User:JeffDoozan/lists/translations/by error/item html comment

Entry HTML comment edit

1755 items
-ly:Suffix:used to form adverbs from adjectives
Greek: * Greek: {{t+|el|-α}}, {{t+|el|-ως}} {{qualifier|each replacing the final syllable of the adjective}}<!--unlike a suffix, which is appended-->
Afar:Noun:member of this people
French: * French: {{t+check|fr|Afar}}<!--check if plural or singular-->
African-American:Noun:A black American
Russian: * Russian: {{t+|ru|афро-америка́нец|m}}, {{t|ru|афро-америка́нка|f}}, {{t|ru|чёрный америка́нец|m}}, {{t|ru|чёрная америка́нка|f}}, {{t|ru|америка́нский негр|m}}, {{t|ru|америка́нская негритя́нка|f}} <!-- the last two are non-abusive terms but are used less lately for political correctness -->
Afrikaans:Noun:
Ukrainian: * Ukrainian: {{t-check|uk|африканс}}, {{t-check|uk|Африкаанс}}, {{t+check|uk|африкаанс}} <!-- from af.wikt-->
Afrikaans:Proper noun:language
Esperanto: * Esperanto: {{t|eo|afrikansa}}, {{t|eo|afrikansa [[lingvo]]}} <!--{{q|with the definite article {{t+|eo|la}}}}-->
Anthony:Proper noun:given name
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t|sh|Antun}}, {{t|sh|Anton}}, {{t+|sh|Ante}}<!-- these belong in the main entry:''diminutives: '' [[Toni]], [[Tonči]], [[Tonček]], [[Tuna]]-->
Asian lion:Noun:species of lion that inhabited Asia
Hindi: * Hindi: {{t+|hi|शेर|m}}, {{t-check|hi|ऊँट-बाघ|m}} <!-- (literally: camel tiger) -->, {{t-check|hi|एशियाई सिंह|m}}
Berezhany:Proper noun:city
Yiddish: * Yiddish: {{t|yi|ברעזשאַן}}<!--, {{t-check|yi|בּז'יז'אני}}, {{t-check|yi|בּז'ז'ני}}-->
Big Brother:Proper noun:
German: * German: {{t-check|de|Großer Bruder|m}} <!-- Was: character in Nineteen Eighty-Four -->
Breaker Point:Proper noun:island in Shantou
Japanese: * Japanese: {{t|ja|ブリーカー岬|tr=Burīkā Misaki}} <!--航海術手本 https://lab.ndl.go.jp/dl/book/847003?page=46-->
Byzantine fault tolerance:Noun:dependability of a fault-tolerant computer system
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|مَسْأَلَةُ الْجَنَرَالِ البِيزَنْطِي|f}} <!-- seems to mean "Byzantine generals' problem" -->
Byzantine fault tolerance:Noun:dependability of a fault-tolerant computer system
Swedish: * Swedish: {{t-check|sv|bysantinska generalsproblem|n}} <!-- seems to mean "Byzantine generals' problem" -->
C minor:Noun:the minor key with C as its tonic
Russian: * Russian: {{t|ru|до мино́р|m}}, {{t|ru|c-móll|m}}<!--Unadapted borrowing.-->
Colombo:Proper noun:capital of Sri Lanka
Arabic: * Arabic: {{t|ar|كُولُومْبُو|f|tr=kolombō}}<!-- "kolombō" reading is per Hans Wehr dictionary -->
Croatia:Proper noun:country in Europe
Lao: * Lao: {{t+|lo|ໂຄຣເອເຊຍ|tr=khō ʼē sīa}}<!--manual translit required-->, {{t|lo|ກຣົວຊີ}}
DIY:Noun:do it yourself
Spanish: * Spanish: {{t|es|hazlo tú mismo}}, {{t-check|es|hágalo usted mismo}} <!-- https://es.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1galo_usted_mismo -->, {{t|es|bricolaje}}
DMZ host:Noun:single node in a DMZ
French: * French: {{t-check|fr|[[hôte]] [[de]] [[zone]] [[démilitarisée]]}} <!-- was "hôte de zone démilitarisée" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
DVD player:Noun:DVD player
Arabic: * Arabic: {{t|ar|مَشْغَل دِي فِي دِي|m}}, {{t|ar|مَشْغَل DVD|m|tr=mašḡal dī fī dī}} <!-- please don't change the order -->
Dodecanese:Proper noun:an island chain consisting of twelve main islands
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|ドデカーニソ|tr=Dodeká-niso}}<!-- there used to be only the romaji form; please check -->, {{t|ja|ドデカネス}}
Donaldism:Noun:Disney fan culture
Danish: * Danish: {{t|da|Donaldisme}} <!--(In the danish translation of the mentioned book the term was andelogi/andelog)-->
Dutch:Noun:people from the Netherlands
