Russian: * Russian: {{t+|ru|афро-америка́нец|m}}, {{t|ru|афро-америка́нка|f}}, {{t|ru|чёрный америка́нец|m}}, {{t|ru|чёрная америка́нка|f}}, {{t|ru|америка́нский негр|m}}, {{t|ru|америка́нская негритя́нка|f}} <!-- the last two are non-abusive terms but are used less lately for political correctness -->
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t|sh|Antun}}, {{t|sh|Anton}}, {{t+|sh|Ante}}<!-- these belong in the main entry:''diminutives: '' [[Toni]], [[Tonči]], [[Tonček]], [[Tuna]]-->
Asian lion:Noun:species of lion that inhabited Asia
French: * French: {{t-check|fr|[[hôte]] [[de]] [[zone]] [[démilitarisée]]}} <!-- was "hôte de zone démilitarisée" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[orang]] [[Belanda]]}} <!-- was "[[orang]] [[Belanda]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Malay: * Malay: {{t-check|ms|[[orang]] [[Belanda]]}} <!-- was "[[orang]] [[Belanda]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Maltese: * Maltese: {{t-check|mt|Gżira ta' l-Għid|alt=il-Gżira ta' l-Għid}} <!-- was "il-[[Gżira ta' l-Għid]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|mt|Gżira Easter|alt=il-Gżira Easter}} <!-- was "il-[[Gżira Easter]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{tt+|ru|Бог|m|tr=Box}}<!-- manual transliteration is needed here, "бог" is not pronounced as expected. -->, {{tt+|ru|Госпо́дь|m}}, {{tt+|ru|Алла́х|m}} {{qualifier|Islam}}
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|ban-dia|f|alt=Ban-dia}} <!-- was "[[ban-dia|Ban-dia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|ban-dia|f|alt=Ban-dia}} <!-- was "[[ban-dia|Ban-dia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|ik houd van je}}, {{t+check|nl|ik hou van je}}, {{t+check|nl|ik houd van jou}}, {{qualifier|emphasizes ''you''}} {{t+check|nl|ik hou van jou}}, {{qualifier|poetic}} {{t-check|nl|ik heb je lief}}, {{t+check|nl|ik zie je graag}}, {{qualifier|Flemish}} {{t+check|nl|ik zie u graag|alt=ik zie u graag}} <!-- was "[[ik zie u graag|ik zie u graag]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Flemish}} {{t-check|nl|ik hou van u}}
Romani: * Romani: {{t-check|rom|kamav tut}} <!-- was "Kamao tut" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t+check|fr|bien vu l'aveugle|alt=bien vu l’aveugle}} <!-- was "[[bien vu l'aveugle|bien vu l’aveugle]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[聖母]][[無]][[染]][[原罪]][[瞻禮]]|tr=shèngmǔ wú rǎn yuánzuì zhānlǐ}} <!-- was "[[聖母]][[無]][[染]][[原罪]][[瞻禮]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[圣母]][[无]][[染]][[原罪]][[瞻礼]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|cmn|[[聖母]][[無]][[原罪]][[始胎]][[節]]|tr=shèngmǔ wú yuánzuì shǐtāi jié}} <!-- was "[[聖母]][[無]][[原罪]][[始胎]][[節]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[圣母]][[无]][[原罪]][[始胎]][[节]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|cmn|[[聖母]][[無]][[原罪]][[日]]|tr=shèngmǔ wú yuánzuì rì}} <!-- was "[[聖母]][[無]][[原罪]][[日]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[圣母]][[无]][[原罪]][[日]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t+|fr|été de la Saint-Martin|m}}<!--sic; "la" refers to "la fête de Saint Martin", not to St Martin himself--> {{qualifier|in November}}, {{t+|fr|été des Indiens|m}}, {{t+|fr|été indien|m}} {{qualifier|Canada; less commonly used in France}}
Indo-Europeanist:Noun:person specialised in Indo-European studies
German: * German: {{t+|de|Indogermanist|m}}, {{t+|de|Indogermanistin|f}}<!-- traditionally, these studies are called "Indogermanistik" in Germany -->
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Iùdas|m}} <!-- NB "Iudais" is genitive case and actually should have an accent over 'u' => "Iùdais" See Am Faclair Beag (https://faclair.com/) -->
Russian: * Russian: {{t|ru|Жене́вское о́зеро|n}}, {{t-check|ru|[[о́зеро]] [[Лема́н]]|n}} <!-- was "[[озеро]] [[Леман]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Danish: * Danish: {{t-check|da|Gøg og Gokke}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
German: * German: {{t-check|de|Dick und Doof}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Italian: * Italian: {{t-check|it|Cric e Croc}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Portuguese: * Portuguese: {{t-check|pt|O Gordo e o Magro}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|Laurel a Hardy}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Swedish: * Swedish: {{t-check|sv|Helan och Halvan}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Lent:Noun:Christian period of penitence before Easter
Irish: * Irish: {{t|ga|Carghas}}<!--capital letter is correct!-->
Lent:Noun:Christian period of penitence before Easter
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[orang]] [[Lithuania]]}} <!-- was "[[orang]] [[Lithuania]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|Heer|alt=de Heer}} <!-- was "de [[Heer]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[evangelie|Evangelie]] [[naar]] [[Lucas]]}} <!-- was "[[evangelie|Evangelie]] [[naar]] [[Lucas]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t+check|fr|Luc|alt=Évangile selon Luc}} <!-- was "Évangile selon [[Luc]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fr|Lc}}
German: * German: {{t-check|de|das [[Evangelium]] nach [[Lukas]]}} <!-- was "Das [[Evangelium]] nach [[Lukas]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|de|Lk}}
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|[[евангелие|Евангелие]] [[според]] [[Лука]]|n}} <!-- was "[[евангелие|Евангелие]] [[според]] [[Лука]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Norwegian: * Norwegian: {{t+check|no|Lukas|alt=Evangeliet etter Lukas}} <!-- was "Evangeliet etter [[Lukas]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|no|Luk}}
Maharashtrian:Noun:native or resident of Maharashtra
Marathi: * Marathi: {{t-check|mr|[[मराठी]] [[माणसं]]|sc=Deva}} <!-- was "मराठी माणसं" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|mr|महाराष्ट्रीय|sc=Deva}}<!-- transcription given was: Marathi manoos/Marathis/Maharashtrians; boy, what a mess. -->
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Mata|m}} <!-- not aspirated in the base form; see A Dictionary of the Gaelic Language: In Two Parts By Norman Macleod -->
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Mata|m}} <!-- not aspirated in the base form; see A Dictionary of the Gaelic Language: In Two Parts By Norman Macleod -->
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Mata|m}} <!-- not aspirated in the base form; see A Dictionary of the Gaelic Language: In Two Parts By Norman Macleod -->
Mother of God:Proper noun:Mary, mother of Jesus, as the mother of God or God-bearer
Slovene: * Slovene: {{t-check|sl|Bogorodica|f}}, {{t-check|sl|Bogorodnica|f}}<!--are both spellings OK?-->
New Year:Noun:January 1 in the Julian and Gregorian calendar and the days following
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|újév}} {{q|strictly speaking, only the first day of the year, as opposed to [[új év]], the year that started not long ago}} <!-- http://htp-devel.nytud.hu/helyesiras_webdev/blog/show/boldog-uj-evet -->
November:Proper noun:eleventh month of the Gregorian calendar
Breton: * Breton: {{t+check|br|Du}}, {{t-check|br|[[miz]] [[Du]]}} <!-- was "miz Du" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Peadar|m}} <!-- "Pàdraig" is equivalent to "Patrick", not "Peter" -->
Pinyin:Proper noun:romanization of Mandarin Chinese
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|ピンイン|tr=pin'in}}, {{t+|ja|拼音|tr=ぴんいん, pin'in}}, {{t|ja|ピン音|tr=pin'in}}<!-- character 拼 is normally not used in Japanese -->, {{t|ja|併音|tr=ぴんいん, pin'in}}
Japanese: * Japanese: {{t|ja|深圳|tr=[[しんせん]], Shinsen}}, {{t|ja|深セン|tr=[[しんせん]], Shinsen}}, {{t|ja|シンセン|tr=Shinsen}} <!-- character 圳 is seldom used in standard Japanese -->
Bengali: * Bengali: {{t-check|bn|দক্ষিণ আয়ারল্যান্ড}}<!--translation was not added to either sense in particular, check which sense(s) it applies to-->
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|Јужна Ирска|f}}<!--translation was not added to either sense in particular, check which sense(s) it applies to-->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|Ю́жная Ирла́ндия|f}}<!--translation was not added to either sense in particular, check which sense(s) it applies to-->
German: * German: {{t+|de|Targi|m}}, {{t|de|Targia|f}}, {{t|de|Targiya|f}}, {{t+|de|Tuareg|m|f}}, {{t+|de|Tuareg|p}}, {{t+|de|Tuaregs|p}} <!--these are plural; please change to singular-->
Turkish:Proper noun:official language of Turkey, Republic of Cyprus and Turkish Republic of Northern Cyprus
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[bahasa]] [[Turki]]}} <!-- was "[[bahasa]] [[Turki]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Ancient Greek: * Ancient Greek: {{t-check|grc|[[δῆλος|δῆλοι]] [[καί|καὶ]] [[ἀλήθεια]]}} <!-- was "[[δῆλος|δῆλοι]] [[καί|καὶ]] [[ἀλήθεια]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t|ru|Урим и Туммим}} <!-- seem to be often but not always capitalised -->
Usonian:Noun:a citizen of the USA, as opposed to an inhabitant of America as a whole
Russian: * Russian: {{t-check<!--these are glosses or definitions, not translations-->|ru|[[граждани́н]] [[США]]|m}}, {{t-check|ru|[[гражда́нка]] [[США]]|f}}, {{t+|ru|штатовец|m}}, {{t|ru|штатовка|f}}
Telugu: * Telugu: {{t-check|te|[[వాయువు]] [[వాయుదేవుడు]] [[వాయుదేవత]]|sc=Telu}} <!-- was "[[వాయువు]] [[వాయుదేవుడు]] [[వాయుదేవత]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German Low German: *: German Low German: {{t+|nds-de|biëtken}} {{q|Münsterland}}, {{t+|nds-de|kitsken}} {{q|Münsterland}}, {{t+|nds-de|beten}} {{qualifier|Northern Germany}} <!-- Were under "bit" sense "to a small extent" but do not appear quite correct. -->
Italian: * Italian: {{t+check|it|mattina|alt=di mattina}} <!-- was "di [[mattina]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[ở]] [[phía sau]] [[bánh lái]]}} <!-- was "[[ở]] [[phía sau]] [[bánh lái]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[gần]] [[phía]] bánh lái}} <!-- was "[[gần]] [[phía]] bánh lái" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
abaft:Preposition:(nautical) behind; toward the stern relative to some other object or position; aft of
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|sau}}, {{t-check|vi|[[ở]] [[đằng sau]]}} <!-- was "[[ở]] [[đằng sau]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|phía sau|alt=ở phía sau}} <!-- was "ở [[phía sau]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[bà]] [[trưởng tu viện]]}} <!-- was "[[bà]] [[trưởng tu viện]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|nữ|alt=nữ trưởng tu viện}} <!-- was "[[nữ]] trưởng tu viện" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
abbot:Noun:superior or head of an abbey or monastery
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|([[cha]]) [[trưởng tu viện]]}}<!-- is this okay? -->, {{t-check|vi|[[viện chủ]] [[tu viện]]}} <!-- was "[[viện chủ]] [[tu viện]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|vi|trụ trì}}
abdicate:Verb:to renounce a throne or other high office
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|aftreden}}, {{t-check|nl|[[troonsafstand]] [[doen]]}} <!-- was "[[troonsafstand]] [[doen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|nl|abdiceren}}
Slovak: * Slovak: {{qualifier|úradu}} {{t-check|sk|vzdať|alt=vzdať sa}} <!-- was "[[vzdať]] sa" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|sk|odstúpiť}}, {{t-check|sk|zriecť|alt=zriecť sa}} <!-- was "[[zriecť]] sa" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
aberration:Noun:act of wandering or deviation; abnormality
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|([[sự]]) [[lầm lạc]]}}, {{t-check|vi|[[phút]] [[lầm lạc]]}}<!-- both look like SOPs, but unlink if they are not -->
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|異常|tr=[[いじょう]]に, ijōni|alt=異常に|sc=Jpan}} <!-- was "[[異常]]に" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|misbruik|n}}, {{t-check|nl|verkeerd gebruik|n}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|misbruiken}}, {{t|nl|verkeerd gebruiken}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|zonder hoofdelijke stemming}}, {{t-check|nl|met algemene instemming}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Turkish: * Turkish: {{qualifier|law}} {{t-check|tr|[[birbirine]] [[uygun]] [[kılmak]]}} <!-- was "[[birbirine]] [[uygun]] [[kılmak]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|tr|uydurmak}}
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|[[kalacak]] [[yer]] [[sağlamak]]}} <!-- was "[[kalacak]] [[yer]] [[sağlamak]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|tr|[[kalacak]] [[yer]] [[vermek]]}} <!-- was "[[kalacak]] [[yer]] [[vermek]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t+check|ru|сопровожда́ть|impf}}, {{t-check|ru|[[сле́довать]] [[вме́сте]]|impf}} <!-- was "[[следовать]] [[вместе]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|teman|alt=menemani}} <!-- was "[[teman|menemani]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t+check|ru|соверша́ть|impf}}, {{t+check|ru|соверши́ть|impf}}, {{t+check|ru|выполня́ть|impf}}, {{t+check|ru|вы́полнить|pf}}, {{t+check|ru|достига́ть|impf}}, {{t+check|ru|дости́гнуть|pf}}, {{t+check|ru|дости́чь|impf}}, {{t+check|ru|заверша́ть|impf}}, {{t+check|ru|заверши́ть|pf}}, {{t-check|ru|[[доводи́ть]] [[до]] [[конец|конца́]]|impf}} <!-- was "[[доводить]] [[до]] [[конец|конца]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ru|[[довести́]] [[до]] [[конец|конца́]]|pf}} <!-- was "[[довести]] [[до]] [[конец|конца]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|selesai|alt=menyelesaikan}} <!-- was "[[selesai|menyelesaikan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|完成|tr=[[かんせい]]させる, kansei-saseru|alt=完成させる|sc=Jpan}} <!-- was "[[完成]]させる" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ja|成し遂げる|tr=[[なしとげる]], nashitogeru|sc=Jpan}}, {{t+check|ja|完了|tr=[[かんりょう]]させる, kanryō-saseru|alt=完了させる|sc=Jpan}} <!-- was "[[完了]]させる" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|điều chỉnh}}, {{t-check|vi|[[chỉnh]] [[lại]]}} <!-- was "[[chỉnh]] [[lại]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|sửa}}
agree to disagree:Verb:tolerate one another's opinion and stop arguing
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[остава́ться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мне́нии]]|impf}} <!-- was "[[оставаться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мнении]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ru|[[оста́ться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мне́нии]]|pf}} <!-- was "[[остаться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мнении]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
agree to disagree:Verb:tolerate one another's opinion and stop arguing
Thai: * Thai: {{t+check|th|ความเห็น|alt=ตกลงกันว่าความเห็นไม่ตรงกัน|sc=Thai}} <!-- was "ตกลงกันว่า[[ความเห็น]]ไม่ตรงกัน" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
aioli:Noun:A type of sauce made from garlic, egg, lemon juice and olive oil
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[майонеза]] [[с]] [[чесън]]|sc=Cyrl}} <!-- was "майонеза с чесън" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|navegable}} <!--Was under non-surviving sense "being able to fly"-->, {{t-check|es|[[apto]] [[para]] [[volar]]}} <!--Was under non-surviving sense "being able to fly"-->
all:Determiner:throughout the whole of (a stated period of time)
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|heel}}, {{t+check|nl|hele}} {{qualifier|adjective}}, {{t+check|nl|gans|alt=gans de}} ''+period of time'' <!-- was "[[gans]] de" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|adjective}} {{t+check|nl|ganse|alt=de ganse}} ''+period of time'' <!-- was "de [[ganse]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
all:Determiner:throughout the whole of (a stated period of time)
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|wissel|alt=wissel-}} <!-- was "[[wissel]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|nl|afwisselend}}
German: * German: {{t+check|de|Wechsel|alt=Wechsel-}} <!-- was "[[Wechsel]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|de|abwechselnd}}, {{t+check|de|alternierend}}
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|félreérthető}}, {{t+check|hu|kétértelmű}}, {{t+check|hu|homályos}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|ambíguo}}, {{t+check|pt|dúbio}}, {{t+check|pt|vago}}, {{t+check|pt|indefinido}}, {{t+check|pt|impreciso}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
Russian: * Russian: {{t+check|ru|двусмысленный}}, {{t+check|ru|неясный}}, {{t+check|ru|неопределённый}}, {{t+check|ru|неоднозначный}}, {{t+check|ru|сомнительный}}, {{t+check|ru|путанный}}, {{t+check|ru|нечёткий}}, {{t+check|ru|противоречивый}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|mơ hồ}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
amble:Verb:of a horse: to move along by using both legs on one side, and then the other
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[вървя]] [[раван]]|sc=Cyrl}} <!-- was "вървя раван" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Arabic: * Arabic: {{t|ar|كَمِين|m}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Armenian: * Armenian: {{t+|hy|դարան}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+|bg|заса́да|f}}, {{t+|bg|кло́пка|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Cherokee: * Cherokee: {{t|chr|ᎠᏓᎭᎷᏗ|sc=Cher}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|埋伏|tr=máifu}}, {{t+|cmn|伏擊|tr=fújī}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Czech: * Czech: {{t+|cs|záloha|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Danish: * Danish: {{t|da|bagholdsangreb|n}}, {{t|da|baghold|n}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->; {{t|da|baghold|n}} <!-- Was under "a concealed station" -->
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|hinderlaag|m|f}} <!-- Was under "a concealed station" -->; {{t+|nl|hinderlaag|m|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
German: * German: {{t+|de|Hinterhalt|m}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Greek: * Greek: {{t+|el|ενέδρα|f|sc=Grek}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Ancient Greek: *: Ancient: {{t|grc|ἐνέδρα|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|מארב|m|tr=maarav}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|leshely}} <!-- Was under "a concealed station" -->; {{t+|hu|csapda}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+|id|penyergapan}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Italian: * Italian: {{t+|it|imboscata|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|待ち伏せ|tr=まちぶせ, machibuse|sc=Jpan}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->; {{t+|ja|不意打ち|tr=ふいうち, fuiuchi|sc=Jpan}} <!-- Was under "a concealed station" -->
