એક વખત એક જંગલ હતું. આસપાસમાં નાની પહાડીઓ અને ખીણથી ઘેરાયેલું આ જંગલ ખુબ ગાઢ હતું. તેમાં એક નાની નદી પણ વહેતી હતી. આ જંગલમાં એક વરુ રહેતું હતું.
Llygoden Achubwyr
editA hyd yn oed os ydym yn caniatáu i chi fynd yn ôl at y mannau lle mae ein pobl ifanc yn mynd heibio, rydym yn debyg na fyddai yn gwybod beth i'w wneud yno. rhai dirgel lluoedd, a oedd yn yn cael eu prin canfyddadwy cerrynt yn llifo oddi wrthynt i ni, mae'n amhosibl i atgyfodi. O amgylch ni fyddai yr un rhywogaeth, byddem yn crwydro yn yr un mannau; byddem wrth ein bodd yn eu hadnabod ac yn cael eu cyffwrdd i weld nhw eto. ond rydym, yn rhoi'r gorau i fod yn ddiofal, rydym yn ofnadwy ddifater. gadewch i ni ddweud ein bod yn aros yn fyw, ond byddwn yn byw.
Ein Tad
editein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd,
gwneler dy ewyllys, megis yn y nef, felly ar y ddaear hefyd.
dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol.
a maddau i ni ein dyledion, fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr.
ac nac arwain ni i brofedigaeth; eithr gwared ni rhag drwg.
canys eiddot ti yw'r deyrnas, a'r nerth, a'r gogoniant, yn oes oesoedd. Amen.
Llongau Caernarfon
editmae'r holl longau ar y cei yn llwytho
pam na chaf i fynd fel pawb i forio?
toc daw'r stemar bach i'w towio
golau coch ar waliau wrth fynd heibio
pedair llong wrth angor yn yr afon
aros teit I fynd tan castell Caernarfon
llongau'n mynd a dod a llongau'n canlyn
mynd a'u llwyth o lechi gleision
rhai i Ffrainc a rhai i'r Werddon
toc daw'r stemar bach i'w towio
golau gwyrdd ar waliau wrth fynd heibio
ar holl longau yn llwytho yn yr harbwr?
holaf ym mhob llong ar hyd yr harbwr
oes 'na le i hogyn fynd yn llongwr?
a chael spleinsio rhaff a rhiffio?
a chael mynd mewn cwch i sgwlio?
o pam na chaf i fynd yn llongwr
ar holl longau yn llwytho yn yr harbwr?
ie pam na chaf i fynd ar f'union
dros y môr a hwylio yn ôl i G'narfon
yn ol ôl i G'narfon, yn ôl i G'narfon
Gu wordlist
edit- ક્લાસ class
- અગરબત્તી incense stick
- અઘરું difficult
- અઠવાડિયું week
- અઢી two and a half
- અત્યારે now
- અદા graceful movement, acting
- અદ્ભુત wonderful
- અધ્યાપક male teacher, professor
- અધ્યાપિકા female teacher, professor
- અને and
- અનેક several, many
- અભ્યાસ study
- અભ્યાસક્રમ curriculum, course
- અમે we (exclusive)
- અમેરિકન american
- અરજી application, prayer, complaint
- કરવી apply
- અરબી arabic
- અરે oh!
- અર્થ meaning
- અર્ધું half
- અલમારી cupboard
- અવસાન end, death
- અવળુંસવળું topsy-turvy
- અવાજ sound, voice
- અશકય impossible
- અહીં here
- અંગ્રેજ english person
- અંગ્રેજી english language
- અંત end, boundary
- અંતે at last, in the end
- અંદર inside
- આ this, these
- આકાશ sky
- આકાશવાણી radio
WW lyrics
edit- ---
- bois y JCB
- ---
- chi'n gwybod am y diggers sy'n tyllu dros y tir
- ond mae na beiriant arall rwy'n addo dweud y gwir Mae'n dod mewn shêd o felyn sy'n sefyll mas i ni Ma wastad lot o sbort i gael da bois y JCB.
- dim problem ar y creigiau, mewn chwarel neu'n y cae
- yn shiffto pridd neu tywod rhydd â bwced llawn o glai
- dim ots beth yw'r tywydd, os yw'n yn gynnes neu yn wlyb
- does neb yn llenwi twll yn well na bois y JCB!