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[orang]] [[Belanda]]}} <!-- was "[[orang]] [[Belanda]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Dutch:Noun:people from the Netherlands
Malay: * Malay: {{t-check|ms|[[orang]] [[Belanda]]}} <!-- was "[[orang]] [[Belanda]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Easter Island:Proper noun:Island in the Pacific
Maltese: * Maltese: {{t-check|mt|Gżira ta' l-Għid|alt=il-Gżira ta' l-Għid}} <!-- was "il-[[Gżira ta' l-Għid]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|mt|Gżira Easter|alt=il-Gżira Easter}} <!-- was "il-[[Gżira Easter]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Eeyore:Noun:negative or pessimistic person
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|iejoor|m}} <!--is this correctly spelled with a lower-case 'i'?-->
Eric:Proper noun:male given name
Italian: * Italian: {{t+|it|Erico|m}} <!--pet form Rico-->
Eritrea:Proper noun:country in Eastern Africa
Lao: * Lao: {{t|lo|ເອຣີເຕຣ|tr=ʼē rī tē}}<!-- manual translit required-->
European polecat:Noun:Mustela putorius
Northern Sami: * Northern Sami: {{t-check|se|čáhppesbuoidda}}<!--was labeled simply Sami, I assume it's Northern-->
Gerdkuh:Proper noun:a mountain fortress
Chinese: * Chinese: {{t|zh|乞都卜|tr=Qǐdūbǔ}}<!-- Recorded in the Ming-era work [[w:History of Yuan]] -->
Gloucester:Proper noun:city
Lao: * Lao: {{t|lo|ກລອສເຕີຣ໌|tr=klǭt tœ̄}}<!-- manual translit required-->
God:Proper noun:single deity of monotheism
Russian: * Russian: {{tt+|ru|Бог|m|tr=Box}}<!-- manual transliteration is needed here, "бог" is not pronounced as expected. -->, {{tt+|ru|Госпо́дь|m}}, {{tt+|ru|Алла́х|m}} {{qualifier|Islam}}
Goddess:Proper noun:single goddess of monotheism
Hebrew: * Hebrew: {{t+check|he|שכינה|tr=Sh'chinah|sc=Hebr}} {{qualifier|Divine Presence}}<!-- probably qualifier, but not sure what this means. -->
Goddess:Proper noun:single goddess of monotheism
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|ban-dia|f|alt=Ban-dia}} <!-- was "[[ban-dia|Ban-dia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Goddess:Proper noun:single goddess of ditheism
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|ban-dia|f|alt=Ban-dia}} <!-- was "[[ban-dia|Ban-dia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Gros Michel:Noun:
Burmese: * Burmese: {{t-needed|my}} <!-- Thihmwe -->
Gros Michel:Noun:
Thai: * Thai: {{t-needed|th}} <!-- Kluai hom thong -->
Harvard:Proper noun:name
Bengali: * Bengali: {{t-check|bn|হার্ভার্ড}}<!-- Is the translit hārbhārḍ correct? It doesn't match the auto-translit. -->
Haskell:Proper noun:language
Japanese: * Japanese: Haskell [''sic'']<!--see http://ja.wikipedia.org/wiki/Haskell-->
Haskell:Proper noun:of or relating to Haskell
French: * French: de Haskell<!--note that "de" rather than "d'" is correct: see http://fr.wikipedia.org/wiki/Haskell-->, Haskell
Hausa:Noun:people
Swedish: * Swedish: {{t+|sv|hausa|?}} <!--Singular or plural?-->
Hezbollah:Proper noun:Lebanese Shia islamic organisation
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|חיזבאללה|tr=hizballa}}, {{t|he|חִזְבַּאלְלָה|tr=hizballa}} <!--the spelling with yud gets far more google hits-->
Hinayana:Proper noun:school of Buddhism
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|小乘|tr=xiǎo chéng}} <!-- which literally means ''small (小) vehicle (乘)'') -->
Holocaust:Proper noun:
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|Nazi soykırımı}} <!--literally "Nazi genocide"-->
Houdini:Noun:escape artist
Japanese: * Japanese: {{t|ja|フーディーニ|tr=fūdīni}}<!--used in Wikipedia-->, {{t|ja|フーディニ|tr=fūdini}}<!--used by the novelist Haruki Murakami-->
I came, I saw, I conquered:Phrase:used to indicate a total swift victory
Jamaican Creole: * Jamaican Creole: <!-- contrived -->[[mi]] [[reach]], [[mi]] [[look]], [[mi]] [[done]] [[dem]]