Latin: * Latin: {{t|la|īnsidiae|f-p}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Macedonian: * Macedonian: {{t|mk|заседа|f|sc=Cyrl}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Maori: * Maori: {{t|mi|kuratopuni}}, {{t|mi|kauaeroa}}, {{t|mi|torohē}}, {{t|mi|urumaranga}}, {{t|mi|pūniho}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Polish: * Polish: {{t+|pl|zasadzka|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Portuguese: * Portuguese: {{t+|pt|emboscada|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->; {{t+|pt|tocaia|f}} <!-- Was under "a concealed station" -->
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t|sh|за̑сједа|f}}, {{t|sh|за̑седа|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+|sh|zȃsjeda|f}}, {{t+|sh|zȃseda|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Spanish: * Spanish: {{t|es|encerrona}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Swedish: * Swedish: {{t+|sv|bakhåll|n}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->; {{t+|sv|bakhåll|n}} <!-- Was under "a concealed station" -->
Tagalog: * Tagalog: {{t+|tl|abat}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Turkish: * Turkish: {{t+|tr|pusu}}, {{t+|tr|tuzak}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+|vi|đánh úp}}, {{t+|vi|mai phục}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|古代の|tr=こだいの|sc=Jpan}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Korean: * Korean: {{t-check|ko|고대의|sc=Kore}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Malagasy: * Malagasy: {{t+check|mg|ela}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
antler:Noun:bony structure on the head of deer, moose and elk
Korean: * Korean: {{t+check|ko|뿔}}, {{t-check|ko|[[가지진]] [[뿔]]}} <!-- was "[[가지진]] [[뿔]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|apparat|c}}, {{t+check|sv|system|n}}, {{t+check|sv|mekanism|c}} <!-- Was under: given system of procedures -->
appertain:Verb:to belong to or be a part of, whether by right, nature, appointment, or custom; to relate to
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|принадлежа}}, {{t-check|bg|[[отнасям]] [[се]] [[към]]|sc=Cyrl}} <!-- was "отнасям се към" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Finnish: * Finnish: {{t|fi|syvyysakseli}}, {{t|fi|Z-[[koordinaatti]]}}<!--, {{t|fi|applikaatta}} plausible, but only in one source which isn't available online -->
appropriate:Verb:to take to oneself in exclusion of others
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|toeëigenen|alt=zich toeëigenen}} <!-- was "zich [[toeëigenen]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
arms control:Noun:restrictions of weapons, especially weapons of mass destruction
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[контро́ль]] [[над]] [[вооружение|вооруже́ниями]]|m}} <!-- was "[[контроль]] [[над]] [[вооружение|вооружениями]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Latin: * Latin: {{t-check|la|[[non solum]]...[[sed etiam]]}} <!-- was "[[non solum]]...[[sed etiam]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mongolian: * Mongolian: {{t-check|mn|түүнчлэн|sc=Cyrl}}, {{t-check|mn|[[бас]]...[[als]]|sc=Cyrl}} <!-- was "[[бас]]...[[als]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Ghotuo: * Ghotuo: {{t-check|aaa|mojah}}<!--was in the "person united with others in an act or business, partner" section, but I suspect it and other aaa translations may have been added as nonsense using the trans-adder; it was added by an IP from Boston; restore it if you can verify it; -sche-->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|perhatian}}, {{t+check|id|sorotan}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t-check|de|[[Auto]] [[mit]] [[Automatikgetriebe]]|n}} <!-- was "[[Auto]] [[mit]] [[Automatikgetriebe]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Tok Pisin: * Tok Pisin: {{t|tpi|[[bagarapim]] [[sindaun]] bilong}}<!-- if these words make up a single idiom, they should be wikified as a single entity-->
baffle:Derived terms:to confuse or perplex (someone) completely
French: * French: ''[[baked beans#French|baked beans]]'' {{g|m-p}}, [[haricot blanc|haricots blancs]] à la [[sauce tomate]] {{g|m-p}}<!--not a set phrase in French, so not wikified as such-->
Ido: * Ido: {{t+check|io|stulto|alt=stult-ajo}} <!-- was "[[stulto|stult-ajo]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t+|ru|барбари́с|m}}<!-- in old dictionaries, without me seing uses: {{t+|ru|ки́слица}}, {{t|ru|кисля́нка|f}}, {{t|ru|паклу́н|m}}, {{t|ru|гаклу́н|m}}-->
Italian: * Italian: {{t|it|Scherlievo|m}}, <!-- all in one text only {{t|it|mal di Fiume|m}}, {{t|it|mal di Fucine|m}}, {{t|it|margherizza|f}}, {{t|it|mal di Breno|m}}, {{t|it|mal di Grobnigg|m}}, {{t|it|mal di Ragusa|m}} -->
Swedish: * Swedish: {{t|sv|bondfransoser}}, {{t|sv|soltflod}}, {{t|sv|radesyge}}, {{t+|sv|spetälska}}, {{t|sv|spedalskhed}}, <!-- only found once {{t|sv|sjeffrätsår}} and dis {{t|sv|sjelfrätsår}}, --> {{t+|sv|franska sjukan}}
Russian: * Russian: {{t|ru|все у́ши прожужжа́ть|pf}} <!--to buzz through all someone's ear-->
beside oneself:Prepositional phrase:consumed by an emotion
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|[[magánkívül]] [[van]]}}<!-- "magánkívül" is written as one word in this figurative sense -->, {{t+|hu|odavan}}, {{t+|hu|nagyon|lit=very much}}
better late than never:Adverb:it's better to do something late, than to never do it at all
Hiligaynon: * Hiligaynon: {{t-check|hil|amat-amat|alt=amat-amat lang}} <!-- was "[[amat-amat]] lang" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Tagalog: * Tagalog: {{t-check|tl|paunti-unti|alt=paunti-unti lang}} <!-- was "[[paunti-unti]] lang" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[бить]] [[дубинка|дубинкой]]}} <!-- was "[[бить]] [[дубинка|дубинкой]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|összemaszatol}} <!-- összepacáz and összefoltoz are specifically about leaving blots or stains on it -->, {{t+|hu|összeken}}
Icelandic: * Icelandic: <!--{{qualifier|like thunder from a clear sky}} -->{{t|is|eins og þruma úr heiðskíru lofti}}, <!--{{qualifier|like the devil from the sheep's leg}}--> {{t|is|eins og skrattinn úr sauðaleggnum}}, <!--{{qualifier|as a hard blow}}--> {{t|is|sem reiðarslag}}, <!--{{qualifier|like thunder from a blue sky}}--> {{t|is|eins og þruma úr heiðríkju}}, {{t|is|öllum að óvörum}}
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|善意|tr=ぜんいの, zen'i-no|alt=善意の|sc=Jpan}} <!-- was "[[善意]]の" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|本物|tr=ほんものの, honmono-no|alt=本物の|sc=Jpan}} <!-- was "[[本物]]の" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ja|真実|tr=しんじつの, shinjitsu-no|alt=真実の|sc=Jpan}} <!-- was "[[真実]]の" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Korean: * Korean: {{t+check|ko|범종(梵鐘)}}<!--taken from Wikipedia, needs double-checking-->
bounce:Verb:to change direction of motion after hitting an obstacle
Czech: * Czech: {{t+check|cs|odrazit se}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
box:Verb:to fight against (a person) in a boxing match
Ancient Greek: *: Ancient Greek: {{t|grc|στηθόδεσμος|m}}, {{t|grc|στηθοδέσμη|f}} <!-- theoretically {{t|grc|μαστόδεσμος|m}} but this is not well attested, apparently only for the context of the human female’s breast --->, {{t|grc|λέπαδνον|n}}, {{t|grc|λέπαμνον|n}}
bros before hoes:Proverb:a man should prioritize his best friends over his girlfriend or wife
Russian: * Russian: ''does not exist'', cf. {{t|ru|пе́рвым де́лом, пе́рвым де́лом — самолёты, ну а де́вушки?! а де́вушки — пото́м}} (''a popular movie song, lit. "the airplanes, the airplanes — first of all, what about the girls?! well, and the girls — later"'')<!--If no Russian equivalen exists, why is this even here? What's the point of this "movie song"?-->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bangun|alt=bangunan}} <!-- was "[[bangun|bangunan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|gedung}}
Spanish: * Spanish: {{t+|es|parachoques|m}}, {{t|es|bómper|m}} {{qualifier|Central America|Colombia|Dominican Republic|Puerto Rico}}, {{t|es|búmper|m}} {{qualifier|Panama|Costa Rica}}, {{t+|es|defensa|f}} {{qualifier|Mexico}}, {{t+|es|paragolpes|m}} {{qualifier|Argentina|Paraguay|Uruguay}}, <!-- - parachoques should be listed first since it is the general term used in those countries that do not have another, unless someone can show it is actually used only in a few countries; it is also a formal term in those countries having their own local term--> <!-- - "amortiguador" means "shock absorber"-->
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[짐]]을 [[지우다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[짐]]을 [[지우다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
business:Noun:occupation, work or trade of a person
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bisnis}}, {{t+check|id|urusan}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t+check|de|Katasteramt|n}} <!-- "Amt" means "office" so it looks like the translation of "land registry (office)", cf. also https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Katasteramt -->
cane:Noun:the cane: corporal punishment consisting of a beating with a cane
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|stokslagen|m-p}}, {{t+check|nl|stok|m|alt=de stok}} <!-- was "de [[stok]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cantilever:Noun:beam anchored at one end and projecting into space
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|konzol}}, {{t|hu|[[konzolos]]/[[kiugró]] [[tartó]]/[[támasz]]}}, {{t|hu|konzoltartó}}, {{t|hu|[[egyoldalt]] [[befogott]] [[tartó]]}}, {{t|hu|tartókar}}<!-- kinyúlókar may be "cantilever arm" but the latter entry doesn't yet exist here -->
German: * German: {{t+|de|Kohlenstoffdioxid|n}}, {{t+|de|Kohlendioxyd|n}} {{qualifier|colloquial}} <!--dict.leo.org says that [[Kohlendioxyd]] is obsolete but it remains colloquially the dominant variant-->, {{t+|de|Kohlendioxid|n}}
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|đỏ thắm}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|chim hồng y}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t|sh|fišèkluk|m}}, {{t+|sh|fišèklija|f}}, {{t|sh|pàtrōntaš|m}}, {{t|sh|pàtrōntaša|f}}, {{t|sh|kȅhār|m}}<!--and kejar, keharac, ker. Ex germanica voce Köcher --> {{q|Dalmatia, Bosnia}}, {{t|sh|pripojasnice|f-p}} {{q|if a belt}}, {{t|sh|ledunge}} {{q|Serbia dialectal}}<!--this last found in Гласник Историског друштва у Новом Саду vol. 10 (1937) p. 55, whether this is neuter singular or feminine plural is not told -->
Aramaic: *: Syriac: {{t-check|arc|[[ܬܪܡܐ]] [[ܡܪܓܢܝܬܐ]] [[ܩܕܡ]] [[ܚܙܝܪܐ]]|tr=tarme’ margānyātā’ qdām ħzīre’|sc=Syrc}} <!-- was "[[ܬܪܡܐ]] [[ܡܪܓܢܝܬܐ]] [[ܩܕܡ]] [[ܚܙܝܪܐ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hebrew: * Hebrew: {{t+check|he|אוּנָה|f|tr=unah|sc=Hebr}} <!-- was "[[אונה|אוּנָה]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t+check|it|camera|f}}, {{t-check|it|[[camera]] [[da]] [[letto]]|f}} <!-- was "[[camera]] [[da]] [[letto]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|castigar}}, {{t+check|es|regañar}}, {{t+check|es|escarmentar}} <!-- Were under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
Tswana: * Tswana: {{t-check|tn|chipi}}, {{t-check|tn|[[ga]] [[e]] [[ture]]}} <!-- was "[[ga]] [[e]] [[ture]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Latin: * Latin: {{t|la|ludus scacchorum|m}} (in a Medieval Manuscript: {{t|la|ludus schacorum}}), {{t-check|la|latrunculi|m-p|alt=latrúnculī}} <!-- was "[[latrunculi|latrúnculī]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|la|latrunculorum|alt=latrunculṓrum}} ''gen pl'' <!-- was "[[latrunculorum|latrunculṓrum]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|la|scaccī|m-p}}
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|botezare|f}}, {{t+check|ro|creștinare|f}} <!-- which of the two meanings? -->
cigarette:Noun:tobacco or other substances, in a thin roll wrapped with paper, intended to be smoked
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|香煙|tr=xiāngyān}}, {{t|cmn|紙煙|tr=zhǐyān}}, {{t+|cmn|捲煙|tr=juǎnyān}}, {{t+|cmn|煙|tr=yān}} <!-- 烟 can also be used on its own, e.g.: 他给我一支烟 (by user atitarev)-->, {{t+|cmn|煙捲兒|tr=yānjuǎnr}} {{qualifier|colloquial}}
civil engineer:Noun:engineer specialised in civil engineering
German: * German: {{t+|de|Bauingenieurin|f}}, {{t+|de|Bauingenieur|m}}<!-- Zivilingenieur/in is something different! -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bersih|alt=membersihkan}} <!-- was "[[bersih|membersihkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|きれい|tr=kirei ni suru|alt=きれいにする}} <!-- was "[[きれい]]にする" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t+check|ru|чёткий}}, {{t+check|ru|отчётливый}}, {{t-check|ru|[[я́сно]] [[оче́рченный]]}} <!-- was "[[ясно]] [[очерченный]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
closemouthed:Adjective:reticent, secretive or uncommunicative
Italian: * Italian: [[reticente]] <!--"che tiene la bocca chiusa" (not really a dictionary phrase)-->
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|obnubilar|alt=obnubilar se}} <!-- was "[[obnubilar]] se" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|удрям с тояга}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|обединявам се в клуб}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|zich groeperen}}, {{t-check|nl|zich verenigen}}, {{t+check|nl|samengaan}}, {{t-check|nl|een club vormen}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|устра́ивать скла́дчину}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Inupiaq: * Inupiaq: {{t-check|ik|nulliq|alt=nulliq-nulliq}} <!-- was "[[nulliq|nulliq-nulliq]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t+check|it|colliquazione|f}} <!-- which of the two definitions? -->
color:Noun:human skin tone, especially as an indicator of race or ethnicity
Malay: * Malay: {{t-check|ms|[[warna]] [[kulit]]}} <!-- was "[[warna]] [[kulit]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|komik}}, {{t+check|id|cergam}}, {{t-check|id|[[cerita]] [[gambar|bergambar]]}} <!-- was "[[cerita]] [[gambar|bergambar]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
common:Adjective:found in large numbers or in a large quantity
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|thường gặp}}, {{t-check|vi|thường thấy}}, {{t+check|vi|phổ biến}} <!-- use {{t-SOP}} if non-idiomatic -->
compensate:Verb:to pay or reward someone in exchange for work done or some other consideration
German: * German: {{t|de|[[eine]] [[Kompensation]] [[zahlen]]}} <!-- was "[[eine]] [[Kompensation]] [[zahlen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|de|vergüten}}, {{t+|de|entgelten}}
compulsive:Adjective:uncontrolled or reactive and unconscious
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+|bg|принудителен}}, [[задължителен]] <!-- it seems that this is a translation of 'compulsory' -->
Cebuano: * Cebuano: {{t-check|ceb|[[wala]] [[nagtakdo]]}} <!-- was "wala nagtakdo" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
contagion:Noun:transmission of a contagious disease
Latin: * Latin: {{t|la|contāgiō|f}} <!-- ''nom.'', contagionis ''gen.''--><!--should probably go under separate entry-->
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|cupro|alt=de cupro}} <!-- was "de [[cupro]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ia|cuprose}}
corban:Noun:an offering to God, especially in fulfilment of a vow
Bengali: * Bengali: {{t+|bn|কুরবান|tr=kurban}}<!-- translit: shwa dropping should occur but it doesn't, the module produces kurôban -->
Polish: * Polish: {{t+|pl|kornet|m}} <!-- was under "cone" -->
corporal:Noun:ecclesiastical: cloth on which the elements of the Eucharist are placed
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|[[聖体]][[布]]|tr=せいたいふ, seitaifu}} <!-- was "[[聖体]][[布]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[табле́тка]] [[от]] [[кашель|ка́шля]]|f}} <!-- was "[[таблетка]] [[от]] [[кашель|кашля]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
countable:Adjective:math: having a bijection with a subset of the natural numbers
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[finito]] [[o]] [[numerabile]]}} <!-- if not [[WT:SOP]], use {{t}} -->, {{qualifier|uncommon anglicism}} {{t+check|it|contabile}}
counterbalance:Noun:force or influence balancing an opposite one
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|tegenkracht|n}}, {{t-check|nl|gelijke kracht}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|opwegen tegen}}, {{t-check|nl|een tegengewicht vormen voor}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
counterbalance:Verb:to match or equal in effect when applying opposing force
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|opwegen tegen}}, {{t-check|nl|een tegenkracht vormen voor}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
country:Noun:the country, rural area, as opposed to the town or city
French: * French: {{t+check|fr|cristalliser|alt=se cristalliser}} <!-- was "se [[cristalliser]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t-check|fr|[[élever]] à la [[troisième]] [[puissance]]}} <!-- was "[[élever]] à la [[troisième]] [[puissance]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|cubar}}, {{t-check|ia|elevar al cubo}}, {{t-check|ia|[[elevar]] al [[tertie]] [[potentia]]}} <!-- was "[[elevar]] al [[tertie]] [[potentia]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|三乗|tr=さんじょうする, sanjōsuru|alt=三乗する|sc=Jpan}} <!-- was "[[三乗]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
current:Adjective:existing or occurring at the moment
Romanian: * Romanian: {{t+|ro|actual}}, {{t+|ro|curent}}, {{t-check|ro|[[în]] [[curs]]}} <!-- was "[[în]] [[curs]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|[[care]] [[întâmpla|se întâmplă]]}} <!-- was "[[care]] [[întâmpla|se întâmplă]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[млад]] [[лебед]]|sc=Cyrl}} <!-- was "[[млад]] [[лебед]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[cigno]] [[giovane]]|m}} <!-- was "[[cigno]] [[giovane]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|sayang|alt=tersayang}} <!-- was "[[sayang|tersayang]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|sayang|alt=kesayangan}} <!-- was "[[sayang|kesayangan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|十|tr=shí|alt=十-}} (1) <!-- was "[[十]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t+|de|abwerten}}, {{t+|de|entwerten}} <!-- Was under "to reduce in value over time" (unclear whether transitive, intransitive or both) -->
Punjabi: * Punjabi: {{t-check|pa|[[ਜੜੋਂ]] [[ਪੁੱਟਣਾ]]|sc=Guru}} <!-- was "[[ਜੜੋਂ]] [[ਪੁੱਟਣਾ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t+check|fr|secher}}, {{t+check|fr|déshydrater}}, {{t-check|fr|[[mettre]] [[à sec]]}} <!-- was "[[mettre]] [[à sec]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|birahi}}, {{t+check|id|nafsu}}, {{t+check|id|ingin|alt=keinginan}} <!-- was "[[ingin|keinginan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|hendak|alt=kehendak}} <!-- was "[[hendak|kehendak]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
desirous:Adjective:feeling desire; eagerly wishing; solicitous; eager to obtain
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[thèm]] [[muốn]]}} <!-- was "thèm muốn" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[ước]] [[ao]]}} <!-- was "ước ao" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[khát]] [[khao]]}} <!-- was "khát khao" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[mơ]] [[ước]]}} <!-- was "mơ ước" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