- dump height digon uchel, a dig depth digon mawr yn eistedd ar y lledr rwy'n teimlo fel y cawr
- sy' ma i gloddio tyllau neu llenwi mewn i chi
- wi'n barod nawr i ddympo da bois y JCB.
- dim problem ar y creigiau, mewn chwarel neu'n y cae
- yn shiffto pridd neu tywod rhydd â bwced llawn o glai
- dim ots beth yw'r tywydd, os yw'n yn gynnes neu yn wlyb
- does neb yn llenwi twll yn well na bois y JCB!
- i fois y mini diggers, a'r merched yn y gêm
- dwi'n codi'n het i chi i gyd a phawb sy'n codi stêm Hebddo chi'n y wlad ma bydde prinder dyna'r gwir Sdim bogio yn y myd a'r baw da bois y JCB!
- dim problem ar y creigiau, mewn chwarel neu'n y cae
- yn shiffto pridd neu tywod rhydd â bwced llawn o glai
- dim ots beth yw'r tywydd, os yw'n yn gynnes neu yn wlyb
- does neb yn llenwi twll yn well na bois y JCB!
- na does neb neb yn llenwi twll yn well na bois y JCB!
- ---
- tyllau Yn y Llawr
- ---
- ma problems yn y wlad ma Ma pawb yn tynu'n dynn
- cashflow bach yn isel a'r swyddi'n mynd yn brin
- wi'n teimlo jyst fel pacio cês a mynd i ffwrdd reit nawr
- y broblem fawr yng nghymru yw'r tyllau yn y llawr.
- bois y cyngor sydd yn cadw llygaid ar y gwaith
- gwylio yn ofalus pob bore cyn 7
- yn eistedd mewn Ford Transit Gwyn Pob dydd ar doriad gwawr
- rhag ofn i rywun ddisgyn i'r tyllau yn y llawr
- oH! Ble mae bois y cyngor Sir? Ble mae bois y lôn? Ma rhywun newydd disgyn mewn i pothole yn Sir Fôn
- dyna lle mae pawb yn mynd, ni angen chi yn awr. OH! Ble mae bois y cyngor? Siwr o fod yn eistedd lawr!
- ma rhai yn cael problemau wrth yrru yn y nôs
- hitio twll dros forti, a glanio yn y ffôs
- ond beth sy'n costio bois insurance? a beth sy'n mynd â'r cash?
- wel pobol Ceredigion yn claimio am whiplash.
- oH! Ble mae bois y cyngor Sir? Ble mae bois y lôn? Ma rhywun newydd disgyn mewn i pothole yn Sir Fôn
- dyna lle mae pawb yn mynd, ni angen chi yn awr. OH! Ble mae bois y cyngor? Siwr o fod yn eistedd lawr!
- ma angen gofyn cwestiwn pan ma dyn yn paco llwyth
- mae am symud i Awstralia dim ond i pigo ffrwyth
- ei Peugeot 308 yn rhacs, suspension gone to pot
- mi brynodd tocyn ar y plên, anghofio'r cwbwl lot
- lawr yn Sir Benfro dyma yw y sôn
- bod ffarmwr ochre Crymych wedi dewis codi'r ffôn
- i ddweud wrth British Airways i ganslo'r tocyn ddrud
- cyn feddwl am y shortcut trwy'r twll mawr yn y stryd.
- oH! Ble mae bois y cyngor Sir? Ble mae bois y lôn?
- ma rhywun newydd disgyn mewn i pothole yn Sir Fôn
- dyna lle mae pawb yn mynd, ni angen chi yn awr. OH! Ble mae bois y cyngor? Siwr o fod yn eistedd lawr!
- ie ble mae bois y cyngor? Guaranteed yn eistedd lawr!
- ---
- a470 Blues
- ---
- teimlo'r A470 blues, dwi'n teimlo'r A470 blues
- mae'r petrol wedi mynd a dwi'n unig heb ffrind
- rwy'n teimlo'r A470 blues
- bodio fy ffordd i Ddolgellau
- breuddwydio am y sesiwn fawr
- dal ar fy nhraed yn chwysu mwd a gwaed Rigger boots yn llusgo ar y llawr
- teimlo'r A470 blues, dwi'n teimlo'r A470 blues
- mae'r petrol wedi mynd a dwi'n unig heb ffrind
- rwy'n teimlo'r A470 blues
- gorfod ffeindio fy ffordd i'r noson lawen
- ceir i gyd yn pasio yn rhy gloi
- gobeithio dal i fod, ddaw lwc o'r baler cord Ma'r punters yn disgwyl am y sioe
- teimlo'r A470 blues, dwi'n teimlo'r A470 blues
- mae'r petrol wedi mynd a dwi'n unig heb ffrind
- rwy'n teimlo'r A470 blues
- dwi wedi hen adael y car yn awr ar yr ‘A Four Seventy'
- er yr holl loris sy'n pasio ar y ffordd Sdim un yn fodlon rhoi lifft i mi!