I could eat a horse:Phrase:I am very hungry
French: * French: {{t+|fr|avoir une faim de loup|alt=j'ai une faim de loup}}<!-- ''"I have the hunger of a wolf"''-->
I could eat a horse:Phrase:I am very hungry
Greek: * Greek: {{t|el|πεινάω σαν λύκος}}<!-- ''"I'm hungry as a wolf"'' -->
I love you:Phrase:affirmation of romantic feeling
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|ik houd van je}}, {{t+check|nl|ik hou van je}}, {{t+check|nl|ik houd van jou}}, {{qualifier|emphasizes ''you''}} {{t+check|nl|ik hou van jou}}, {{qualifier|poetic}} {{t-check|nl|ik heb je lief}}, {{t+check|nl|ik zie je graag}}, {{qualifier|Flemish}} {{t+check|nl|ik zie u graag|alt=ik zie u graag}} <!-- was "[[ik zie u graag|ik zie u graag]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Flemish}} {{t-check|nl|ik hou van u}}
I love you:Phrase:affirmation of romantic feeling
German: * German: {{t+|de|ich liebe dich}}, {{t|de|ich habe dich gern}}, {{t|de|ich habe dich lieb}}, {{qualifier|plural}} {{t|de|ich liebe euch}}, {{qualifier|plural}} {{t|de|ich habe euch gern}}, {{qualifier|plural}} {{t|de|ich habe euch lieb}}, {{qualifier|formal, sg and pl}} {{t|de|ich liebe Sie}}, {{t|de|ich habe Sie gern}}, {{t|de|ich habe Sie lieb}}<!-- the subsections may need to be dealt with -->
I love you:Phrase:
Baluchi: * Baluchi: <!--wrong script-->{{t-check|bal|tu mana doost biyeh}}
I love you:Phrase:
Romani: * Romani: {{t-check|rom|kamav tut}} <!-- was "Kamao tut" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
I see, said the blind man:Phrase:expressing confusion
French: * French: {{t+check|fr|bien vu l'aveugle|alt=bien vu l’aveugle}} <!-- was "[[bien vu l'aveugle|bien vu l’aveugle]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
I'm ... year(s) old:Phrase:I am ... year(s) old
Korean: * Korean: {{t|ko|[[저]][[-는]] …… [[살]][[-이다|이에요]]}}, {{t|ko|[[저]][[-는]] …… [[세]][[-이다|예요]]}}, {{t|ko|[[난]] …… [[살]][[-이다|이야]]}} {{qualifier|casual}} <!-- manual translit provided to avoid capitalisation; update: no longer needed with proper punctuation-->
I'm in love with you:Phrase:
Baluchi: * Baluchi: <!--wrong script-->{{t-check|bal|tr=maan tahi guma pyaar kana}}
ICCL:Phrase:abbreviation used to express an uncaring opinion towards a subject
Finnish: * Finnish: {{t+|fi|EVVK}}<!--ei voisi vähempää kiinnostaa-->
Immaculate Conception:Proper noun:feast
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[聖母]][[無]][[染]][[原罪]][[瞻禮]]|tr=shèngmǔ wú rǎn yuánzuì zhānlǐ}} <!-- was "[[聖母]][[無]][[染]][[原罪]][[瞻禮]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[圣母]][[无]][[染]][[原罪]][[瞻礼]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|cmn|[[聖母]][[無]][[原罪]][[始胎]][[節]]|tr=shèngmǔ wú yuánzuì shǐtāi jié}} <!-- was "[[聖母]][[無]][[原罪]][[始胎]][[節]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[圣母]][[无]][[原罪]][[始胎]][[节]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|cmn|[[聖母]][[無]][[原罪]][[日]]|tr=shèngmǔ wú yuánzuì rì}} <!-- was "[[聖母]][[無]][[原罪]][[日]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[圣母]][[无]][[原罪]][[日]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Indian summer:Noun:stretch of warm days in autumn
French: * French: {{t+|fr|été de la Saint-Martin|m}}<!--sic; "la" refers to "la fête de Saint Martin", not to St Martin himself--> {{qualifier|in November}}, {{t+|fr|été des Indiens|m}}, {{t+|fr|été indien|m}} {{qualifier|Canada; less commonly used in France}}
Indo-Europeanist:Noun:person specialised in Indo-European studies
German: * German: {{t+|de|Indogermanist|m}}, {{t+|de|Indogermanistin|f}}<!-- traditionally, these studies are called "Indogermanistik" in Germany -->
Jack:Proper noun:pet name of John
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|Jancsi}}, {{t+|hu|Jankó}}<!-- not "Ivánka", it derives from "Iván", considered as a distinct name -->