North Levantine Arabic: *: North Levantine Arabic: {{t|apc|مَع إِنُّو|tr=maʕ ʔinno}} <!-- fossilized set phrase, so it's good being here: مع (maʿ) alone can't mean "despite" -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|gedetailleerd uitleggen}}, {{t+check|nl|detailleren}}, {{t-check|nl|[[gedetailleerd]] [[beschrijven]]}} <!-- was "[[gedetailleerd]] [[beschrijven]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
detail:Verb:US: to clean carefully (particularly a car)
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[uitgebreid]] [[schoonmaken]]}} <!-- was "[[uitgebreid]] [[schoonmaken]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[추세]] [[제거]]|sc=Kore}} <!-- was "[[추세]] [[제거]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[以]][[圖表]][[來]][[展示]]|tr=yǐ túbiǎo zhǎnshì}} <!-- was "[[以]][[圖表]][[來]][[展示]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[以]][[图表]][[来]][[展示]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
difference:Noun:disagreement or argument about something important
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|selisih|alt=perselisihan}} <!-- was "[[selisih|perselisihan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|beda}}, {{t+check|id|lain}}, {{t+check|id|beda|alt=berbeda}} <!-- was "[[beda|berbeda]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|kunstliefhebber|m}}, {{qualifier|e}} {{t+check|nl|dilettant}} <!-- Was under non-existent sense: person who enjoys the arts, regardless of expertise -->
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|dilettant|c}}, {{t|sv|amatörmålare|c}}, {{t+|sv|amatör|c}} <!-- Was under non-existent sense: person who enjoys the arts, regardless of expertise -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[起]][[漣漪]]|tr=qǐ liányí}} <!-- was "[[起]][[漣漪]]" --> <!-- was "[[起]][[涟漪]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[formare]] [[bozze]] [[su]]}} <!-- was "[[formare]] [[bozze]] [[su]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[formar]] [[hoyuelos]]}} <!-- was "[[formar]] [[hoyuelos]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[使現]][[酒窩]]|tr=shǐxiàn jiǔwō}} <!-- was "[[使現]][[酒窩]]" --> <!-- was "[[使现]][[酒窝]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[formare]] [[fossette]] [[su]]}} <!-- was "[[formare]] [[fossette]] [[su]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{qualifier|in general}} {{t-check|vi|[[làm]] [[bẩn]]}} <!-- was "[[làm]] [[bẩn]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|clothes}} {{t+check|vi|dơ|alt=làm dơ}} <!-- was "làm [[dơ]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[làm]] [[xấu]]}} <!-- was "[[làm]] [[xấu]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[bị]] [[dơ]]}} <!-- was "[[bị]] [[dơ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[het]] [[niet]] [[eens]] [[zijn]]}} <!-- was "het niet eens zijn" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|nl|[[het]] [[oneens]] [[zijn]]}} <!-- was "het oneens zijn" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[no]] [[estar]] [[de]] [[acuerdo]]}} <!-- was "[[no]] [[estar]] [[de]] [[acuerdo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
discipline:Verb:to punish someone in order to (re)gain control
German: * German: {{t+check|de|disziplinieren}}, {{t-check|de|[[disziplinarisch]] [[bestrafen]]}} <!-- was "[[disziplinarisch]] [[bestrafen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
disconnect:Verb:to remove the connection between an appliance and an electrical power source
Persian: * Persian: {{t-check|fa|[[دیسکانکت]] [[شدن،]] [[دیسکانکت]] [[کردن]]}} <!-- was "دیسکانکت شدن، دیسکانکت کردن" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
discourse:Verb:write or speak formally and at length
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|hina|alt=menghina?}} <!-- was "[[hina|menghina]]?" -->, {{t-check|id|[[anggap|menganggap]] [[rendah]]?}} <!-- was "[[anggap|menganggap]] [[rendah]]?" -->, {{t+check|id|rendah|alt=merendahkan?}} <!-- was "[[rendah|merendahkan]]?" -->, {{t+check|id|benci|alt=membenci?}} <!-- was "[[benci|membenci]]?" - WTF do the question marks mean? -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|sự mất hết tinh thần}}, {{t-check|vi|sự mất hết can đảm}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dismay:Verb:to disable with alarm or apprehensions
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|làm mất tinh thần}}, {{t-check|vi|làm mất hết can đảm}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
disparate:Adjective:composed of inherently different elements
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[duidelijk]] [[verschillend]]}} <!-- was "duidelijk verschillend" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|nl|onsamenhangend}}
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[правя]] [[различен]]|sc=Cyrl}} <!-- was "правя различен" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
distaff:Adjective:of, relating to, or characteristic of women
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|spinn|alt=spinn-}}<!-- was "[[spinn]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Breton: * Breton: {{t-check|br|[[pellaat]] [[diouzh]]}} <!-- was "[[pellaat]] diouzh" -->, {{t-check|br|[[mont]] [[diouzh]]}} <!-- was "[[mont]] diouzh"; check if idiom, unlink if yes -->
distraint:Noun:right of a landlord to seize the property of a tenant
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[扣押]][[財物]]|tr=kòuyā cáiwù}} <!-- was "[[扣押]][[財物]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[扣押]][[财物]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|撒く|tr=maku|sc=Jpan}}, {{t+check|ja|配る|tr=kubaru|sc=Jpan}}, {{t+check|ja|配布|tr=haifu-suru|alt=配布する|sc=Jpan}} <!-- was "[[配布]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|分散|tr=bunsan-suru|alt=分散する|sc=Jpan}} <!-- was "[[分散]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|分布|tr=bunpu-suru|alt=分布する|sc=Jpan}} <!-- was "[[分布]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Old English: * Old English: {{t-check|ang|dǣlan}} <!-- was "[[dælan|dǣlan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
diurnal:Adjective:happening during daylight; primarily active during the day
West Frisian: * West Frisian: {{t+check|fy|dei|alt=dei-}} <!-- was "[[dei]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Swedish: * Swedish: {{qualifier|as 24-hr period, including nighttime}} {{t+check|sv|dygn}} <!-- This was under the botany sense. Seems wrong, because the basic meaning of the word is "day" -->
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|clavado|alt=hacer un clavado}} <!-- was "hacer un [[clavado]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|es|zambullirse}}
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|duiken}}, {{t+check|nl|duikvlucht|alt=een duikvlucht maken}} <!-- was "een [[duikvlucht]] maken" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Danish: * Danish: {{t-check|da|variere}}, {{t-check|da|afvekslende|alt=gøre afvekslende}} <!-- was "gøre [[afvekslende]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|da|forandre}}
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|dealaich}}, {{t-check|gd|pòs|alt=dealach-pòsaidh}} <!-- was "dealach-[[pòs]]aidh" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|dealaich}}, {{t-check|gd|pòs|alt=dealach-pòsaidh}} <!-- was "dealach-[[pòs]]aidh" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
divorce:Verb:to separate something that was connected
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|dealaich}}, {{t-check|gd|[[cuir]] [[air leth]]}} <!-- was "[[cuir]] [[air leth]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
domestic debt:Noun:debt owed to creditors resident in the same country as debtor
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[hutang]] [[dalam negeri]]}} <!-- was "[[hutang]] [[dalam negeri]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|ezel|m}}, {{t-check|nl|[[domme]] [[ezel]]|m}} <!-- was "[[domme]] ezel"; unlink if [[WT:IDIOM]] -->
doubletree:Noun:device that connects two horses to a wagon
German: * German: {{t|de|Klippschwengel|m}}, {{t|de|Wagenschwengel|m}}, {{t+|de|Waage|f}}<!--{{t|de|Ortscheit|n}}, {{t|de|Zugscheit|n}} appears to be singletree contra Wikipedia-->
Russian: * Russian: {{t+|ru|как в во́ду опущенный}}<!-- {{qualifier|like having been put into water}}-->
down the track:Prepositional phrase:further along, in terms of time or progress
German: * German: {{t-check|de|[[am]] [[Ende]]}}, {{t-check|de|[[in]] [[der]] [[Zukunft]]}} <!-- was "[[in]] [[der]] [[Zukunft]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|de|[[später]] [[einmal]]}}, {{t|de|in der weiteren Entwicklung}}, {{t|de|im weiteren Verlauf}}, {{t|de|in der Folge}}, {{t+|de|später}}
downstream:Adverb:Following the path of a river or stream
French: * French: {{t-check|fr|[[dans]] [[le]] [[sens]] [[du]] [[courant]] ([[descente]], vers la [[vallée]])}} <!-- assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|en aval}}
drag:Noun:resistance of the air or some other fluid
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|[[odpor]] [[vzduch|vzduchu]]|m}} <!-- was "[[odpor]] [[vzduch|vzduchu]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dragonwort:Noun:a perennial herb of Greece and the Balkans, Dracunculus vulgaris
Persian: * Persian: {{t|fa|فیل گوش|tr=fil gôš}}<!--The web has it for elephant ear Caladium but the word existed in the Middle Ages, see the Arabic فِيلْجُوش -->
Esperanto: * Esperanto: {{qualifier|3}} {{t-check|eo|[[fidi]] [[al]]}} <!-- was "[[fidi]] [[al]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|gambar|alt=menggambar}} <!-- was "[[gambar|menggambar]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|gambar}}, {{t+check|id|lukis|alt=lukisan}} <!-- was "[[lukis|lukisan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dress:Noun:item of clothing which both covers the upper part of the body and includes a skirt below the waist
Vietnamese: * Vietnamese: {{t|vi|[[áo dài]] ([[phụ nữ]])}}<!-- Áo dài alone has the connotation of the traditional áo dài dress of Vietnam, worn also by men. -->, {{t|vi|áo đầm}}
dress:Verb:to apply a dressing to or otherwise treat (a wound)
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|băng bó}}, {{t-check|vi|[[đắp]] [[thuốc]]}}<!--was "[[đắp]] [[thuốc]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[mặc]] [[quần áo]]}} <!-- was "[[mặc]] [[quần áo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|especially to [[dress up]], def. 1}} {{t+check|vi|ăn mặc}}
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[ăn mặc]] [[đàng hoàng]]}} <!-- was "[[ăn mặc]] [[đàng hoàng]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|sang trọng|alt=ăn mặc sang trọng}} <!-- was "ăn mặc [[sang trọng]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Catalan: * Catalan: {{qualifier|to be dressed in 21 buttons}} {{t-check|ca|anar vestit de vint-i-un botons}} <!-- was "anar [[vestit]] de vint-i-un botons" - looks like an [[WT:IDIOM]]. -->
drive-through:Noun:establishment providing drive-through service
Russian: * Russian: {{t|ru|драйв-сру́|m}} {{qualifier|colloquial, neologism}},<!-- not a perfect translation, the second part "сру" doesn't sound well, it's a form of "срать", i.e. "(I) shit" --> {{t|ru|драйв-и́н|m}}, {{t|ru|автокафе́|n}}
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|kettős}}, {{t+|hu|duális}} <!-- not "kettes", see e.g. https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/k-33922/kettes-356E6/ -->
dude:Noun:colloquial: term of address for a young man
Tongan: * Tongan: {{t-check|to|okina|alt=masiokinai}}<!-- not sure if this makes sense -->
Korean: * Korean: {{t-check|ko|제시간|alt=제시간에|sc=Kore}} <!-- was "[[제시간]]에" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dump:Verb:to copy data from a system to another place or system
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[volcar]] en [[memoria]]}} <!-- was "[[volcar]] en memoria"; check if idiom -->
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|[[千]][[澗]]|tr=せんかん, senkan|sc=Jpan}} <!-- was "[[千]][[澗]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t+check|it|abitare}}, {{t+check|it|dimorare}}<ref>''Oxford-Paravia Concise - Dizionario Inglese-Italiano e Italiano-Inglese (in collaborazione con Oxford University Press)''. Edited by Maria Cristina Bareggi. Torino: Paravia, 2003. [[W:Wikipedia:book sources|ISBN 8839551107]]. Online version [https://web.archive.org/web/20060421055758/http://oxfordparavia.it/ here]</ref><!-- what do we do with this? -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[賣力氣]][[的]][[活]]|tr=mài lìqi de huó}} <!-- was "[[賣力氣]][[的]][[活]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[卖力气]][[的]][[活]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|cmn|苦幹|tr=kǔgàn}}, {{t+check|cmn|苦力|tr=kǔlì}}
electric current:Noun:measurement of the rate of flow of electric charge
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|除去|tr=jokyo-suru|alt=除去する|sc=Jpan}} <!-- was "[[除去]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|抹殺|tr=massatsu-suru|alt=抹殺する|sc=Jpan}}, {{t+|ja|殺す|tr=koro-su|sc=Jpan}}, {{t+|ja|殺害|tr=satsugai-suru|alt=殺害する|sc=Jpan}} <!-- was "[[抹殺]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
email:Verb:(intransitive) to send, or compose and send, an email or emails
French: * French: <!-- (''to compose'') {{t+|fr|écrire}} un [[courriel]]; (''to send'') --> {{t|fr|[[envoyer]] un [[courriel]]}}, {{t+|fr|courrieller}}
email:Verb:(intransitive) to send, or compose and send, an email or emails
Hebrew: * Hebrew: {{t-check|he|ניסיון، מאמץ، להשתדל|sc=Hebr}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Sindhi: * Sindhi: {{t-check|sd|ڪاوِش|f|sc=sd-Arab}}, {{t-check|sd|ڪوشش|f|sc=sd-Arab}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ephemeral:Adjective:lasting for a short period of time
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|bersifat sementara}} <!-- {{t-SOP}} if non-idiomatic; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|megtalálja zsák a foltját|lit=a sack will find its patch}}<!--{{t|hu|minden zsák megleli a maga foltját}}, {{t|hu|mindenki megtalálja a párját}}-->
Basque: * Basque: {{t-check|eu|edonon}}, {{t-check|eu|[[leku]] [[guztietan]]}} <!-- was "leku guztietan" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Irish: * Irish: {{t-check|ga|[[i]] [[gach|ngach]] [[áit]]}} <!-- was "[[i]] [[gach|ngach]] [[áit]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|[[peste]] [[tot]]}} <!-- was "[[peste]] [[tot]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ro|pretutindeni}}
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[분명히]] [[보여주다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[분명히]] [[보여주다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|a kivétel erősíti a szabályt}} <!-- Likely an inexact translation that seems to mean: "exception proves the rule" -->
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|kihagy}}, {{t|hu|[[nem]] [[számít]] ([[beleszámít|bele]])}}<!-- e.g. "a prímszámokat nem számítva" excluding the prime numbers -->
German: * German: {{t|de|Extrusion|f}}, {{t|de|Formdrücken|n}} (durch eine [<nowiki/>[[Formdüse|Form-]]][[Düse]]), {{t|de|Formpressen|n}}<!-- ebenso durch eine Düse (oder auch [das Herausdrücken/-pressen/-zwingen/-zwängen durch] eine andere formgebende Öffnung) -->, {{t|de|Strangpressen|n}}
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[tổ]] [[chim]] [[đại bàng]]}} <!-- was "[[tổ]] [[chim]] [[đại bàng]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
feather:Noun:branching, hair-like structure that grows on the bodies of birds
Tok Pisin: * Tok Pisin: {{t-check|tpi|[[gras]] [[bilong]] [[pisin]]}} <!-- was "[[gras]] [[bilong]] [[pisin]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t+check|ru|уме́стно}}, {{t-check|ru|[[к]] [[место|ме́сту]]}} <!-- was "[[к]] [[место|месту]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[ciri]] [[khas]]}} <!-- was "[[ciri]] [[khas]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|voeler|m}}, {{t+check|nl|voelend|m|alt=voelende}} <!-- was "[[voelend]]e" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t+check|it|lottare|alt=lottare contro}} <!-- was "[[lottare]] contro" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Faroese: * Faroese: {{qualifier|1,3}} {{t-check|fo|[[koma]] [[framá]]}} <!-- was "[[koma]] [[framá]]" assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fo|[[gera]] [[vart]] [[við]]}} <!-- was "[[gera]] [[vart]] [[við]]" assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|2}} {{t-check|fo|taka fram}}, {{qualifier|4}} {{t-check|fo|[[gera]] [[av]]}} <!-- was "[[gera]] [[av]]" assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|5}} {{t-check|fo|[[halda]] [[at]] [[vera]]}} <!-- was "[[halda]] [[at]] [[vera]]" assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|6, 7}} {{t-check|fo|døma}}
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|temu}}, {{t+check|id|temu|alt=menemukan}} <!-- was "[[temu|menemukan]]" assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|temu|alt=menemui}} <!-- was "[[temu|menemui]]" assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
five-hundredth:Adjective:the ordinal form of the number five hundred
French: * French: [[cinq centième]] {{qualifier|more common}} <!--3 times more common than hyphenated form-->, [[cinq-centième]], (''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
five-hundredth:Noun:the person or thing in the five-hundredth position
French: * French: [[cinq centième]] {{qualifier|more common}} <!--over 3 times more common than hyphenated form-->, [[cinq-centième]], (''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
five-hundredth:Noun:one of five hundred equal parts of a whole
French: * French: [[cinq-centième]], [[cinq centième]], <!--about as common as hyphenated form; according to Google nGrams, more common briefly in early 1800s, much less common than hyphenated form during mid 1800s, difference in frequency fluctuates thereafter-->(''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|morgonstjärna}} <!-- This is probably a false translation, only put it back after double checking it's not a reference an other medieval weapon-->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|layang}}, {{t+check|id|layang|alt=melayang}} <!-- was "[[layang|melayang]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|terbang|alt=menerbangkan}} <!-- was "[[terbang|menerbangkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|ramal|alt=ramalan}} <!-- was "[[ramal|ramalan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|lupa}}, {{t+check|id|alpa}}, {{t+check|id|lalai}}, {{t+check|id|lupa|alt=melupakan}} <!-- was "[[lupa|melupakan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{qualifier|1}} {{t+check|it|dimenticare}}, {{qualifier|forget to do}} {{t-check|it|[[dimenticare]] [[di]] [[fare]]}} <!-- was "dimenticare di fare" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|forget how to do}} {{t-check|it|[[dimenticare]] [[come]] [[si]] [[fa]]}} <!-- was "dimenticare come si fa" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|1,2}} {{t+check|it|scordare}}, {{qualifier|3}} {{t+check|it|dimenticarsi}}, {{qualifier|3}} {{t+check|it|scordarsi}}, {{t-check|it|disimprimere}}, {{t+check|it|disapprendere}}