- teimlo'r A470 blues, dwi'n teimlo'r A470 blues
- mae'r petrol wedi mynd a dwi'n unig heb ffrind
- rwy'n teimlo'r A470 blues
- ---
- eto'n Dal i Fyd
- ---
- yn y flwyddyn nôl yn ‘98 yng nghefn gwlad Pen Llŷn
- roedd dyn o'r enw Dewi yn byw ar ben ei hun
- dim byd ar ôl yn ffarmio, yn amlwg i bob un
- prisiau cig yn disgyn, a llefrith ar ei din
- gyda nifer fach o gaeau, doedd tyfiant byth yn dda
- defaid, gwartheg, moch a ieir, fel gors yn yr haf
- ar ôl llond bol o'r bywyd ma wrth eistedd ar y graig Meddyliodd am sut yn y byd oedd posib ffeindio gwraig
- aeth at bapurau newydd, y classifieds i gyd
- doedd y ladies yn y showdance, ddim cweit at ddant y dyn
- fe ffoniodd Radio Cymru yn fyw am chwarter awr
- i ffeindio merch o Gymru, i leddfu'r dristch mawr
- roedd Neli o Bwllheli, a Glain o Abergwaun, Rhian o Frynaman a Gwen o Borthdinllaen Roedd Manon o Dregaron, a Lyn o Hendy Gwyn, pob un wedi cael bus pass ond eto'n dal i fynd!
- o druan ar hen Dewi, ei law dros ei geg
- y dyn o dan yr argraff, bod pob un o dan 30
- roedd pob un wedi priodi a bellach braidd yn hen
- yn herio dynion ifanc, da winc fach slei a gwên
- un diwrnod cafodd lythyr gan Dawn o Ynys Môn
- yn eisiau partner newydd a bywyd ar y lôn
- haleliwia meddai Dewi, ac ateb ‘Ie glei!
- cyn welodd e gwallt y fenyw mwy na 50 shades of grey
- roedd Neli o Bwllheli, a Glain o Abergwaun, Rhian o Frynaman a Gwen o Borthdinllaen Roedd Manon o Dregaron, a Lyn o Hendy Gwyn Pob un wedi cael bus pass ond eto'n dal i fynd!
- fe gwrddodd e da merch o Ffrainc o'r enw Celine
- ac aetho nhw i'r gwinllan am sesiwn ar y gwin
- aeth Dewi mas â hi am dro, i orwedd yn y shed
- cyn iddo sylweddoli roedd hi'n hŷn na'r ‘vintage red'.
- y nesaf oedd yn wraig i'r bwtchwr bach ym Mhontypridd
- a Dewi'n dechre meddwl am ddiscownts ar ei gig
- ond cyn ddaeth two for 1 neu hanner pris ar ‘pownd o mince'
- doedd Dewi methu copio da oglau'r hen blue rinse!
- roedd Neli o Bwllheli, a Glain o Abergwaun, Rhian o Frynaman a Gwen o Borthdinllaen Roedd Manon o Dregaron, a Lyn o Hendy Gwyn Pob un wedi cael bus pass ond eto'n dal i fynd!
- wedi cael llond bola o helyntion ffindio merch
- a cheisio swyno partner ‘da'i hen ganeuon serch
- aeth Dewi nôl i'r ffermdy, i gysgu gyda'r ci
- mae'r ci yn chwyrnu lot llai na rhai o'r O. [[]]. [[]]. [[]]!
- roedd Neli o Bwllheli, a Glain o Abergwaun, Rhian o Frynaman a Gwen o Borthdinllaen Roedd Manon o Dregaron, a Lyn o Hendy Gwyn Pob un wedi cael bus pass ond eto'n dal i fynd!