Jankoy:Proper noun:raion of Crimea, Ukraine
Udmurt: * Udmurt: {{t-check|udm|[[Джанкой]] [[ёрос]]}}<!-- Not « Джанкой ёросэз »? -->
Jeremiah:Proper noun:male given name
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|Jeremiás}}, {{q|rare}} {{t|hu|Irimiás}}<!--see e.g. Irimiás Balázs, or Irimiás in the film Sátántangó-->
Judas:Proper noun:one of the Apostles
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Iùdas|m}} <!-- NB "Iudais" is genitive case and actually should have an accent over 'u' => "Iùdais" See Am Faclair Beag (https://faclair.com/) -->
Judas:Proper noun:book of the Bible
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Iùdas|m}} <!-- Changed to nominative; See Am Faclair Beag (https://faclair.com/) -->
Kashub:Noun:
Kashubian: * Kashubian: {{t-check|csb|Kaszëbi|p}} <!-- This is a plural form -->
LLC:Noun:Limited Liability Company
Portuguese: * Portuguese: {{t|pt|Ltda.}}<!-- Limitada -->
Lake Geneva:Proper noun:Lake Geneva in Europe
Russian: * Russian: {{t|ru|Жене́вское о́зеро|n}}, {{t-check|ru|[[о́зеро]] [[Лема́н]]|n}} <!-- was "[[озеро]] [[Леман]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Laurel and Hardy:Proper noun:
Danish: * Danish: {{t-check|da|Gøg og Gokke}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Laurel and Hardy:Proper noun:
German: * German: {{t-check|de|Dick und Doof}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Laurel and Hardy:Proper noun:
Italian: * Italian: {{t-check|it|Cric e Croc}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Laurel and Hardy:Proper noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t-check|pt|O Gordo e o Magro}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Laurel and Hardy:Proper noun:
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|Laurel a Hardy}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Laurel and Hardy:Proper noun:
Swedish: * Swedish: {{t-check|sv|Helan och Halvan}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
Lent:Noun:Christian period of penitence before Easter
Irish: * Irish: {{t|ga|Carghas}}<!--capital letter is correct!-->
Lent:Noun:Christian period of penitence before Easter
Maltese: * Maltese: {{t|mt|Randan}}<!-- capitalization? -->
Lithuanian:Noun:person from Lithuania
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[orang]] [[Lithuania]]}} <!-- was "[[orang]] [[Lithuania]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Liverpool:Proper noun:city in England
Lao: * Lao: {{t|lo|ລິເວີຣ໌ພູລ|tr=li wœ̄ phūn}}<!-- manual tr needed -->
Lord:Proper noun:God
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|Heer|alt=de Heer}} <!-- was "de [[Heer]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Luke:Proper noun:gospel of Luke
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[evangelie|Evangelie]] [[naar]] [[Lucas]]}} <!-- was "[[evangelie|Evangelie]] [[naar]] [[Lucas]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Luke:Proper noun:gospel of Luke
French: * French: {{t+check|fr|Luc|alt=Évangile selon Luc}} <!-- was "Évangile selon [[Luc]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fr|Lc}}
Luke:Proper noun:gospel of Luke
German: * German: {{t-check|de|das [[Evangelium]] nach [[Lukas]]}} <!-- was "Das [[Evangelium]] nach [[Lukas]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|de|Lk}}
Luke:Proper noun:gospel of Luke
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|[[евангелие|Евангелие]] [[според]] [[Лука]]|n}} <!-- was "[[евангелие|Евангелие]] [[според]] [[Лука]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Luke:Proper noun:gospel of Luke
Norwegian: * Norwegian: {{t+check|no|Lukas|alt=Evangeliet etter Lukas}} <!-- was "Evangeliet etter [[Lukas]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|no|Luk}}