Old English: * Old English: {{t-check|ang|forġietan}} <!-- was "[[forgietan|forġietan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
fornication:Noun:sexual intercourse considered illicit
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|通奸|tr=tōngjiān}}, {{t+|cmn|姦淫|tr=jiānyín}} <!-- also used as traditional Chinese -->, {{t+|cmn|亂倫|tr=luànlún}} <!-- it's not just "incest", "fornication" is the 2nd meaning -->
Esperanto: * Esperanto: {{t-check|eo|duonmonato}}, {{t-check|eo|[[du]] [[semajno]]j}} <!-- was "[[du]] [[semajno]]j" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|虛弱|tr=xūruò}}, {{t+check|cmn|體弱|tr=tǐruò}} <!-- Were under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
French: * French: {{t+check|fr|frêle}}, {{t+check|fr|fragile}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|zayıf}}, {{t+check|tr|düşkün}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frump:Noun:somebody who is unattractive, drab or dowdy
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|cineva care este rău îmbrăcat(ă)}}<!-- looks like a translation of the definition, not the word itself -->
fustian:Noun:inflated, pompous, or pretentious speech or writing
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[напыщенный|напы́щенные]] [[речь|ре́чи]]|p}}<!--was "[[напыщенный|напыщенные]] [[речь|речи]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->, {{t-check|ru|[[напы́щенный]] [[сти́ль]]|m}}<!--was "[[напыщенный]] [[стиль]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[masa]] [[depan]]}} <!-- was "[[masa]] [[depan]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t+check|it|medico di famiglia|m}}, {{t-check|it|[[medico]] di [[medicina]] [[generale]]|m}} <!-- was "[[medico]] di [[medicina]] [[generale]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Galician: * Galician: {{t+check|gl|home|m-p|alt=homes}}, {{t+check|gl|cabaleiro|m-p|alt=cabaleiros}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
Old English: * Old English: {{t+check|ang|gāst}} <!-- was "[[gast|gāst]]" -->, {{t-check|ang|cargást|alt=cargāst}} <!-- was "[[cargást|cargāst]]" -->, {{t-check|ang|dwimor}}, {{t-check|ang|egesgrīma}} <!-- was "[[egesgrima|egesgrīma]]" -->, {{t-check|ang|dēofolscīn}} <!-- was "[[deofolscin|dēofolscīn]]" -->, {{t-check|ang|gliderung}}, {{t-check|ang|scinn}}, {{t-check|ang|scinna}}, {{t-check|ang|scinnhīw}} <!-- was "[[scinnhiw|scinnhīw]]" -->, {{t-check|ang|grīma}} <!-- was "[[grima|grīma]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ang|becola}}, {{t-check|ang|becole}}
Italian: * Italian: {{t+check|it|fregarsene}}, {{qualifier|vulgar}} {{t-check|it|[[importarsene]] [[un]] [[cazzo]]}} <!-- was "[[importarsene]] [[un#Italian|un]] [[cazzo]]" - if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|it|sbattersene}}, {{t|it|fottersene}}
Welsh: * Welsh: {{t-check|cy|llyrlys|m}}, {{t-check|cy|gwydrlys|m}}, {{t-check|cy|cali|m}}, {{t-check|cy|corn carw'r môr|m}} <!-- Was under "a plant" -->
Irish: * Irish: {{t|ga|broid}} {{qualifier|animal}}, {{t|ga|griog}} {{qualifier|person}}, {{t|ga|saighid}} {{qualifier|person}}, {{t|ga|prioc}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
Polish: * Polish: {{t|pl|podpuszczać}}, {{t+|pl|wodzić}}, {{t+|pl|prowadzić}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
Finnish: * Finnish: ''present tense of the main verb'' <!-- Finnish has no future tense, the difference is understood from the context -->
good riddance:Interjection:used to indicate that a departure or loss is welcome
Irish: * Irish: {{t|ga|bliain mhaith i diaidh}}<!-- 'bliain mhaith' + forms of 'i' + diaidh e.g ''Bliain mhaith ina dhiaidh!'' = Good riddance to him! -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|giling|alt=menggiling}} <!-- was "[[giling|menggiling]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|asah|alt=mengasah}} <!-- was "[[asah|mengasah]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|bubut|alt=membubut}} <!-- was "[[bubut|membubut]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|geretak|alt=menggeretakkan}} <!-- was "[[geretak|menggeretakkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Finnish: * Finnish: {{t|fi|gua sha -[[hieronta]]}}<!-- this link looks suspicious. does "gua sha" inflect? what does the dash mean? Answer: That's the way we borrow foreign language terms into Finnish texts when they have not yet 'entered he lexicon': foreign term+dash+Finnish generic term. Just Google " gua sha hieronta" and you'll see plenty of usage.-->
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|gvárdián}},<!-- also spelled {{t|hu|gvardián}}, {{t+|hu|guardián}}, although the first spelling is preferable, cf. https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-magyar-etimologiai-szotar-F14D3/g-F2250/gvardian-F23D5/ --> {{t+|hu|házfőnök}}
gun control:Noun:law or policy restricting or limiting the possession of firearms by private citizens
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[контро́ль]] [[над]] ([[огнестрельный|огнестре́льным]]) [[оружие|ору́жием]]|m}}<!-- assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hungarian: * Hungarian: {{q|archaic}} {{tt|hu|üdvöz légy|alt=üdvöz légy!}}, {{tt+|hu|üdv}} ({{tt+|hu|neked|alt=neked/néked}})<!-- as a greeting, "üdvöz légy" is written in two words, see in Template:R:OsirisHelyes 2006 -->
hand-me-down:Noun:a piece of clothing that is passed along for a younger sibling to use
Danish: * Danish: {{t|da|[[aflagt]] [[stykke]] [[tøj]]|n}}<!-- not wikified as a unit since doesn't seem to be idiomatic as a unit -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|hangen}}, {{t+check|nl|opgehangen|alt=opgehangen worden}} <!-- was "[[opgehangen]] worden" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|gantung|alt=bergantung}} <!-- was "[[gantung|bergantung]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|gantung|alt=menggantung}} <!-- was "[[gantung|menggantung]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|gantung|alt=menggantungkan}} <!-- was "[[gantung|menggantungkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t-check|de|Probleme haben}}, {{t-check|de|Schwierigkeiten haben}}, {{t-check|de|in Not}} <!-- These are not adjectivess: need editing -->
Slovene: * Slovene: {{t-check|sl|[[nasprotujoč]] [[spremembam]]}} <!-- was "nasprotujoč spremembam" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hardcore:Adjective:faster or more intense than the regular style
Slovene: * Slovene: {{t-check|sl|[[htrejši]] [[in]] [[močnejši]] [[kot]] [[običajen]]}} <!-- was "htrejši in močnejši kot običajen" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|sl|[[osnoven]] [[slog]]}} <!-- was "osnoven slog" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Swedish: * Swedish: {{qualifier|1,2}} {{t+check|sv|måste}}, {{qualifier|1}} {{t-check|sv|[[vara]] [[tvungen]]}} <!-- was "[[vara]] [[tvungen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
he who hesitates is lost:Proverb:a person who spends too much time contemplating may miss a valuable opportunity
Russian: * Russian: {{t|ru|промедле́ние сме́рти подо́бно}}<!--hesitation is death-like-->
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t-check|kmr|berê xwe dan derekê}}, {{t-check|kmr|ber bi derekê ve çûn}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic -->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|熱|tr=[[ねつ]], netsu|sc=Jpan}}, {{t+check|ja|熱さ|tr=[[あつさ]], atsusa|sc=Jpan}}, {{t-check|ja|[[暑さ]] ([[あつさ]])|sc=Jpan}} <!-- was "[[暑さ]] ([[あつさ]])" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
heat:Noun:attribute of a spice that causes a burning sensation in the mouth
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[gusto]] [[piccante]]|m}} <!-- was "[[gusto]] [[piccante]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|it|[[sapore]] [[piccante]]|m}} <!-- was "[[sapore]] [[piccante]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
herald:Noun:a harbinger giving signs of things to come
French: * French: {{t+check|fr|annonciateur|m}}, {{t-check|fr|[[signe]] [[avant-coureur]]|m}} <!-- was "[[signe]] [[avant-coureur]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|猶豫不決|tr=yóuyùbùjué}}, {{t-check|cmn|[[下不了]][[決心]]|tr=xiàbuliǎo juéxīn}} <!-- was "[[下不了]][[決心]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[下不了]][[决心]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hesitate:Verb:to stop or pause respecting decision or action
Danish: * Danish: {{t+check|da|tøve}}, {{t-check|da|nøle}}, {{t-check|da|vakle}}, <!-- marked up badly and renders badly --> have/nære {{t-check|da|betænkelighed}}er
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|hé}}, {{t-check|nl|[[hé]] [[daar]]}} <!-- was "he daar" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t+check|de|seine|alt=sein}} <!-- was "der [[seine]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hitchhike:Verb:to try to get a ride in a passing vehicle while standing at the side of a road
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|liften}}, {{qualifier|Belgium}} {{t-check|nl|[[autostop]] [[doen]]}} <!-- was "[[autostop]] [[doen#Dutch|doen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hitchhike:Verb:to try to get a ride in a passing vehicle while standing at the side of a road
Spanish: * Spanish: {{qualifier|Colombia}} {{t-check|es|[[echar]] [[dedo]]}} <!-- was "[[echar]] [[dedo#Spanish|dedo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|especially Spain}} {{t|es|hacer autostop}}, {{qualifier|Argentina|Bolivia|Chile|Paraguay|Spain|Uruguay}} {{t-check|es|hacer dedo}}, {{qualifier|Ecuador}} {{t-check|es|jalar dedo}}, {{qualifier|Mexico|El Salvador}} {{t-check|es|[[pedir]] [[aventón]]}} <!-- was "[[pedir]] [[aventón]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Dominican Republic}} {{t-check|es|[[pedir]] [[bola]]}} <!-- was "[[pedir]] [[bola#Spanish|bola]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Panama}} {{t-check|es|[[pedir]] [[bote]]}} <!-- was "[[pedir]] [[bote#Spanish|bote]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Cuba}} {{t-check|es|pedir botella}}, {{qualifier|Colombian Caribbean Coast}} {{t-check|es|pedir chance}}, {{qualifier|Venezuela}} {{t-check|es|pedir cola}}, {{qualifier|Guatemala, Honduras}} {{t-check|es|[[pedir]] [[jalón]]}} <!-- was "[[pedir]] [[jalón]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Panama}} {{t-check|es|[[pedir]] [[lift]]}} <!-- was "[[pedir]] [[lift#Spanish|lift]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Puerto Rico}} {{t-check|es|[[pedir]] [[pon]]}} <!-- was "[[pedir]] [[pon#Spanish|pon]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Mexico|El Salvador|Nicaragua}} {{t-check|es|[[pedir]] [[raid]]}} <!-- was "[[pedir]] [[raid#Spanish|raid]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Costa Rica - 'ride' pronounced 'raid'}} {{t-check|es|[[pedir]] [[ride]]}} <!-- was "[[pedir]] [[ride]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Peru}} {{t-check|es|[[tirar]] [[dedo]]}} <!-- was "[[tirar]] [[dedo#Spanish|dedo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|ridica|alt=a ridica}} <!-- was "a [[ridica]]" -->, {{t-check|ro|pozitiona|alt=a pozitiona}} <!-- was "a [[pozitiona]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|[[cu]] [[ajutorul]] [[unui]] [[dispozitiv]] [[de]] [[ridicat]]}} <!-- was "cu ajutorul unui dispozitiv de ridicat" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|gat|n}}, {{t+check|nl|leemte}}, {{t-check|nl|[[zwak]]ke [[plek]]}} <!-- was "[[zwak]]ke [[plek]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|put|m|alt=de put}} <!-- was "de [[put]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|nl|vergeetput}}, {{t+check|nl|bajes}}, {{t+check|nl|lik}}, {{t+check|nl|nor}}
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|put|m|alt=de put}} <!-- was "de [[put]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|nl|[[zwart]] [[gat]]|n}} <!-- was "[[zwart]] [[gat]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t|ru|пчела́ медоносная}}, {{t|ru|медоно́сная пчела́}} <!-- which is correct?! ... ANSWER: both ways are good, the former being more erudite, the latter more like standard language -->
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|a [[pune]] in [[functie]]}} <!-- was "a [[pune]] in [[functie]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|ansambla|alt=a ansambla}} <!-- was "a [[ansambla]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ro|conecta|alt=a conecta}} <!-- was "a [[conecta]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|perro de caza|m}}, {{t+check|es|sabueso|m}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
house arrest:Noun:confinement of a person, by authorities, to his or her residence
Vietnamese: * Vietnamese: {{qualifier|3}} {{t+check|vi|a!}} <!-- was "[[a|a!]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t-check|de|Hetzpeitsche|alt=die Hetzpeitsche}} <!-- was "die [[Hetzpeitsche]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|luka|alt=melukai}} <!-- was "[[luka|melukai]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|luka|alt=dilukai}} <!-- was "[[luka|dilukai]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|luka|alt=terluka}} <!-- was "[[luka|terluka]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[tổn]] [[thương]]}} <!-- was "tổn thương" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[làm]] [[tổn]] [[thương]]}} <!-- was "làm tổn thương" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[zuinig]] [[beheren]]}} <!-- was "[[zuinig]] [[beheren]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|hybridisch}}, {{t+check|nl|hybride|alt=hybride-}} <!-- was "[[hybride]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|nl|gehybridiseerd}}, {{t-check|nl|gekruisd}}
French: * French: {{t+check|fr|lier|alt=lier (à)}}, {{t-check|fr|[[ajouter]] [[un]] [[lien]] ([[vers]])}}, {{t+check|fr|hyperlier|alt=hyperlier (à)}}<!-- not sure how to hyperlink this... -->
hypothalamic:Adjective:pertaining to the hypothalamus
Icelandic: * Icelandic: {{t-check|is|sem varðar undirstúku}}, {{t-check|is|sem varðar heiladyngjubotn}}, {{t-check|is|undirstúku|alt=undirstúku-}} <!-- was "[[undirstúku]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|is|heiladyngjubotns|alt=heiladyngjubotns-}} <!-- was "[[heiladyngjubotns]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t+|de|ebd.}}<!-- [[ebenda]] = at the same place -->, {{t+|de|ibid.}}, {{t|de|ib.}}, {{t|de|ibd.}}
icebreaker:Noun:game, anecdote, or other activity to help introduce people
Hungarian: * Hungarian: {{q|literal}} {{t+|hu|jégtörő}}, <!--{{t|hu|játék vagy közös tevékenység}},-->{{t+|hu|bemelegítő}}, {{t+|hu|bemelegítés}}, {{t|hu|ráhangoló}}, {{t|hu|ráhangolódás}}, {{t+|hu|feloldódás}}
identify:Verb:to associate oneself with some group
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|identificeren|alt=zich identificeren met}} <!-- was "zich [[identificeren]] met" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
identify:Verb:to associate oneself with some group
German: * German: {{t+check|de|identifizieren|alt=sich identifizieren mit}} <!-- was "sich [[identifizieren]] mit" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
identity theft:Noun:deliberate assumption of another person's identity
Latin: * Latin: {{t-check|la|furtum identitatis|s}}, {{t-check|la|[[furti]] [[identitatium]]|p}} <!-- was "furti identitatium" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|loc|alt=in loc (de)}} <!-- was "in [[loc]] (de)" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[в]] [[резултат]] [[на]]|sc=Cyrl}} <!-- was "[[в]] [[резултат]] [[на]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|bg|като последица от|sc=Cyrl}}
Latin: * Latin: {{t-check|la|incarcerare}}, {{t-check|la|[[in]] [[carcerem]] [[conjicere]]}} <!-- was "in carcerem conjicere" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{qualifier|jargon}} {{t+|nl|infinitesimaal}}, {{qualifier|colloquial}} {{t|nl|oneindig klein}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Danish: * Danish: {{t|da|vendepunkt}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|buigpunt|n}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
French: * French: {{t+|fr|point d'inflexion}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
German: * German: {{t+|de|Wendepunkt|m}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
Spanish: * Spanish: {{t+|es|punto de inflexión}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
Esperanto: * Esperanto: {{t-check|eo|[[interna]] [[terkerno]]}} <!-- was "[[interna]] [[terkerno]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t-check|de|[[inner|innerer]] [[Erdkern]]|m}} <!-- was "[[inner|innerer]] [[Erdkern]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[núcleo]] [[interno]]|m}} <!-- was "[[núcleo]] [[interno]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t-check|fr|[[avec]] [[insistance]]}} <!-- was "avec insistance" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|installeren|alt=zich installeren}} <!-- was "zich [[installeren]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t+check|ru|посяга́тельство|n}}, {{t+check|ru|вмеша́тельство|n}} <!-- Were under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t-check|sh|ме́ша̄ње|sc=Cyrl|n}}, {{t-check|sh|мије́ша̄ње|sc=Cyrl|n}} <!-- Were under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t-check|sh|méšānje|n}}, {{t+check|sh|mijéšānje|n}} <!-- Were under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|injerencia|f}} <!-- Was under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
intractable:Adjective:medicine: difficult to treat
German: * German: {{t|de|schwierig zu behandeln}} <!-- unbehandelbar means impossible to treat -->
introvert:Noun:one who focuses primarily on their own mind, feelings, or affairs
Finnish: * Finnish: {{t|fi|[[sisäänpäinsuuntautunut]] [[henkilö]]}} <!-- was "[[sisäänpäinsuuntautunut]] [[henkilö]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|fi|introvertti}}
intrude:Verb:to enter without welcome; to encroach
French: * French: {{t-check|fr|faire intrusion}}, {{t-check|fr|[[être]] [[importun]]}} <!-- was "être importun" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|incruster|alt=s'incruster}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+check|fr|empiéter}}
Volapük: * Volapük: {{t+check|vo|datuv}}, {{t-check|vo|datuvam}} <!-- was capacity to invent, act of inventing: which is it or both? -->
irritating:Adjective:causing irritation, annoyance or pain
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|煩|tr=fán}}, {{t-check|cmn|[[令人]][[討厭]]|tr=lìngrén tǎoyàn}} <!-- was "[[令人]][[討厭]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[令人]][[讨厌]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Finnish: * Finnish: {{t|fi|[[tulla]] [[ulos]]}}, {{t|fi|[[virrata]] [[ulos]]}}; <!-- was "[[virrata]] [[ulos]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> {{t+|fi|virrata}}; {{t+|fi|kertyä}}