- ie pob un wedi cael bus pass ond eto'n dal i fynd!
- ---
- buwch Mewn Nissan Micra
- ---
- nawr, ma rhai yn cael problemau yn codi'n syth o'u gwlai
- a rhai sydd byth yn symud ac yn ddiog mwy nei lai
- ond fi sydd bia'r broblem sy'n dod â'r fath o strach
- rwy'n trio symud buwch yn fy nissan micra bach
- weithiau ar fy nheithiau yn gwisgo wellies gwyrdd
- mi welaf ffermwyr eraill yn gyrru ar y ffyrdd
- mae un gwahaniaeth amlwg Rhwngtha i a nhw i gyd
- mae'u gwartheg nhw mewn trailers Ma nhw pobman yn y byd
- nawr, os i chi angen shiffto
- tarw, buwch neu moch
- o unrhywle yng Nghymru Abergwaun i Abersoch Cofiwch am y wers ma, mewn llwytho da byw Rhowch nhw yn y trailer nid y micra siwr dduw!
- y gwaethaf oedd yng Nghonwy anghysbell ac yn fawr
- lle ro ni yn gyrru gyda'r pedal lawr i'r llawr
- hamro trwy y thirty ond yn hitio sixty three
- golau glas yn gwyn yn fflachio arnom ni
- “A wnewch chi camu mas o'r car? Roedd hwnna yn rhy gloi”
- o iesu meddai fi, wrth edrych ar y boi
- meddwl am y fuwch o ni yn eistedd yn y bac
- ond dal dim yn gwisgo belt Yr heddlu fydd yn grac
- nawr, os i chi angen shiffto
- tarw, buwch neu moch
- o unrhywle yng Nghymru Abergwaun i Abersoch Cofiwch am y wers ma, mewn llwytho da byw Rhowch nhw yn y trailer dros y micra siwr dduw!
- wel unwaith ar y ffarm mi brynais asyn fach
- ceiliog ddu a llwyth o ieir yn syth i fewn i'r sach
- i'r rhain mae rhaid cyfaddef hawdd oedd gadw trefn
- ond y broblem oedd y fuwch yn gwrthod belto lan yn y cefn
- mae rhai yn sôn am road rage tu ôl i olau coch
- ond beth am drio gyrru mewn car sy'n llawn o foch?
- rwy'n edmygu ffermwyr Cymru am fuddsoddi yn eu gêr
- dyma ffordd sydd llawer haws sydd byth yn mynd yn fler
- ond cofiaf am y profiad o lwytho'r nissan hon
- a meddwl am hen ffermwyr o dramor dros y don
- sy heb y grant na'r arian am horsebox newydd fflash
- ond sy dal ddim yn meindio tîn buwch ar y dash
- nawr, os i chi angen shiffto
- tarw, buwch neu moch
- o unrhywle yng Nghymru Abergwaun i Abersoch Cofiwch am y wers ma, mewn llwytho da byw Rhowch nhw yn y trailer dros y micra siwr dduw!
- ie! rhowch nhw yn y trailer dros y micra siwr dduw!
- ---
- mae'r Ffarmwr Eisiau Gwraig
- ---
- mae dyn ar ei dractor yn brysur torri tir
- wedi bod yn unig Am lawer rhy hir
- mae'n mynd i ffeindio partner Croesi caeau wrth fynd draw
- chwilio am yr un sydd ddim Yn ofn codi baw
- ai ti y'w r ferch berffaith i fyw ar ffarm go fawr?
- ac wyt ti wir yn barod i ddechrau beilo nawr?
- os wyt ti ar y farchnad dere i'eistedd ar y graig
- dyw'r merched ddim yn saff tra bod ffarmwr eisiau gwraig!
- mae eisiau par o ddwylo I gai ac agor y giat
- a gallu taro bargen Mewn ocsiwn yn y mart
- mae eisau rhywun sbeshal Da lot o amser rhydd
- ac awydd gallu godro tair gwaith y dydd
- ai ti y'w r ferch berffaith i fyw ar ffarm go fawr?
- ac wyt ti wir yn barod i ddechrau beilo nawr?
- os wyt ti ar y farchnad dere i'eistedd ar y graig
- dyw'r merched ddim yn saff tra bod ffarmwr eisiau gwraig!