Maharashtrian:Noun:native or resident of Maharashtra
Marathi: * Marathi: {{t-check|mr|[[मराठी]] [[माणसं]]|sc=Deva}} <!-- was "मराठी माणसं" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|mr|महाराष्ट्रीय|sc=Deva}}<!-- transcription given was: Marathi manoos/Marathis/Maharashtrians; boy, what a mess. -->
Mandinka:Noun:people
Mandinka: * Mandinka: {{t|mnk|Mandinkoo}} <!--might be plural-->
Matthew:Proper noun:male given name
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Mata|m}} <!-- not aspirated in the base form; see A Dictionary of the Gaelic Language: In Two Parts By Norman Macleod -->
Matthew:Proper noun:biblical disciple
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Mata|m}} <!-- not aspirated in the base form; see A Dictionary of the Gaelic Language: In Two Parts By Norman Macleod -->
Matthew:Proper noun:gospel of Matthew
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Mata|m}} <!-- not aspirated in the base form; see A Dictionary of the Gaelic Language: In Two Parts By Norman Macleod -->
Maya:Proper noun:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|瑪雅人|tr=Mǎyǎ rén}} <!-- Was under "Maya people", no such entry, at least not anymore -->
Maya:Proper noun:
Esperanto: * Esperanto: {{t-check|eo|majaoj|p}} <!-- Was under "Maya people", no such entry, at least not anymore -->
Maya:Proper noun:
Marathi: * Marathi: {{t+check|mr|माया}} <!-- Was under "Maya people", no such entry, at least not anymore -->
Maya:Proper noun:
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|Maya}}, {{t-check|tr|Mayalar|p}} <!-- Was under "Maya people", no such entry, at least not anymore -->
Mennonite:Noun:member of any of a group of Protestant churches or denominations in the Anabaptist tradition
Low German: * Low German: {{t|nds|Menist<!--|m?-->}}, {{t|nds|Manist<!--|m?-->}}; {{t|nds|Ministen}} {{q|plural; East Frisian}}
Michael:Proper noun:male given name
Japanese: * Japanese: {{t|ja|マイケル|tr=Maikeru}}, {{qualifier|English name}} {{t|ja|マイクル|tr=Maikuru}} <!-- belongs at [[Michel]] {{t|ja|ミシェル|tr=Misheru}} {{qualifier|French name}} -->
Moor:Noun:
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|Mavri}}<!-- chg to sing? -->
Mother of God:Proper noun:Mary, mother of Jesus, as the mother of God or God-bearer
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|والدة الإله|f|tr=Wālidatu l-ʔIlāhi}}, {{t-check|ar|ام الاله|f|tr=ʔUmmu l-ʔIlāhi}}, {{t-check|ar|أُمُّ اللهِ}}, {{t-check|ar|والِدةُ اللهِ}}<!--are all spellings OK?-->
Mother of God:Proper noun:Mary, mother of Jesus, as the mother of God or God-bearer
Slovene: * Slovene: {{t-check|sl|Bogorodica|f}}, {{t-check|sl|Bogorodnica|f}}<!--are both spellings OK?-->
New Year:Noun:January 1 in the Julian and Gregorian calendar and the days following
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|újév}} {{q|strictly speaking, only the first day of the year, as opposed to [[új év]], the year that started not long ago}} <!-- http://htp-devel.nytud.hu/helyesiras_webdev/blog/show/boldog-uj-evet -->
November:Proper noun:eleventh month of the Gregorian calendar
Breton: * Breton: {{t+check|br|Du}}, {{t-check|br|[[miz]] [[Du]]}} <!-- was "miz Du" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Occam's razor:Proper noun:principle
Latin: * Latin: {{t|la|novacula Guillelmi de Ockham|f}}<!--[[Numquam ponendo est pluritas sine necessitate]]-->
Peter:Proper noun:male given name
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Peadar|m}} <!-- "Pàdraig" is equivalent to "Patrick", not "Peter" -->
Pinyin:Proper noun:romanization of Mandarin Chinese
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|ピンイン|tr=pin'in}}, {{t+|ja|拼音|tr=ぴんいん, pin'in}}, {{t|ja|ピン音|tr=pin'in}}<!-- character 拼 is normally not used in Japanese -->, {{t|ja|併音|tr=ぴんいん, pin'in}}