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|jeuk in de vingers}}, {{t-check|nl|jeuk in de handen}}<!-- not sure if this is an idiom. [[link]] [[individual]] [[words]] if not. -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|jeuken in de vingers}} <!-- was "[[jeuken]] in de vingers" - [[link]] [[words]] if not idiomatic -->, {{t-check|nl|jeuken in de handen}}
Tamil: * Tamil: {{t+|ta|கீளி}}, {{t|ta|கோவக் கீச்சான்}}, {{t|ta|பாலீன் கீசசான்}}, {{t|ta|பூட்டாங் கீளி}}, {{t|ta|சவத்திண்ணிகீளி}}, {{t|ta|சாவாதீன்னீகீளீ}}, {{t|ta|பூட்டன்கீளீ}}, {{t|ta|கோவகீச்சன்}}, {{t+|ta|கீசன்}}, [[கீளீ]] <!--How many words to the Tamils want for this damn fish?-->
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[bahasa]] [[kacau]]}} <!-- was "[[bahasa]] [[kacau]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[naast]] [[elkaar]] [[leggen]]}} <!-- was "[[naast]] [[elkaar]] [[leggen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove links to words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t-check|de|[[nebeneinander]] [[stellen]]}} <!-- was "[[nebeneinander]] [[stellen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove links to words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t|kmr|[[dan]]}}{{t+check|kmr|berhev}}, {{t+check|kmr|berhev|alt=berhev dan}} <!-- was "{{t+|kmr|berhev|alt=berhev dan}}" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t+check|kmr|berhev|alt=berhevdan}} <!-- was "{{t+|kmr|berhev|alt=berhevdan}}" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|kmr|berhev|alt=dan berhev}} <!-- was "dan {{t+|kmr|berhev}}" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bunuh}}, {{t+check|id|bunuh|alt=membunuh}} <!-- was "[[bunuh|membunuh]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|habis|alt=menghabisi}} <!-- was "[[habis|menghabisi]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
king of kings:Noun:king who has other kings as subjects
Telugu: * Telugu: {{t+check|te|నిద్ర|alt=మధ్యాహ్న నిద్ర|sc=Telu}}<!-- was "మధ్యాహ్న [[నిద్ర]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|basiar|alt=basiar se}} <!-- was "[[basiar]] se" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|kedi yavrusu}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|tr|kedicik}}, {{t|tr|kunu}}, {{t+|tr|enik}}, {{t+|tr|göcen}}
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|rajut}}, {{t+check|id|rajut|alt=merajut}} <!-- was "[[rajut|merajut]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Afrikaans: * Afrikaans: {{t-check|af|[[haar ladyskap]] [[edele]]}} <!-- was "[[haar ladyskap]] [[edele]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[маленький|ма́ленькая]] [[ле́ди]]|f}} <!-- was "[[маленький|маленькая]] [[леди]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
land ahoy:Interjection:interjection shouted by the ship's watch
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[land]] [[in]] [[zicht]]}} <!-- was "land in zicht" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
land ahoy:Interjection:interjection shouted by the ship's watch
German: * German: {{t|de|[[Land]] in [[Sicht]]}} <!-- was "[[Land]] in [[Sicht]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mandarin: * Mandarin: {{t+check|cmn|梯|tr=tī}} <!-- was "Chinese"; please verify correctness, check script variant (|sc=Hani or |sc=Hans; see [[Template:t/documentation]]) and put under "Chinese" group -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|tawa|alt=tertawa}} <!-- was "[[tawa|tertawa]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|hukum}}, {{t+check|id|atur|alt=peraturan}} <!-- was "[[atur|peraturan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|id|tata-tertib}}
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|pleiter|m}}, (juridisch) [[raadsman]] {{g|m}}, {{t+check|nl|advocaat|m|alt=informally also advocaat}} <!-- was "informally also [[advocaat]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|bước nhảy}}, {{t-check|vi|sự nhảy}}, {{t-check|vi|việc nhảy}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|quãng cách nhảy qua}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t-check|fr|[[faire]] [[du]] [[saute-mouton]]}}<!--Was "faire du saute-mouton" – assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. See [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation fixing]]-->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|ajar|alt=belajar}} <!-- was "[[ajar|belajar]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Romanian: * Romanian: {{qualifier|fabricat}} {{t+check|ro|piele|alt=din piele}} <!-- was "din [[piele]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Swedish: * Swedish: (låta) {{t+check|sv|bero}}, {{t-check|sv|[[låta]] [[vara]]}} <!-- was "låta vara" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Czech: * Czech: {{t-check|cs|účetní kniha|f}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|legger|m}}, {{t+check|nl|kladblok}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
French: * French: {{t+check|fr|registre|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Georgian: * Georgian: {{t-check|ka|დავთარი}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
German: * German: {{t+check|de|Buch|n}}, {{t+check|de|Kassenbuch|n}}, {{t+check|de|Register|n}}, {{t-check|de|Wirtschaftsbuch|n}}, {{t-check|de|Bestandsbuch|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Greek: * Greek: {{t+check|el|ημερολόγιο|n}}, {{t+check|el|καθολικό|n}}, {{t+check|el|τεφτέρι|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Gujarati: * Gujarati: {{t-check|gu|ચોપડો|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Hindi: * Hindi: {{t-check|hi|खाता-बही|f}}, {{t+check|hi|बही|f}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|jegyzetfüzet|}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Icelandic: * Icelandic: {{t+check|is|kladdi|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Irish: * Irish: {{t-check|ga|mórleabhar cuntas|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Italian: * Italian: {{t-check|it|libro mastro|m}}, {{t-check|it|partitario|m}}, {{t+check|it|registro|m}}, {{t-check|it|saldaconti|m}}, {{t-check|it|saldaconto|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|簿|tr=[[ちょうめん]], [[chōmen]]}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Latin: * Latin: {{t-check|la|ratiōnārium|n}}, {{t-check|la|calendārium|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|registro}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|registrul mare|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Russian: * Russian: {{t+check|ru|гроссбу́х|m}}, {{t+check|ru|конто́рская кни́га|f}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|leabhar-cùnntais|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|registro|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Swahili: * Swahili: {{t+check|sw|daftari}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|bokföring|c}}, {{t+check|sv|dagbok|c}}, {{t+check|sv|huvudbok|c}}, {{t+check|sv|kassabok|c}}, {{t+check|sv|liggare|c}}, {{t+check|sv|loggbok|c}}, {{t+check|sv|register|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|kasa defteri}}, {{t-check|tr|muhasebe defteri}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Welsh: * Welsh: {{t-check|cy|cyfriflyfr|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
Latvian: * Latvian: {{tt-check|lv|[[kreisā]] [[puse]]}} <!-- was "[[kreisā]] [[puse]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{tt-check|lv|[[kreisais]] [[sāns]]}} <!-- was "[[kreisais]] [[sāns]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
left:Noun:the ensemble of left-wing political parties
Indonesian: * Indonesian: {{tt-check|id|[[sayap]] [[kiri]]}} <!-- was "[[sayap]] [[kiri]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Latvian: * Latvian: {{t-check|lv|[[ārstniecības]] [[melisa]]|?}} <!-- was "[[ārstniecības]] [[melisa]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|lv|citronmētra|?}}, {{t-check|lv|citronmelisa|?}}
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|[[賃借]][[人]]|sc=Jpan}} <!-- was "[[賃借]][[人]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|[[賃貸]][[人]]|sc=Jpan}} <!-- was "[[賃貸]][[人]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t|ru|вы́нести сор из избы}}<!-- bring the litter out of the house -->
level:Adjective:at the same height as some reference
German: * German: {{t-check|de|[[auf]] [[gleicher]] [[Höhe]]}} <!-- was "[[auf]] [[gleicher]] [[Höhe]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|de|[[auf]] [[gleichem]] [[Niveau]]}} <!-- was "[[auf]] [[gleichem]] [[Niveau]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|de|[[auf]] [[gleicher]] [[Stufe]]}} <!-- was "[[auf]] [[gleicher]] [[Stufe]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
level:Adjective:at the same height as some reference
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|[[de]] [[egal]] [[nivel]]}} <!-- was "[[de]] [[egal]] [[nivel]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|nivelă|f}}, {{t-check|ro|[[instrument]] [[de]] [[nivelare]]|n}} <!-- was "[[instrument]] [[de]] [[nivelare]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{qualifier|mostly used in the negative}} {{t|ru|уда́рить па́льцем о па́лец}}, {{t|ru|уда́рить па́лец о па́лец}} <!--to strike a finger with another finger "он пальцем о палец не ударил, а денег требует"-->
Afrikaans: * Afrikaans: {{t+check|af|lig}}, {{qualifier|pale face}} {{t-check|af|[[bleek]] [[gesig]]}} <!-- was "[[bleek]] gesig" -->, {{qualifier|light complexion, pale skin}} {{t-check|af|[[blas]] [[vel]]}} <!-- was "[[blas]] vel" - check if [[WT:IDIOM]], unlink if it is -->
light:Adjective:coffee: served with extra milk or cream
French: * French: {{t-check|fr|[[au]] [[lait]]}} <!-- was "[[au]] [[lait]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
light:Adjective:coffee: served with extra milk or cream
Icelandic: * Icelandic: {{t+check|is|með}} {{t+check|is|mjólk}}, {{t+check|is|hvítur|n|alt=hvítt}} <!-- was "[[hvítur|hvítt]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, [[ljós|ljóst]] {{g|n}} {{qualifier|both {{t+check|is|hvítur}} and {{t+check|is|ljós}} are always neuter because the word "coffie" is neuter}}
light:Adjective:coffee: served with extra milk or cream
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|nhẹ}}, {{qualifier|extra milk}} {{t-check|vi|[[nhiều]] [[sữa]]}} <!-- was "[[nhiều]] [[sữa]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|extra cream}} {{t-check|vi|nhiều kem}}
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t-check|kmr|[[agir]] [[vêxistin]]}} <!-- was "{{tt+|kmr|agir}} {{tt+|kmr|vêxistin}}" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t-check|kmr|[[ron]] [[kirin]]}} <!-- was "{{tt+|kmr|ron}} kirin" - remove links if this is an [[WT:IDIOM]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|chiếu sáng}}, {{t-check|vi|[[rọi]] [[sáng]]}} <!-- was "[[rọi]] [[sáng]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|soi sáng}}
Indonesian: * Indonesian: {{qualifier|1}} {{t+check|id|nyala|alt=menyalakan}} <!-- was "[[nyala|menyalakan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|2}} {{t+check|id|terang|alt=menerangi}} <!-- was "[[terang|menerangi]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[tình cờ]] [[gặp]]}} <!-- was "[[tình cờ]] [[gặp]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|een gezicht om leer op te kloppen}} <!--move the transliteration to the Dutch entry: {{qualifier|''a face to work leather on'' — refers only to extreme ugliness}} -->
Vietnamese: * Vietnamese: [[như nước đổ đầu vịt]]<!--Vietnamese: like water off a duck's head-->, [[như nước đổ lá khoai]]<!--Vietnamese: like water off a taro leaf-->, {{t|vi|như nước đổ lá môn}}
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[lembo]] [[bordo]] [[margine]]}} <!-- was "[[lembo]] [[bordo]] [[margine]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t+check|de|eingliedern|alt=sich eingliedern}} <!-- was "sich [[eingliedern]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|de|aufreihen|alt=sich aufreihen}} <!-- was "sich [[aufreihen]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|[[alinear]] [[se]]}} <!-- was "[[alinear]] [[se]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t|ru|[[переводи́ть]] [[в]] [[нали́чные]]|impf}} <!-- was "[[переводить]] [[в]] [[наличные]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|ru|[[перевести́]] [[в]] [[нали́чные]]|pf}} <!-- was "[[перевести]] [[в]] [[наличные]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
locative case:Noun:case used to indicate place, or the place where
Latin: * Latin: {{t|la|casus locativus|m}}, {{t|la|locativus|m}}, {{t-check|la|[[casus]] [[localis]]|m}} <!-- was "[[casus]] [[localis]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{t|es|piruleta|f}}, {{t|es|chupachús|m}} {{qualifier|Spain<!-- - after registered trademark Chupa-Chups-->}}, {{t|es|chupeta|f}} {{qualifier|Colombia|Dominican Republic|Venezuela}}, {{t+|es|chupete|m}} {{qualifier|Bolivia|Chile|Ecuador|Guatemala|Peru}}, {{t+|es|chupetín|m}} {{qualifier|Argentina|Bolivia|Paraguay|Peru|Uruguay}}, {{t+|es|colombina|f}} {{qualifier|Colombia<!-- - originally a registered trademark-->}}, {{t|es|cóyac|m}} {{qualifier|Chile|colloquial<!-- - after Kojak, an American 1970's TV series detective character played by late Telly Savalas, who used to suck lollipops-->}}, {{t|es|paleta de caramelo|f}} {{qualifier|Argentina|Bolivia|Dominican Republic|Mexico|Nicaragua|Paraguay|Puerto Rico|Uruguay}}, {{t+|es|pirulí|m}} {{q|Spain}}, {{t|es|bolón|m}} {{q|Dominican Republic}}, {{t|es|popi|m}} {{q|Costa Rica}}
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|孤独|tr=gūdú de|alt=孤独的}} <!-- was "[[孤独]]的" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|(teer)[[geliefd]]}}<!-- one word or two? one translation or two? -->, {{t-check|nl|lievenswaardig}}
lower case:Noun:lower case / lowercase (as a collective noun) or lower case letters (in the plural)
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|[[literă|litere]] [[mic]]i|f-p}} <!-- was "[[literă|litere]] [[mic]]i" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
lynching:Noun:execution of a person without a proper legal trial
Norwegian: * Norwegian: {{t-check|no|[[gal]] [[etter]]}} <!-- was "gal etter" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t|de|[[rasend]] [[machen]]}} <!-- was "[[rasend]] [[machen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|de|ärgern}}, {{t+|de|fuchsen}}, {{t|de|auf die Palme bringen}}
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[membuat]] [[marah]]}} <!-- was "[[membuat]] [[marah]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[화나게]] [[하다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[화나게]] [[하다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ko|분노시키다}}
German: * German: {{t|de|[[wahnsinnig]] [[machen]]}} <!-- was "[[wahnsinnig]] [[machen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|de|um den Verstand bringen}}, {{t|de|verrückt machen}}
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[menjadikan]] [[marah]]}} <!-- was "[[menjadikan]] [[marah]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[미치게]] [[하다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[미치게]] [[하다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Ido: * Ido: {{t+check|io|folo|alt=foleso}} <!-- was "[[folo|foleso]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
maize:Noun:corn; a type of grain of the species Zea mays
Russian: * Russian: [[мурашки по коже бегут]]<!--little ants are running on one's skin-->
make the bed:Verb:arrange sheets, etc smoothly and neatly
West Frisian: * West Frisian: <!-- please double-check that this is actually West Frisian and not North or Saterland Frisian --> {{t-check|fy|bêdmeitsje}}
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[находи́ть]] [[вре́мя]] [[брить|на]] [[что-ли́бо]]}} <!-- was "[[находить]] [[время]] [[брить|на]] [[что-либо]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Latin: * Latin: {{t|la|maltmannus|m}}<!-- Source is Dinkova‐Bruun, Greti. "Medieval Latin." A companion to the Latin language (2011): 284-302, specifically page 288. I know this looks super made up-->
Hebrew: * Hebrew: [[איש האלהים]] (’ish ha’elohim)<!-- this may not be Modern Hebrew; if so, mark it -->
map:Verb:to create a visual representation of a territory
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|cartografia|alt=a cartografia}} <!-- was "a [[cartografia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Serbo-Croatian: *: Latin: {{t|sh|noćúrak|m}}, {{t|sh|perùānskī noćúrak|m}}, {{t|sh|nòćna frȁjla|f}}<!--I am aware of a Bosnian àkšamčiček, akšamčič, akšam-cvijet but do not find any uses, neither of the alleged Turkish akşamçiçeǧi -->
Maori: * Maori: {{t-check|mi|whakatihake}}, {{t-check|mi|hāereere}} <!-- Was under non-existing sense "to wander idly" -->
mediocre:Adjective:having no peculiar or outstanding features
Icelandic: * Icelandic: {{t-check|is|miðlungs|alt=miðlungs-}} <!-- was "[[miðlungs]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|is|meðallags|alt=meðallags-}} <!-- was "[[meðallags]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{t+|es|gallo|m}}, {{t|es|gallo del norte|m}} {{qualifier|L. whiffiagonis}}<!--{{t|es|gallo de cuatro manchas|m}} {{qualifier|L. boscii}}-->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|metafora}}, {{t+check|id|analogi}}, {{t+check|id|umpama|alt=perumpamaan}} <!-- was linked this way; kind of strange -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[выводи́ть]] [[из]] [[себя́]]}} <!-- was "[[выводить]] [[из]] [[себя]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t+check|it|mungitore|m}}, {{t+|it|mungitrice|f}} <!-- Was under header "person who, or machine which, milks" - appear to refer to a person, but unclear if masculine may be used of the machine -->
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|misverstaan}}, {{t|nl|[[verkeerd]] [[verstaan]]}} <!-- was "[[verkeerd]][[verstaan]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|nl|[[slecht]] [[horen]]}} <!-- was "[[slecht]] [[horen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t|nl|[[slecht]] [[begrijpen]]}} <!-- was "[[slecht]] [[begrijpen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|nl|verkeerd begrijpen}}
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[salah]] [[dengar]]}} <!-- was "[[salah]] [[dengar]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[slecht]] [[gekozen]] [[term]]}} ''de'' <!-- was "slecht gekozen term" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t-check|fr|[[terme]] [[mal]] [[approprié]]|m}} <!-- was "terme mal approprié" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hebrew: * Hebrew: {{t-check|he|[[שם]] [[לא]] [[נכון]]|sc=Hebr}} <!-- was "שם לא נכון" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|he|שקרי|sc=Hebr}}