- mae angen gallu gyrru, trwydded HGV
- a gallu bacio lori neu symud JCB
- sawl coes sydd ar stôl odro? Mae rhai yn meddwl tri
- ond pump meddai'r bois go iawn Yn cyfri dy goesau di!
- ai ti y'w r ferch berffaith i fyw ar ffarm go fawr?
- ac wyt ti wir yn barod i ddechrau beilo nawr?
- os wyt ti ar y farchnad dere i'eistedd ar y graig
- dyw'r merched ddim yn saff tra bod ffarmwr eisiau gwraig!
- ---
- rali Dance
- ---
- barod am y showdance YFC barod i ffeindio'r un i mi, gafael partner 1, [[]], [[]] yn Rali Dance y YFC.
- barod am y showdance YFC barod i ffeindio'r un i mi, gafael partner 1, [[]], [[]] yn Rali Dance y YFC.
- cyrraedd yn gynnar, cans yn y tŷ
- crys wedi smwddio, dyma fi
- ma'r overalls yn hongian nawr
- barod i ddawnsio dros y llawr
- crys check standard joop ymlaen
- bois y wlad i gyd ar dân
- i'r cynhaeaf barod i hel
- a diolch i Dduw am y wet look gel
- barod am y showdance YFC barod i ffeindio'r un i mi, gafael partner 1, [[]], [[]] yn Rali Dance y YFC.
- barod am y showdance YFC barod i ffeindio'r un i mi, gafael partner 1, [[]], [[]] yn Rali Dance y YFC.
- bois yn clecio vodka Red Bull
- pennau'n troelli myndyn ddwl
- dim lifft gartref bach yn styc
- cysgu ‘nghefn y ‘pick up truck'
- dewch i ddawnsio sesho mawr
- a ffeindio partner ar y llawr
- tanco nawr tan yr oriau mân
- mae pawb yn canu'r union gân
- barod am y showdance YFC barod i ffeindio'r un i mi, gafael partner 1, [[]], [[]] yn Rali Dance y YFC.
- barod am y showdance YFC barod i ffeindio'r un i mi, gafael partner 1, [[]], [[]] yn Rali Dance y YFC.
- barod am y showdance YFC barod i ffeindio'r un i mi, gafael partner 1, [[]], [[]] yn Rali Dance y YFC.
- barod am y showdance YFC barod i ffeindio'r un i mi, gafael partner 1, [[]], [[]] yn Rali Dance y YFC.
- barod am y showdance YFC barod i ffeindio'r un i mi, gafael partner 1, [[]], [[]] yn Rali Dance y YFC.
- ---
- baled y Briodas
- ---
- gadewch i mi mynegi barn ar rywbeth ger fy mron
- mae'n bwnc a thestun trafod i bob un
- mi sylwais yn ddiweddar bod y cash yn mynd yn brin
- a dyma'r gân sy'n rhybudd i bob un
- mae rhai yn dweud taw prisiau sydd yn gyrru'n pawb yn dlawd
- a rhai yn beio'r bancwyr ar y stryd
- ond heddiw sylweddolais wrth eistedd ar y lawnt
- mae ‘ngwraig i wedi agor joint account
- gofalwch am eich arian ar ôl dweud yr hen ‘I do'
- mae angen cadw tabs ar wariant ffôl
- pwy ddiawl sydd angen cymaint o ganwyllau pot pourri?
- o plis ewch âr clustog yma nôl
- rwy'n cofio'r dyddiau melus pan yn sengl ac yn rhydd
- yn yfed peints a wisgi trwy'r prynhawn
- cyn daeth y chwys a'r poeni wrth weld y statements mawr
- a byth yn gweld y bank account yn llawn
- mae rhai yn dweud taw prisiau sydd yn gyrru'n pawb yn dlawd
- a rhai yn beio'r bancwyr ar y stryd
- ond heddiw sylweddolais wrth grio ar y lawnt
- mae ‘ngwraig i wedi gwagio'r joint account
- gofalwch am eich arian ar ôl dweud yr hen ‘ydw'
- mi fethais cadw tabs ar wariant ffôl
- pwy ddiawl sydd angen cymaint o bath bombs ar y silff?
- o plis ewch a'r triple deluxe panini maker ‘ma nôl
- ---
- tractor yn y mwd.
