban))

  1. hanja form? of (group; class)

Tày

edit

Adjective

edit

(ban)

  1. Nôm form of ban (well-developed).
    姪姪如𱜢𫇥曾
    Chỏi chỏi như nậu boóc dằng ban
    Colorful like flowers that have not yet bloomed

References

edit
  • Lục Văn Pảo, Hoàng Tuấn Nam (2003) Hoàng Triều Ân, editor, Từ điển chữ Nôm Tày [A Dictionary of (chữ) Nôm Tày]‎[2] (in Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: ban, băn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.