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[잘못된]] [[이름]]|sc=Kore}} <!-- was "잘못된 이름" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|[[termen]] [[nepotrivit]]}} <!-- was "termen nepotrivit" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t+|fr|faute|f}} {{t+|fr|de}} {{t+|fr|prononciation|f}}<!--sum of parts, do not use a single wikilink-->
miss:Verb:to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of
Tashelhit: * Tashelhit: {{t-needed|shi}}<!--{{t|shi|intransitive ⵙⴰⵏⵏⴳⵍⴰ ⵉ ⴽⵔⴰ|tr= e. g. tsannglat yi "I miss you"}}, {{t|shi|ⴰⵖ (3msg) ⵉ ⴽⵔ (ⵢⵉ/ⴽ/ⴽⵎ/ⵜ/ⵜⵜ/ⴰⵅ/ⴽⵯⵏ/ⴽⵯⵏⵜ/ⵜⵏ/ⵜⵏⵜ) ⵓⵎⴰⵔⴳ ⵏ ⴽⵔⴰ|tr= e.g. yagh yi umarg nnm "I miss you(fem.) "}} -->
miss the boat:Verb:fail to take advantage of an opportunity
American Sign Language: * American Sign Language: {{t|ase|(TRAIN) 1@NearHand-FingerUp-1@InsideChesthigh-FingerUp 1@NearHand-FingerForward-1@DistalInsideChesthigh-FingerForward A@Chest-PalmBack CirclesVert|tr=[[TRAIN GO SORRY]]}} <!-- apologies for the messy link; common ASL idiom, expressed as best I can -->
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|[[مجموعَة]] [[من]] [[الناس]] [[الخارجين]] [[عن]] [[السيطرَة]]}} <!-- was "مجموعة من الناس الخارجين عن السيطرة" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Swedish: * Swedish: {{t|sv|sopa golvet med någon}} <!--sweep the floor with somebody-->
morass:Noun:anything that entraps or makes progress difficult
Russian: * Russian: {{t+|ru|тряси́на|f}} <!-- transferred meaning -->
morning:Noun:the part of the day after midnight and before midday
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|pagi}}, {{t+check|id|subuh|alt=subuh?}} <!-- was "[[subuh]]?" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|đậu bướm}}<!--I got this from Wikidata [[d:Q511249]]; please double-check-->
mother:Verb:to treat as a mother would be expected to
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|母のように世話する|tr=[[はは]]のように[[せわ|せわする]], haha no yō ni sewa suru}}<!-- looks like a SOP. -->, {{t+check|ja|甘やかす|tr=[[あまやかす]], amayakasu}}
motto:Noun:sentence, phrase or word forming part of an heraldic achievement
Lao: * Lao: {{t|lo|ຄຳຂວັນ|tr=kham khuan}}<!-- manual translit to fix syllabification-->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|zetten}}, {{t-check|nl|een [[zet]] [[doen]]}} <!-- was "een [[zet]] [[doen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
moving violation:Noun:violation of law by the driver of a moving vehicle
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[наруше́ние]] [[правило|пра́вил]] [[дорожный|доро́жного]] [[движение|движе́ния]]|n}} <!-- was "[[нарушение]] [[правило|правил]] [[дорожный|дорожного]] [[движение|движения]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[kiến]] [[học]]}} <!-- was "[[kiến]] [[học]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Amharic: * Amharic: {{t|am|ኣደስ}}, {{t|am|አደስ}}, {{t|am|ባርሰነት}}, {{t|am|የሚለመልም}}, {{t|am|ምርሰኔ}}<!-- ምርሰኔ is not yet on the web. Only from Leslau. It’s μυρσίνη. -->
Ge'ez: * Ge'ez: {{t|gez|አደስ}}, {{t|gez|ምርስኔ|tr=mərsəne}}, {{t|gez|መርሳኒ}}, {{t|gez|ሚርስንስ|tr=mirsəns}}, {{t|gez|ሚርሰንስ}}, {{t|gez|ሚረሲንስ}}, {{t|gez|ሜርሴንስ}}, {{t|gez|ምርስኔን|tr=mərsənen}}, {{t|gez|መርሲኔ}}, {{t|gez|መርሲኔን}}, {{t|gez|ብርስኖት|tr=bərəsnot}}, {{t|gez|ብርስዩን|tr=bərsəyun}}, {{t|gez|ብርስዮን|tr=bərsəyon}} <!-- Amharisms not yet on the web. Only from Leslau. μυρσίνη forms also from Dillmann. -->, {{t|gez|እልኣስ}}
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[естественный|есте́ственное]] [[сокраще́ние]] [[численность|чи́сленности]] [[рабочий|рабо́чей]] [[сила|си́лы]]|n}} <!-- was "[[естественный|естественное]] [[сокращение]] [[численность|численности]] [[рабочий|рабочей]] [[сила|силы]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Swedish: * Swedish: {{qualifier|1, 2}} {{t+check|sv|nätverk|alt=ett nätverk}} <!-- was "ett [[nätverk]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t+check|de|vernetzen|alt=sich vernetzen}} <!-- was "sich [[vernetzen]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|אל-הרג}} <!--|tr=al-dash}}-->{{attention|he|What is the actual transliteration? "Al-dash" can't possibly be right; it looks more like "al-harag" but I don't know the vowels}}
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|heden ten dage}}, {{t+|nl|tegenwoordig}}, {{t-check|nl|vandaag de dag}}, {{t-check|nl|[[dezer]] [[dagen]]}} <!-- was "dezer dagen" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|oker|m}}<!-- noun or adjective? -->
off the top of one's head:Prepositional phrase:in an extemporaneous manner; without careful thought, preparation, or investigation
Czech: * Czech: {{t-check|cs|(jen tak) z hlavy}}, {{t-check|cs|(takhle) z hlavy}}, {{t|cs|(takhle) z fleku}}<!-- link to lemmas or break up, don't include brackets-->
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t|sh|uljenjak|m}}<!-- probably made up by Bogoslav Šulek but I see some uses, even in statutes -->, {{t|sh|[[kȍmina]] [[màslinā]]|f}}
oleaster:Noun:plant in the family Elaeagnaceae, especially, a plant in the genus Elaeagnus, especially, the species Elaeagnus angustifolia
Aramaic: * Aramaic: ''no classical term is known''<!--Löw Flora 1 p. 590-->
oleaster:Noun:plant in the family Elaeagnaceae, especially, a plant in the genus Elaeagnus, especially, the species Elaeagnus angustifolia
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|עֵץ שֶׁמֶן|tr=ʿēr šä́män}} {{q|today and Mishnaic}}<!--Löw Flora 4 p. 72. Don’t know what עצים דמשחן or Arc. אָעִין דמשח is supposed to mean.-->
oligopoly:Noun:economic condition in which a small number of sellers exert control over the market of a commodity
Khmer: * Khmer: {{t|km|អប្បវិក្កយភាព<!--|tr=ap pak vi kai yeak pheap-->}}
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|cekam|alt=mencekam}} <!-- was "[[cekam|mencekam]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|gelagat buruk}}
on cloud nine:Prepositional phrase:very happy, blissful
Russian: * Russian: {{t+|ru|на седьмом не́бе}}<!--in the seventh heaven-->
on sight:Prepositional phrase:immediately when sighted
Swedish: * Swedish: {{t-check|sv|[[vid]] [[första]] [[anblick]]}} <!-- was "vid första anblick" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
on sufferance:Prepositional phrase:unwillingly agreed to
Russian: * Russian: {{t+|ru|скрепя́ се́рдце}} <!--having fastened the heart-->
Arabic: * Arabic: {{t|ar|لِقَاء جِنْسِيّ لِلَيْلَة وَاحِدَة|tr=liqāʔ jinsiyy li-layla wāḥida}} <!-- that's a description, not ideomatic at all: lit. "sexual encounter for one night" -->
Esperanto: * Esperanto: {{qualifier|2}} {{t-check|eo|[[ekparoli]] [[pri]]}} <!-- was "[[ekparoli]] [[pri]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|sempat|alt=kesempatan}} <!-- was "[[sempat|kesempatan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
orange:Adjective:having the colour of the fruit of an orange tree
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[màu]] [[cam]]}} <!-- was "[[màu]] [[cam]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Breton: * Breton: {{t-check|br|[[liv]] [[orañjez]]}} <!-- was "[[liv]] [[orañjez]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[yang]] [[lain]]}} <!-- was "[[yang]] [[lain]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hungarian: * Hungarian: <!-- the definition is somewhat unclear: is this sense like "conspicuous, striking"? --> {{t+check|hu|feltűnő}}, {{t+check|hu|szembetűnő}}, {{t+check|hu|kirívó}}
Maori: * Maori: {{t-check|mi|ti}}, {{t-check|mi|where}}, {{t-check|mi|warea}} {{qualifier|only used in the passive}} <!-- Were under: "to overwhelm with emotions, tiredness etc." -->
Turkish: * Turkish: <!-- is this supposed to be capitalized like this? --> {{t-check|tr|Borçluluk}}, {{t+check|tr|müzayaka}}
ox:Noun:any bovine animal used as a beast of burden
Khmer: * Khmer: {{t-check|km|[[គោ]][[ឈ្មោល]]|tr=go chmol|sc=Khmr}} <!-- was "[[គោ]][[ឈ្មោល]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ox:Noun:any bovine animal used as a beast of burden
Korean: * Korean: {{t+check|ko|악대|alt=악대소|sc=Kore}} <!-- was "[[악대]]소" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ko|불깐|alt=불깐소|sc=Kore}} <!-- was "[[불깐]]소" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t+|fr|après-midi}}, {{t|fr|de l'[[après-midi]]|lit=in the afternoon}}, {{t|fr|du [[soir]]|lit=in the evening}}, {{t|fr|de la [[nuit]]|lit=in the night}}<!-- not idiomatic -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bayar}}, {{t+check|id|bayar|alt=membayar}} <!-- was "[[bayar|membayar]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|lunas|alt=melunasi}} <!-- was "[[lunas|melunasi]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
peacock:Noun:pheasant of one of the genera Pavo and Afropavo
pedodontist:Noun:specialist in pediatric dentistry
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[소아치과]] [[전문의]]|sc=Kore}} <!-- was "[[소아치과]] [[전문의]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
penis:Noun:male organ for copulation and urination
Marathi: * Marathi: {{tt|mr|बुल्ला|m}}, {{tt|mr|शिश्न|m}}<!--not sure, mr.pedia lists शिश्न {{tt|mr|शीश्न|m|tr=śīśna}}-->, {{tt|mr|नुन्नी|m}} {{qualifier|jocular reference while talking to a child}}, {{tt|mr|लवडा|m}} {{qualifier|vulgar slang}}, {{tt|mr|लंड|m}}, {{tt|mr|भुजंग|m}} {{qualifier|in {{w|lavani}} dance song}}, {{tt|mr|पोपट|m}}, {{tt|mr|बाबुराव|m}} {{qualifier|latest addition to {{w|lavani}} song}}, {{tt|mr|लिंग}}
French: * French: {{t-check|fr|[[à]] [[quoi]] [[penses-tu]] [[en]] [[ce]] [[moment]] ?}} <!-- was "à quoi penses-tu en ce moment ?" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
perestroika:Noun:reform in the Soviet Union in 1980s
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|перестро́јка|f}} <!-- Is the accent mark correct? -->
perfect:Adjective:grammar: of a tense or verb form: representing a completed action
Romanian: * Romanian: {{t+|ro|perfectul simplu}}<!--isn't this the noun?-->
perfect number:Noun:a number that is the sum of all of its divisors except itself
French: * French: {{t|fr|rôle social|m}} {{t+|fr|casquette|f|lit=cap}} {{qualifier|informal}}<!-- (meaning : which ''hat'' you are currently wearing)-->
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|[[meggyőző]] [[erő]]}}<!--written as two words based on Osiris Helyesírás-->, {{t|hu|[[rábeszélő]] [[képesség]]}}
petticoat:Noun:woman's undergarment worn under a skirt
Spanish: * Spanish: {{t+|es|enaguas|f}} <!-- - enaguas should be listed first since it is the general term used in those countries that do not have another, unless someone can show it is actually used only in a few countries-->, {{t+|es|combinación|f}} {{qualifier|Colombian Atlantic Coast}}, {{t+|es|fondo|m}} {{qualifier|Mexico, Venezuela}}, {{t+|es|fustán|m}} {{qualifier|Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Nicaragua}}, {{t|es|peticote|m}} {{qualifier|Panama}}, {{t|es|sayuela|f}} {{qualifier|Cuba}}
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[фармацевтический|фармацевти́ческая]] [[промы́шленность]]|f}} <!-- was "[[фармацевтический|фармацевтическая]] [[промышленность]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|gambar}}, {{qualifier|1}} {{t+check|id|lukis|alt=lukisan}} <!-- was "[[lukis|lukisan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|foto}}, {{qualifier|2}} {{t+check|id|potret}}, {{qualifier|3}} {{t+check|id|film}}
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|[[domuz]] [[yavru]]su}} [domuzcuk] <!-- was "[[domuz]] [[yavru]]su" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[lợn]] [[con]]}} <!-- was "[[lợn]] [[con#Vietnamese|con]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Korean: * Korean: {{t|ko|플라즈몬}} <!--noun, but also used determinatively-->
plea:Noun:law: that which is alleged by a party in support of his cause
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|ellenvetés}}, {{t+check|hu|kifogás}}, {{t+check|hu|panasz}} {{q|objection, protest, complaint}} <!-- note: if these translations are wrong here, then the current Italian and Russian translations are wrong here, too -->
Greek: * Greek: {{t+|el|ευχαριστώ}}, {{t+|el|τέρπω}}, {{t|el|δίνω ευχαρίστηση}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Danish: * Danish: {{t|da|forfine}}, {{t-check|da|pudse|alt=pudse af}} <!-- was "[[pudse]] af" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t+|it|possibilmente}}<!--"possibilmente" in italian means "if possible" [https://www.treccani.it/vocabolario/possibile/] As Collins says "possibly is not translated by the Italian word possibilmente" [https://www.collinsdictionary.com/it/dizionario/inglese-italiano/possibly]. Usually "possibly" is translated by rephrasing the sentence using the "adjective possibile"-->
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t|sh|потенциометар<!-- not променљиви отпорник; потенциометар is a kind of променљиви отпорник -->|tr=potenciometar|sc=Cyrl}}
practical:Adjective:being likely to be effective and applicable to a real situation
Indonesian: * Indonesian: {{t+|id|praktis}} <!-- (e.g., flashdisk lebih praktis daripada disket untuk dibawa kemana-mana) -->
premier:Adjective:foremost, very first or very highest in quality or degree
Thai: * Thai: {{t|th|โปรแกรมเมอร์|tr=bproh-graem-me}} <!-- final -r (ร) is killed with the diacritic symbol ร์ -->, {{t|th|ผู้เขียนโปรแกรม}}, {{t|th|นักเขียนโปรแกรม}}
progress:Noun:advancement to a more developed state
Amharic: * Amharic: {{t-check|am|[[ቃል]] [[ገባ]]}} <!-- was "[[ቃል]] [[ገባ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|am|[[ቃል]] [[መግባት]]}} <!-- was "[[ቃል]] [[መግባት]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
proprietor:Noun:sole owner of an unincorporated business, also called sole proprietor
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[trò chơi]] [[đố]]}} <!-- was "[[trò chơi]] [[đố]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|câu đố}}
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[fare]] [[qua qua]]}} <!-- was "[[fare]] [[qua qua]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|it|anatrare}}
Russian: * Russian: {{t+|ru|душа́ в пятки ушла}}<!--soul went to heels-->, {{t|ru|се́рдце в пятки ушло}}<!--heart went to heels-->
quarantine:Verb:to enter into or remain in quarantine
German: * German: {{t-check|de|[[unter]] [[Quarantäne]] [[stellen]]}} <!-- was "[[unter]] [[Quarantäne]] [[stellen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
quarantine:Verb:to enter into or remain in quarantine
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[mettere]] in [[quarantena]]}} <!-- was "[[mettere]] in [[quarantena]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t-check|fr|[[pièce]] de [[vingt-cinq]] [[cent]]s|f}} <!-- was "[[pièce]] de [[vingt-cinq]] [[cent]]s" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|quarter|m}}
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[moneta]] di [[venticinque]] [[centesimi]]}} <!-- was "[[moneta]] di [[venticinque]] [[centesimi]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
queasy:Adjective:experiencing or causing nausea or uneasiness
Russian: * Russian: {{t+check|ru|тошнотворный}}, {{t-check|ru|[[испытывающий]] [[тошноту]]}} <!-- was "[[испытывающий]] [[тошноту]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t-check|de|[[schnell]] [[und]] [[schmutzig]]}} <!-- was "[[schnell]] [[und]] [[schmutzig]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|[[hızlı]] [[ve]] [[dikkatsizce]]}} <!-- was "[[hızlı]] [[ve]] [[dikkatsizce]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|tỷ|alt=tỷ tỷ}} <!-- was "[[tỷ]] tỷ" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{qualifier|lit. "ten to the thirtieth power"}} {{t-check|vi|[[mười]] [[luỹ thừa]] [[ba mươi]]}} <!-- was "[[mười]] [[luỹ thừa]] [[ba mươi]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[ngàn]] [[tỷ]] tỷ tỷ}} <!-- was "[[ngàn]] [[tỷ]] tỷ tỷ" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|nghìn|alt=nghìn tỷ tỷ tỷ}} <!-- was "[[nghìn]] tỷ tỷ tỷ" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t-check|it|travetto|m}}, {{t+check|it|travicello|m}}<!-- <ref>''Oxford-Paravia Concise - Dizionario Inglese-Italiano e Italiano-Inglese (in collaborazione con Oxford University Press)''. Edited by Maria Cristina Bareggi. Torino: Paravia, 2003. [[W:Wikipedia:book sources| ISBN 8839551107]]. Online version [http://www.oxfordparavia.it/ here]</ref>-->, {{t|it|passafuori|m}}, {{t+|it|trave|f}}, {{t+|it|puntone|m}}
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|rel}}, {{t-check|id|[[rel]] [[kereta api]]}} <!-- was "[[rel]] [[kereta api]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[kereta]] [[api]]}} <!-- was "[[kereta]] [[api]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t+|it|ariete|m}}, {{t+|it|montone|m}}<!--"montone" is a wether, which is not the same thing--><!--no, "montone" is a synonym of ariete, ie see Wikizionario, Barmar-->
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[pagare]] il [[riscatto]]}} <!-- was "[[pagare]] il [[riscatto]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reciprocate:Verb:to mutually give and take something; to interchange
German: * German: {{t-check|de|[[etwas]] [[austauschen]]}} <!-- was "[[etwas]] [[austauschen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reciprocate:Verb:to move backwards and forwards, like a piston
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[дви́гаться]] [[возвратно]]-[[поступательно]]}} <!-- was "[[двигаться]] [[возвратно]]-[[поступательно]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[отвеча́ть]] [[взаимность|взаимностью]]}} <!-- was "[[отвечать]] [[взаимность|взаимностью]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[sự]] [[thả]]}} <!-- was "[[sự]] [[thả]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[магнитный|магни́тное]] [[сопротивле́ние]]|n}} <!-- was "[[магнитный|магнитное]] [[сопротивление]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
represent:Verb:to portray by pictorial or plastic art
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|voorstellen}}, {{t+check|nl|uitbeelden}}, {{t-check|nl|voor staan|alt=ergens voor staan}} <!-- was "ergens [[voor staan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reprimand:Verb:to reprove in a formal or official way
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[де́лать]] [[вы́говор]]}} <!-- was "[[делать]] [[выговор]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ru|[[де́лать]] [[замеча́ние]]}} <!-- was "[[делать]] [[замечание]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reticulum:Noun:zoology: second stomach of a ruminant
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[tulis|menulis]] [[ulang]]}} <!-- was "[[tulis|menulis]] [[ulang]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t-check|fr|[[énumérer]] [[rapidement]]}} <!-- was "[[énumérer]] [[rapidement]]" -->, {{t-check|fr|[[débiter]] [[rapidement]]}} <!-- was "[[débiter]] [[rapidement]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ribbed vault:Noun:structure created by intersection of vaults
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|bóveda de nervadadura|f}}, {{t-check|es|[[bóveda]] de [[crucería]]|f}} <!-- was "[[bóveda]] de [[crucería]]" -->, {{t-check|es|[[bóveda]] [[nervada]]}} <!-- was "bóveda [[nervada]]"; un-link words if an idiom -->
ride:Verb:to transport oneself by sitting on and directing a horse, bicycle etc.