- ---
- roedd hen Joni Jones yn byw ar ben ei hun
- yn ffarmwr tlawd a weithiau'n flin
- ond un tro pan oedd Joni ar y job
- fe aeth ei dractor yn sownd yn y bog
- mae'r tractor yn y mwd
- mae'r tractor yn y mwd
- joni gwd nawr ti'n sownd yn y baw
- mae'r tractor yn y mwd
- un bar bach ar y Samsung
- mwd y gors yn stecs fel sbwng
- ffoniodd ffrind gyda hen John Deere
- ond doedd yr 8410 methu tynnu'n glîr
- mae'r tractor yn y mwd
- mae'r tractor yn y mwd
- joni gwd nawr ti'n sownd yn y baw
- mae'r tractor yn y mwd
- txtiodd Joni ei ffrind Siôn B
- i ofyn am y Massey 593
- peth bach neis mewn coch yn yr haf
- ond doedd injan y Fergie ddim digon da
- mae'r tractor yn y mwd
- mae'r tractor yn y mwd
- joni gwd nawr ti'n sownd yn y baw
- mae'r tractor yn y mwd
- ffoniodd Joni ei annwyl frawd
- y dewis olaf cyn derbyn ffawd
- doedd Joni methu clywed y sgwrs yn iawn
- ond crio wnaeth Joni wrth weld y David Brown
- mae'r tractor yn y mwd
- mae'r tractor yn y mwd
- joni gwd nawr ti'n sownd yn y baw
- mae'r tractor yn y mwd
- dim byd ar ôl ond gweddio i Dduw
- y bydde Joni bach yn dod mas yn fyw
- tan welodd e rhywbeth yn codi dros y cae
- dim byd yn llai na'r New Holland T5!
- mae'r tractor mas o'r mwd
- mae'r tractor mas o'r mwd
- joni gwd nawr ti mas o'r baw
- mae'r tractor mas o'r mwd!
- mae'r tractor mas o'r mwd
- mae'r tractor mas o'r mwd
- joni gwd nawr ti mas o'r baw
- mae'r tractor mas o'r mwd!
- ---
- bois y Loris
- ---
- bois y loris bois y loris
- am rhain mae pawb yn sôn
- sugno diesel dydd a nôs
- sir Gâr i Ynys Môn
- bois y loris bois y loris
- fel brenin ar y sedd
- gyda bach o lwc fyddai ar y truck
- tan fyddai yn fy medd
- mae rhai yn dweud fy mod i yn hen a drwm fy nghlyw
- ond dwi ‘di caru trycs a cheir ers cofio dechrau byw
- byth wedi gallu setlo lawr a methu dechrau nawr
- boots steel toecap ar fy nhraed a'r tarmac ar y llawr
- bois y loris bois y loris
- am rhain mae pawb yn sôn
- sugno diesel dydd a nôs
- sir Gâr i Ynys Môn
- bois y loris bois y loris
- fel brenin ar y sedd
- gyda bach o lwc fyddai ar y truck
- tan fyddai yn fy medd
- rwy'n gyrru ar draws Ewrop o Prague i Lanybri
- a phan dwi'n pasio'r trefi mawr rwy'n enwog mawr o fri
- os fyddai mewn layby neu'n cysgu ar y cwch
- pan fyddai fflat owt ar a llawr rwy'n siwr o godi llwch
- bois y loris bois y loris
- am rhain mae pawb yn sôn
- sugno diesel dydd a nôs
- sir Gâr i Ynys Môn
- bois y loris bois y loris
- fel brenin ar y sedd
- gyda bach o lwc fyddai ar y truck
- tan fyddai yn fy medd
- mi basiais ffarm odro
- a meddwl sefyll draw
- merch mor hardd yn sefyll ‘na
- yn gwenu yn y glaw
- ond doedd y cab na'r tancer
- yn ffitio yn y sied
- felly swits ymlaen i'r golau mawr
- rwy'n mynd am Holyhead
- bois y loris bois y loris
- am rhain mae pawb yn sôn
- sugno diesel dydd a nôs
- sir Gâr i Ynys Môn
- bois y loris bois y loris
- fel brenin ar y sedd
- gyda bach o lwc fyddai ar y truck
- tan fyddai yn fy medd
- bois y loris bois y loris
- am rhain mae pawb yn sôn
- sugno diesel dydd a nôs
- sir Gâr i Ynys Môn
- bois y loris bois y loris
- fel brenin ar y sedd
- gyda bach o lwc fyddai ar y truck
- tan fyddai yn fy medd