Italian: * Italian: <!-- please check if qualifiers match --> {{qualifier|horse; transitive and intransitive}} {{t+check|it|cavalcare}}, {{qualifier|bicycle; transitive}} {{t+check|it|guidare}}, {{qualifier|bicycle; intransitive}} {{t-check|it|andare in bici}}
ride:Verb:to be transported in a vehicle as a passenger
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[pasear]] en [[coche]]}} <!-- was "[[pasear]] en [[coche]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|es|conducir}}
Icelandic: * Icelandic: {{t|is|peyi}}<!--are these variants or inflected forms? (peyja, peyjar)-->
right of way:Noun:right to proceed first in traffic
Italian: * Italian: {{t+check|it|precedenza|f}}, {{t-check|it|[[diritto]] di [[precedenza]]|m}} <!-- was "[[diritto]] di [[precedenza]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[diritto]] di [[passo]]|m}} <!-- was "[[diritto]] di [[passo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|it|[[diritto]] di [[passaggio]]|m}} <!-- was "[[diritto]] di [[passaggio]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t-check|fr|[[arriver]] [[à]] [[maturité]]}} <!-- was "[[arriver]] [[à]] [[maturité]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t|fr|[[faire]] [[mûrir]]}} <!-- was "[[faire]] [[mûrir]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t|fr|[[faire]] mûrir}}, {{t|fr|[[amener]] [[à]] [[maturité]]}} <!-- was "[[amener]] [[à]] [[maturité]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hungarian: * Hungarian: {{t-check|hu|[[figyelmet]] [[magára]] [[vonja]]}} <!-- was "figyelmet magára vonja" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Polish: * Polish: {{t|pl|kowniatek morski|m}}, {{t|pl|koper morski|m}}<!--both used in https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/ALL/?uri=CELEX:32018R0062 Commission Regulation (EU) 2018/62 of 17 January 2018 replacing Annex I to Regulation (EC) No 396/2005 -->, {{t|pl|babia sól|f}}
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[rác]] [[rưởi]]}}<!--was "rác rưởi" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->
rugby:Noun:form of football in which players can hold or kick an ovoid ball
French: * French: {{t-check|fr|[[armure]] d'[[écaille]]s|f}} <!-- was "[[armure]] d'[[écaille]]s" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
schoolchild:Noun:young person attending school or of an age to attend school
Burmese: * Burmese: {{t+|my|ကျောင်းသား|sc=Mymr}} {{qualifier|male}}, {{t+|my|ကျောင်းသူ|sc=Mymr}} {{qualifier|female}}<!--Please do not change this to the "m" and "f" gender marking, as Burmese does not have grammatical gender.-->
Breton: * Breton: {{t+check|br|sizailhoù|f-p}}, {{t-check|br|[[re]] [[sizailhoù]]}} <!-- was "[[re]] [[sizailhoù]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t-check|de|die [[Stirn]] [[runzeln]]}} <!-- was "die [[Stirn]] [[runzeln]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|sculpta|alt=a sculpta}} <!-- was "a [[sculpta]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
second:Noun:manufactured item that fails to meet quality control standards
French: * French: {{t-check|fr|[[article]] de second [[choix]]|m}} <!-- was "[[article]] de second [[choix]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
second:Noun:another chance to achieve what should have been done the first time
Maltese: * Maltese: {{t-check|mt|[[it-tieni]] [[darba]]}} <!-- was "[[it-tieni]] [[darba]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t-check|sh|секунда|f|alt=секунда}} <!-- was "[[секунда#Serbian|секунда]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|sh|секунд|m|alt=секунд}} <!-- was "[[секунд#Serbian|секунд]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+|sh|sekunda|f}} <!-- was "[[sekunda#Serbian|sekunda]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|sh|sekund|m|alt=sekund}} <!-- was "[[sekund#Serbian|sekund]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
second:Noun:attendant of a duel or boxing match standing in for a contestant
Vietnamese: * Vietnamese: {{t|vi|([[người]]) [[phụ tá]]}}, {{t+check|vi|săn sóc|alt=người săn sóc}} <!-- was "người [[săn sóc]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[người]] [[ủng hộ]]}} <!-- was "[[người]] [[ủng hộ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|tán thành|alt=người tán thành}} <!-- was "người [[tán thành]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
self-reference:Verb:act or process of referring to itself
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[ссы́лка]] [[на]] [[себя́]]|f}} <!-- was "[[ссылка]] [[на]] [[себя]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|ru|саморефере́нция|f}}
sentence:Noun:punishment imposed on a person convicted of a crime
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[putus|keputusan]] [[hukum]]}} <!-- was "[[putus|keputusan]] [[hukum]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, drop [[link]]s to [[word]]s. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|vonis}}
sentence:Verb:declare a sentence on a convicted person
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|putus|alt=memutuskan}} <!-- was "[[putus|memutuskan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|vonis|alt=memvonis}} <!-- was "[[vonis|memvonis]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|id|menyatakan bersalah}}
Russian: * Russian: {{t|ru|вы́думать по́рох|pf}}<!-- {{qualifier|lit: to invent gunpowder}} -->, {{t|ru|доста́ть луну с неба}}<!-- ''(lit: to get the Moon from the sky)''-->, {{t|ru|дотяну́ться до звёзд|pf}}<!-- {{qualifier|lit: to reach to the stars}} -->
seventieth:Adjective:ordinal form of the number seventy (70)
Italian: * Italian: {{t|it|settantesimo|m}}, [[settantesima]] {{g|f}} (''abbreviations'' 70º<!--note: this a superscript "o", not a degree symbol--> {{g|m}}, 70ª {{g|f}})
seventieth:Adjective:ordinal form of the number seventy (70)
Portuguese: * Portuguese: {{t+|pt|setuagésimo|m}}, [[setuagésima]] {{g|f}} (''abbreviations'' 70º<!--note: this a superscript "o", not a degree symbol--> {{g|m}}, 70ª {{g|f}})
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|形狀|tr=xíngzhuàng}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|cmn|外形|tr=wàixíng}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|vorm}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|nl|fysiek}} (Flemish) <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
Georgian: * Georgian: {{t-check|ka|ფორმა}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t|ka|ფიგურა}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
Italian: * Italian: {{t+check|it|forma|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|it|figura|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|形|tr=かたち, katachi}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|ja|形状|tr=けいじょう, keijō}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|ja|形態|tr=けいたい, keitai}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
Latin: * Latin: {{t-check|la|figura}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|la|forma}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
Russian: * Russian: {{t+check|ru|фо́рма|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|ru|фигу́ра|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
Telugu: * Telugu: {{t+check|te|ఆకారము}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+|te|ఆకృతి}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|[[persona]] [[docile]]}} <!-- was "[[persona]] [[docile]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ia|submisse|alt=persona submisse}} <!-- was "persona [[submisse]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t|fr|rictus jubilatoire|m}} <!--Ellroy transl. by Freddy Michalski, "Ma part d'ombre" (Rivages, p.149)-->, {{t|fr|sourire de faux-cul|m}}
French: * French: {{tt+|fr|faire les magasins}}, {{tt|fr|[[faire]] [[du]] [[shopping]]}}<!-- {{t}} if not [[WT:SOP]] -->, {{tt+|fr|faire les courses}}, {{tt|fr|faire des achats}}
Italian: * Italian: {{tt-check|it|di colpo}}, {{tt+check|it|all'improvviso}}, {{tt+check|it|improvvisamente}}, {{tt+check|it|inaspettatamente}}, {{tt+check|it|drasticamente}}, {{tt-check|it|repentinamente}} <!-- Same translations were given for all senses. Appear to fit best the first one, and some others not at all. -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|tunjuk|alt=menunjukkan}} <!-- was "[[tunjuk|menunjukkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|tunjuk|alt=mempertunjukkan}} <!-- was "[[tunjuk|mempertunjukkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|tampil|alt=menampilkan}} <!-- was "[[tampil|menampilkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|lihat|alt=memperlihatkan}} <!-- was "[[lihat|memperlihatkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Telugu: * Telugu: {{t-check|te|మధ్యాహ్న నిద్ర}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|上手|tr=じょうず, jōzu}}, <!-- one of them is superfluous -->{{t+|ja|上手|tr=じょうずな, jōzu na|alt=上手な|sc=Jpan}}, {{t+|ja|得意|tr=とくい, tokui}}, {{t+|ja|熟練|tr=じゅくれん, jukuren}}, {{t+|ja|うまい|tr=umai|sc=Jpan}}
Norman: * Norman: {{t-check|nrf|néthe êpîngne|f}}, {{t-check|nrf|reunellyi|m}}, {{t-check|nrf|preunelle|f}} <!-- Was given under ''Prunus spinosa'' but unclear whether means fruit or tree -->
Italian: * Italian: {{qualifier|ground}} {{t+check|it|digradare}}, {{qualifier|floor}} {{t+check|it|pendere}}, {{t-check|it|essere in pendenza}}, {{qualifier|writing}} {{t-check|it|essere inclinato}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t-check|it|muoversi furtivamente}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{qualifier|Ecuador|Guatemala|México}} {{t-check|es|antojito|m}}, {{t+check|es|aperitivo|m}}, {{qualifier|Mexico}} {{t+check|es|botana}}, {{qualifier|Colombia}} {{t+check|es|pasaboca}}, {{qualifier|Venezuela}} {{t-check|es|pasapalo}}, {{t+check|es|pincho|m}}, {{qualifier|Spain}} {{t+check|es|tapa|f}} <!-- - Sorry! "Antojitos", "pasabocas", "pasapalos", "pinchos" and "tapas" are not simply "snacks" but "bar snacks" or "appetizers", those you usually eat with an alcoholic drink ; "aperitivo" is an "apéritif", e g wine ; Mexican "botana" is either a "snack" in general or an "appetizer"-->
Breton: * Breton: {{t-check|br|[[ober]] [[erc'h]]}} <!-- was "[[ober]] [[erc'h]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[눈]]이 [[오다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[눈]]이 [[오다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ko|내리다|alt=눈이 내리다|sc=Kore}} <!-- was "눈이 [[내리다]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
socialism:Noun:political philosophy of social and economic equality
Vietnamese: * Vietnamese: {{t|vi|chủ nghĩa xã hội}} ({{t|vi|主義社會}}) <!-- the etymology in brackets is useful for Sino-Vietnamese words-->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[любой|любы́м]] [[способ|спо́собом]]}} <!-- was "[[любой|любым]] [[способ|способом]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|bè|alt=bè xôpran}} <!-- was "[[bè]] xôpran" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|person}} {{t-check|vi|[[người]] [[hát]] [[giọng]] [[nữ]] [[cao]]}} <!-- was "[[người]] [[hát]] [[giọng]] [[nữ]] [[cao]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|đàn|alt=instrument: đàn xôpran}} <!-- was "instrument: [[đàn]] xôpran" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|kèn|alt=kèn xôpran}} <!-- was "[[kèn]] xôpran" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Latvian: * Latvian: {{t-check|lv|soul mūzika|alt=''soul'' mūzika}} <!-- was "[[soul mūzika|''soul'' mūzika]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Tagalog: * Tagalog: {{t+check|tl|espesyal}}, {{t+check|tl|natatangi}}, {{t-check|tl|pantangi}}<!--as in special presentation= natatanging pagtatanghal, special advertisement= natatanging patalastas-->
Latin: * Latin: {{t-check|la|addo gradum|alt=addō gradum}} <!-- was "[[addo gradum|addō gradum]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
spice:Noun:plant matter used to season or flavour food
Korean: * Korean: {{t+|ko|향신료|tr=hyangsinnyo}}<!--manual translit "hyangsinnyo" is required, irregular reading-->
German: * German: {{t-check|de|Jätmesser|n}}, {{t-check|de|kleine Knolle|f}}, {{t-check|de|Lotkrampe|f}} <!-- Was under: tool used for digging out weeds (but seems unlikely) -->
Icelandic: * Icelandic: {{t-check|is|grefill|m}} <!-- Was under: tool used for digging out weeds -->
squint:Verb:to look with the eyes partly closed, as in bright sunlight
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[ogen]] [[dichtknijpen]]}} <!-- was "[[ogen]] [[dichtknijpen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|nl|gluren}}
French: * French: {{t-check|fr|[[rester]] [[là]]}} <!-- was "[[rester]] [[là]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t|ru|[[остава́ться]] [[на]] [[место|ме́сте]]|impf}} <!-- was "[[оставаться]] [[на]] [[место|месте]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|ru|[[оста́ться]] [[на]] [[место|ме́сте]]|pf}} <!-- was "[[остаться]] [[на]] [[место|месте]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
stingray:Noun:venomous ray of the orders Rajiformes and Myliobatiformes
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|cadang|alt=cadangan}} <!-- was "[[cadang|cadangan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|logistik}} <!-- was "[[logistik]]?" -->, {{t+check|id|saham}}, {{t+check|id|bursa}}
French: * French: {{t-check|fr|[[de]] [[pierre]]}} <!-- was "[[de]] [[pierre]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fr|[[en]] [[pierre]]}} <!-- was "[[en]] [[pierre]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|petra|alt=de petra}} <!-- was "de [[petra]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ia|petrose}}
stone:Verb:to intoxicate, especially with narcotics
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|drogeren|alt=zich drogeren}} <!-- was "zich [[drogeren]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
stone:Verb:to intoxicate, especially with narcotics
German: * German: {{t-check|de|[[sich]] [[berauschen]]}} <!-- was "[[sich]] [[berauschen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Tagalog: * Tagalog: {{t-check|tl|bagyóMalakas na bagyo- a powerful storm}}, {{t-check|tl|typhoon}}, {{t-check|tl|unos- disturbance in the atmosphere}}, {{qualifier|may unos-there is a storm}} {{t-check|tl|as in}}, {{t-check|tl|hanging libot- the surrounding wind as in may hanging malakas sa palibot-the strong wind in the surrounding atmosphere.}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[грубый|гру́бые]] [[корм|корма́]] [[для]] [[скот|скота́]]|p}}<!-- seems to be a word for word translation of the definition -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|stronti}} <!--doesn't look right; syllables are written separately and diacritics are very common.-->
stubble:Noun:short stalks left in a field after harvest
Bulgarian: * Bulgarian: {{t|bg|стърни́ще|n}}<!-- unlike the same formation in the other Slavic languages, this really means stubble and not a field of stubble, and {{t|bg|стърн|f}}, {{t|bg|стрън|f}} is hardly used-->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[предвыборный|предвы́борная]] [[ре́чь]]|f}} <!-- was "[[предвыборный|предвыборная]] [[речь]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|helyettesítő||alt=-helyettesítő}}, {{t+|hu|pótlék|alt=-pótlék}}, {{t+|hu|pótló|alt=-pótló}}, {{t+|hu|pótszer}} <!-- "helyettes" is not really used in this sense, it's almost exactly "deputy" -->
French: * French: {{t-check|fr|suffire 2}}, {{t+check|fr|3}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Italian: * Italian: {{t+check|it|estratto|m}}, {{t+check|it|compendio|m}}, {{t+check|it|sommario|m}} <!-- looks like a noun, but was in adjective section -->
Punjabi: * Punjabi: {{t+check|pa|ਕੀਮਤੀ|tr=keemtee|sc=Guru}}, {{t-check|pa|ਸ਼ਾਹ ਖਰਚੀ ਵਾਲਾ|sc=Guru}} <!-- was unlinked - use {{t-SOP}} if non-idiomatic; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[점착]] [[부여제]]}} <!-- was "[[점착]] [[부여제]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Romanian: * Romanian: {{qualifier|eg. ai grijă de tine}} {{t-check|ro|[[a]] [[avea]] [[grijă]] [[de]]}} <!-- was "a avea grijă de" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t+check|de|Bräune|f}} <!--, no one uses [[Bräunung]], and [[Lohe]] is an archaic word for "fire" (which may still be used in leather making)-->
Finnish: * Finnish: {{t|fi|taotie -[[aihe]]}}<!-- what does the dash mean? is "taotie" inflected? should there be link to it? Answer: the dash simply connects a foreign language element to the Finnish term. "Taotie -aihe" means "taotie motif". Only "aihe" is inflected. -->
Spanish: * Spanish: {{t+|es|tienda|f}}, {{t+|es|toldo|m}}, {{t+|es|carpa|f}}<!--, {{t|es|tienda de campo|f}} this would only be used to disambiguate since tienda also means shop/store.-->
tenuous:Adjective:thin in substance or consistency
German: * German: {{t-check|de|[[nicht]] [[stichhaltig]]}} <!-- was "[[nicht]] [[stichhaltig]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|de|dünn}}, {{t+|de|prekär}}, {{t+|de|heikel}}, {{t+|de|dürftig}}, {{t+|de|fein}}, {{t+|de|zart}}, {{t+|de|schlank}}, {{t+|de|klein}}, {{t+|de|spärlich}}, {{t+|de|unsicher}}, {{t+|de|verdünnt}}
terrorist:Noun:person who uses terror as a weapon in a political struggle
Luxembourgish: * Luxembourgish: {{t-check|lb|terroristesch}} <!-- looks like an adjective-->
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|care|alt=pe care}} <!-- was "pe [[care]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Arabic: * Arabic: {{t|ar|اَلْحِسَابُ مِن فَضْلَك}}, {{t|ar|اَلْحِسَابُ مِن فَضْلِك}} {{qualifier|to a man / to a woman}} <!-- the endings are simplified, please don't change -->
Portuguese: * Portuguese: [[termístor]] {{g|m}}, [[termistor]] {{g|m}}<!--not the same; the first has an accent on the "i"-->
third:Adjective:the ordinal form of the cardinal number three
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|treilea|m|n|alt=al treilea}} <!-- was "al [[treilea]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|treia|f|alt=a treia}} <!-- was "a [[treia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|潑冷水|tr=pōlěngshuǐ}}<!--Yes, Mandarin shares the same idiom as English.-->
ticklish:Adjective:sensitive or susceptible to tickling
Hebrew: * Hebrew: {{t+check|he|דגדוג|alt=רגיש לדגדוג}} <!-- was "רגיש ל[[דגדוג]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Hebrew: * Hebrew: {{t-check|he|נחשול גאות|alt=נַחְשׁוֹל גֵאוּת|sc=Hebr}} <!-- was "[[נחשול גאות|נַחְשׁוֹל גֵאוּת]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t+|fr|gare}}!, {{t+|fr|attention}}!<!--there is no special word in French: these just mean "look out!"-->
time of one's life:Noun:enjoying oneself immensely, or more than ever before
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|[[ragyogóan]]/[[remekül]] [[szórakozik]]/[[mulat]]/[[érez|érzi magát]]}}, {{t|hu|[[borzasztó]][[borzasztóan|(an)]] [[jól]] [[szórakozik]]/[[mulat]]}}, {{t|hu|([[még]]) [[soha]] [[jobban]] [[nem]] [[szórakozik|szórakozott]]}}, {{t|hu|([[még]]) [[soha]] [[ilyen]] [[jól]] [[nem]] [[érez|érezte magát]]}}, {{t|hu|[[még]] ([[soha]]) az [[élet]]ben [[nem]] [[érez]]te [[ilyen]] [[jól]] [[érez|magát]]}}<!-- linked this way because "érzi magát" is defined together at "érez"-->
tin ear:Noun:inability to appreciate the elements of performed music
German: * German: ''to have a tin ear:'' kein musikalisches Gehör haben <!-- it is more a glossing-over than a common expression. There is no substantival equivalent for "tin ear". so one has to use glossing-overs such as the one given. -->
trans woman:Noun:a transgender or transsexual woman
Yurok: * Yurok: {{t|yur|wergern}} / {{t|yur|wrgrn}}<!--linguistic orthography--> {{q|person assigned male at birth who lives as a woman}}
transport:Verb:carry or bear from one place to another
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|運送|tr=うんそうする, unsō surú|alt=運送する|sc=Jpan}} <!-- was "[[運送]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ja|輸送する|tr=yusō-suru}}
German: * German: {{t-check|de|in [[Unordnung]] [[bringen]]}} <!-- was "in [[Unordnung]] [[bringen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|viajar|alt=viajar por}} <!-- was "[[viajar]] por" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|es|recorrer}}
Japanese: * Japanese: {{qualifier|bottom}} {{t+|ja|底|tr=[[そこ]], soko}}; {{qualifier|shoe bottom}} {{t+|ja|靴底|tr=[[くつぞこ]], kutsu-zoko}} <!-- Was under: bottom of a sneaker (refers to a deleted sense) -->
French: * French: {{t-check|fr|[[garder]] [[précieusement]]}} <!-- was "[[garder]] [[précieusement]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|priser}}
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|シマアジ|tr=shima-aji}}<!-- one or two words? could mean "island mackerel" -->
trim:Verb:to modify the angle of a ship relative to the water
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|[[gemiyi]] [[su]] [[akış]] [[yönüne]] [[doğru]] [[ayarlamak]]}} <!-- was "[[gemiyi]] [[su]] [[akış]] [[yönüne]] [[doğru]] [[ayarlamak]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
French: * French: {{t+check|fr|triple}}, {{t-check|fr|[[pour]] [[trois]]}} <!-- was "[[pour]] [[trois]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[долгий|до́лгая]] [[и]] [[утомительный|утоми́тельная]] [[прогу́лка]]|f}}<!-- seems to be a word for word translation of the definition -->
trustworthiness:Noun:the state or quality of being trustworthy or reliable
French: * French: {{t+check|fr|fiabilité}}, {{t+check|fr|confiance|alt=de confiance}} <!-- was "de [[confiance]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
turn in one's grave:Verb:be appalled, offended or disgusted by something, despite being deceased
French: * French: {{t+|fr|se retourner dans sa tombe}}<!--confirmed as correct in Larousse 1989-->
turn in one's grave:Verb:be appalled, offended or disgusted by something, despite being deceased
Italian: * Italian: {{t|it|rigirarsi nella tomba}}, {{t|it|rivoltarsi nella tomba}}, {{t|it|girarsi nella tomba}} <!--confirmed as correct in Ragazzini 1996-->
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|[[dece]]-[[duo]]}} <!-- was "[[dece]]-[[duo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ia|duodece}}
Latin: * Latin: {{t|la|dodecaphonia}}<!--Based on Italian.-->, {{t|la|musica dodecaphonica}}<!--Based on Spanish-->, {{t|la|dodecaphonismus}}<!--Based on French and Portuguese.-->
Alutiiq: * Alutiiq: {{t|ems|aranu'tiq}} {{qualifier|Chugach dialect}}<!-- sometimes said to refer specifically to male-bodied people and mean, literally, "man-woman"-->
Navajo: * Navajo: {{t|nv|nádleeh}}, {{t|nv|nádleehé}} {{qualifier|lit. "one that reverts or becomes"<!--; applicable to male-bodied, female-bodied, or intersex people-->}}
two-thousandth:Adjective:the ordinal form of the number two thousand
French: * French: [[deux millième]] {{qualifier|more common}} <!--3 times more common than hyphenated form-->, [[deux-millième]], (''abbreviation'' 2000<sup>e</sup>)
two-thousandth:Noun:the person or thing in the five-hundredth position
French: * French: [[deux millième]] {{qualifier|more common}} <!--over 3 times more common than hyphenated form-->, [[deux-millième]], (''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
two-thousandth:Noun:one of five hundred equal parts of a whole
French: * French: [[cinq-centième]], [[cinq centième]], <!--about as common as hyphenated form; according to Google nGrams, more common briefly in early 1800s, much less common than hyphenated form during mid 1800s, difference in frequency fluctuates thereafter-->(''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
type area:Noun:the useful area of a page of printed material without the margins
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|área de impresión}}<!-- it may actually be the "print area" in word processors; not sure if it's identical with the "type area" -->
Esperanto: * Esperanto: {{qualifier|♂♀}} {{t+check|eo|tirano}}, {{qualifier|explicitly ♂}} {{t-check|eo|virtirano}}, {{qualifier|explicitly ♂}} {{t-check|eo|tiraniĉo}}, {{qualifier|explicitly ♀}} {{t-check|eo|tiranino}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|zsarnok}}, {{t+check|hu|despota}}, {{t+check|hu|kényúr}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|僭主|tr=せんしゅ, senshu}}, {{t+check|ja|暴君|tr=ぼうくん, bōkun}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
Persian: * Persian: {{t+check|fa|ساستا|tr=sâstâ}}, {{t+check|fa|مستبد|tr=mostabedd}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
Volapük: * Volapük: {{qualifier|♂♀}} {{t+check|vo|tirenan}}, {{qualifier|♂}} {{t-check|vo|hitirenan}}, {{qualifier|♀}} {{t-check|vo|jitirenan}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|frissítés}}, {{q|rare}} {{t+|hu|aktualizáció}} <!-- is that even used? -->, {{t+|hu|aktualizálás}}
useful:Adjective:having a practical or beneficial use
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|有用|tr=ゆうよう, yūyō}}, {{t+|ja|便利|tr=べんり, benri}}, {{qualifier|verb}} {{t+|ja|役に立つ|tr=やくにたつ, yaku ni tatsu}} <!-- Re: "what is a verb doing here?": yaku ni tatsu is an idiom meaning "be useful", (literally "stand in a role") and imo is the most commonly used of these translations. As a rule it's impossible to translate Japanese noun-noun, verb-verb, adjective-adjective etc. -->
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[mudah]] [[uap|menguap]]}}, {{t-check|id|[[mudah]] [[ubah|berubah]]}}, {{t+check|id|rentan}} <!-- first two entries had only the second word linked; use {{t}} if these are idiomatic -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|huruf hidup}}, {{t+check|id|huruf vokal}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Burmese: * Burmese: {{t+check|my|တယ်|sc=Mymr}}, {{t+check|my|အလွန်|sc=Mymr}}, {{t+check|my|အရမ်း|sc=Mymr}}, {{t+check|my|သိပ်|sc=Mymr}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
Tagalog: * Tagalog: {{t-check|tl|talaga}}, {{t-check|tl|talagang}}, {{t-check|tl|sobra}}, {{t-check|tl|sobrang}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|rất}} {{qualifier|placed before the word to intensify}}, {{t+check|vi|lắm}} {{qualifier|placed after the word to intensify}}, {{t+check|vi|quá}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|anyam|alt=menganyam}} <!-- was "[[anyam|menganyam]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|jalin|alt=menjalin}} <!-- was "[[jalin|menjalin]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[được]] [[hoan nghênh]]}} <!-- was "[[được]] [[hoan nghênh]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Alas-Kluet Batak: * Alas-Kluet Batak: {{t-check|btz|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Angkola Batak: * Angkola Batak: {{t-check|akb|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dairi Batak: * Dairi Batak: {{t-check|btd|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Karo Batak: * Karo Batak: {{t-check|btx|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Mandailing Batak: * Mandailing Batak: {{t-check|btm|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Simalungun Batak: * Simalungun Batak: {{t-check|bts|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Toba Batak: * Toba Batak: {{t-check|bbc|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[sự]] [[chào]]}} <!-- was "[[sự]] [[chào]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|1}} {{t+check|vi|hoan nghênh|alt=sự hoan nghênh}} <!-- was "sự [[hoan nghênh]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|lời|alt=lời chào}} <!-- was "[[lời]] chào" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|2}} {{t+check|vi|hoan nghênh|alt=lời hoan nghênh}} <!-- was "lời [[hoan nghênh]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Verb:affirm or greet the arrival of someone
Finnish: * Finnish: {{tt|fi|[[toivottaa]] [[tervetullut|tervetulleeksi]]}} <!-- was "[[toivottaa]] [[tervetullut|tervetulleeksi]] -->
welcome:Verb:affirm or greet the arrival of someone
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|[[dar]] le [[benvenita]] a}} <!-- was "[[dar]] le [[benvenita]] a" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Verb:affirm or greet the arrival of someone
Italian: * Italian: {{tt+|it|accogliere}}, {{tt|it|[[dare]] il [[benvenuto]]}} <!-- was "[[dare]] il [[benvenuto]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Verb:affirm or greet the arrival of someone
Slovene: * Slovene: {{t-check|sl|[[izreči]] [[dobrodošlica|dobrodošlico]]}} <!-- was "[[izreči]] [[dobrodošlica|dobrodošlico]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Finnish: * Finnish: {{no equivalent translation|fi}} {{t|fi|[[hyvin]] [[määritelty]]}} {{q|well defined}} <!-- hyvin määriteltyys is regular but not attested -->
Japanese: * Japanese: {{t|ja|[[これ]][[は]][[何]][[です]][[か]]|tr=これはなんですか, kore wa nan desu ka}}<!-- question mark ? is not used with question particle か -->, {{t|ja|[[これ]][[は]][[何]]?|tr=これはなに?, kore wa nani?}} {{qualifier|casual}}
Finnish: * Finnish: {{t|fi|[[juuri]] [[sitä]]}}, {{t|fi|[[mitä]] [[lääkäri]] [[määrää]]}}<!--if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->
Catalan: * Catalan: {{t+|ca|a les calendes gregues}}<!--until the Greek calends-->, {{t|ca|la setmana dels tres dijous}}<!-- the week of three Thursdays -->, {{t+|ca|quan les gallines pixin}}<!-- “when chickens pee” -->
Dutch: * Dutch: {{t|nl|wanneer Pasen en Pinksteren op één dag vallen}}<!-- “when Easter and Pentecost fall on the same day” -->, {{t|nl|met sint-juttemis}}, {{t|nl|als Pasen en Pinksteren op één dag vallen}}
German: * German: {{t|de|wenn die Hölle zufriert}}<!-- “when Hell freezes over” -->, {{t+|de|alle Jubeljahre}}, {{t+|de|wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen}}<!-- "when Easter and Pentecost fall on the same day" -->, {{t|de|an Sankt Nimmerlein}}<!-- “on St. Never's Day” -->
Russian: * Russian: {{t+|ru|когда́ рак на горе́ сви́стнет}}<!-- “when a crayfish whistles on the mountain” -->, {{t+|ru|по́сле до́ждичка в четве́рг}}<!-- “after a small rain on Thursday” -->
Norwegian Nynorsk: *: Nynorsk: {{t+|no|medan}} <!-- nn.wiktionary is dead and has only got around 100 entries. Both languages are therefore allowed (and in use) on no.wiktionary, that's why it's not linked to nn.wiktionary -->
Fijian: * Fijian: {{t-check|fj|[[vula]][[vula]]}} <!-- was "[[vula]][[vula]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[чистый|чисте́йшая]] [[вы́думка]]}} <!-- was "[[чистый|чистейшая]] [[выдумка]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
whole cloth:Noun:something not based on anything else
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[чи́стый]] [[ли́ст]]}} <!-- was "[[чистый]] [[лист]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
whom:Pronoun:what person; object of a verb (accusative)
Esperanto: * Esperanto: {{t+check|eo|kiu|alt=kiun}} <!-- was "[[kiu]]n" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|eo|kiu|alt=kiujn}} <!-- was "[[kiu]]jn" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
whom:Pronoun:what person or people, object of a preposition (dative)
Afrikaans: * Afrikaans: {{t-check|af|[[met]] [[wie]]}} <!-- was "[[met]] [[wie]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|af|[[van]] [[wie]]}} <!-- was "[[van]] [[wie]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|af|etc.}}
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|yang}}, {{t-check|id|[[yang]] [[mana]]}} <!-- was "[[yang]] [[mana]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
widower:Noun:a man whose spouse has died and who has not remarried
Irish: * Irish: {{t|ga|baintreach fir|f}}<!--Yes this is feminine! It literally means "a widow of a man"; the head noun is baintreach, which is a feminine noun, so the entire compound is feminine-->
Arabic: * Arabic: {{t|ar|مِذْرًى|m}}, {{t|ar|مِذْرَاة|f}}<!--Nota: ex quo Pantesco miźźirè midirè, malt. midra; et in dialectis multis: Wortatlas II № 282 worfeln-->
Mandarin: * Mandarin: {{t-check|cmn|安裝竊聽器}}, {{t-check|cmn|安装窃听器|tr=ān zhuāng qiē tīng qì|sc=Hani}}<!-- one is Hant an the other Hans? looks so. how are we supposed to format it anyway? -->
Polish: * Polish: {{t+|pl|tak}}, {{t+|pl|no}}<!-- Yes, this is in the right place, "no" means "yeah" or "yep" in Czech, Slovak, Polish -->, {{t+|pl|aha|m}}, {{t+|pl|ta|m}} {{qualifier|colloquial}}
Italian: * Italian: {{qualifier|belonging to one person; informal}} {{t+check|it|tuo|m|alt=il tuo}} <!-- was "il [[tuo]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|it|Suo|m|alt=il Suo}} <!-- was "il [[Suo]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|belonging to one person; formal}} {{t+check|it|vostro|m|alt=il vostro}} <!-- was "il [[vostro]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
German: * German: {{t|de|Zelkove}}, {{t|de|Zelkowe}}, {{t|de|Zelkoua}}, {{t|de|Zelkowa}} <!-- not sure which are considered correct but all are found -->