Romans:Proper noun:book of the Bible
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Ròmanach|m-p}} <!-- As per Am Faclair Beag (https://faclair.com/) -->
Romans:Proper noun:30th sura of the Qur'an
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Ròmanach|m-p}} <!-- As per Am Faclair Beag (https://faclair.com/) -->
Ruth:Proper noun:book of the Bible
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Rut|f}} <!-- 'th' in Scottish Gaelic is silent. This is "Rut"not "Ruth" (https://faclair.com/) Cf. Irish. -->
Ruth:Proper noun:female given name
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Rut|f}} <!-- 'th' in Scottish Gaelic is silent. This is "Rut"not "Ruth" (https://faclair.com/)-->
SMS:Noun:a text message sent on a cell phone
Russian: * Russian: {{t+|ru|SMS|m}}, {{t|ru|эс-эм-э́с|m}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|ru|эсэмэ́ска|f}}, {{t+|ru|сообще́ние|n}}, {{qualifier|slang}} {{t+|ru|ме́сседж|m}} <!--gramota.ru -->, {{t+|ru|СМС|m}}
Saanich:Noun:Native American people
Saanich: * Saanich: {{t|str|W̱SÁNEĆ}} <!--possibly plural-->
Shenzhen:Proper noun:a city in China
Japanese: * Japanese: {{t|ja|深圳|tr=[[しんせん]], Shinsen}}, {{t|ja|深セン|tr=[[しんせん]], Shinsen}}, {{t|ja|シンセン|tr=Shinsen}} <!-- character 圳 is seldom used in standard Japanese -->
Southern Ireland:Proper noun:short-lived autonomous region
Bengali: * Bengali: {{t-check|bn|দক্ষিণ আয়ারল্যান্ড}}<!--translation was not added to either sense in particular, check which sense(s) it applies to-->
Southern Ireland:Proper noun:short-lived autonomous region
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|Јужна Ирска|f}}<!--translation was not added to either sense in particular, check which sense(s) it applies to-->
Southern Ireland:Proper noun:short-lived autonomous region
Russian: * Russian: {{t-check|ru|Ю́жная Ирла́ндия|f}}<!--translation was not added to either sense in particular, check which sense(s) it applies to-->
Southern Ireland:Proper noun:short-lived autonomous region
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|Güney İrlanda}}<!--translation was not added to either sense in particular, check which sense(s) it applies to-->
Star of the Sea:Proper noun:Mary, Mother of Jesus
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|Tengernek Csillaga}}<!--http://lexikon.katolikus.hu/T/Tengernek%20Csillaga.html-->
Suwalki gap:Proper noun:gap between Kaliningrad and Belarus
Russian: * Russian: {{t|ru|Сувалкский коридор|m}}<!--could only find this capitalized-->
Timonism:Noun:Form of bitter misanthropy
French: * French: {{t|fr|timonisme|m}}<!--in the French translation of Melville--> (regular), {{t|fr|Timonisme}} (rare)
Tuareg:Noun:member of the Tuareg people
German: * German: {{t+|de|Targi|m}}, {{t|de|Targia|f}}, {{t|de|Targiya|f}}, {{t+|de|Tuareg|m|f}}, {{t+|de|Tuareg|p}}, {{t+|de|Tuaregs|p}} <!--these are plural; please change to singular-->
Turkish:Proper noun:official language of Turkey, Republic of Cyprus and Turkish Republic of Northern Cyprus
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[bahasa]] [[Turki]]}} <!-- was "[[bahasa]] [[Turki]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Urim and Thummim:Noun:sacred devices used for casting lots
Ancient Greek: * Ancient Greek: {{t-check|grc|[[δῆλος|δῆλοι]] [[καί|καὶ]] [[ἀλήθεια]]}} <!-- was "[[δῆλος|δῆλοι]] [[καί|καὶ]] [[ἀλήθεια]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Urim and Thummim:Noun:sacred devices used for casting lots
French: * French: {{t|fr|Ourim et Toumim}} <!-- seem to be often but not always capitalised -->
Urim and Thummim:Noun:sacred devices used for casting lots
Mandarin: * Mandarin: {{t|cmn|烏陵與土明|sc=Hani}} <!-- possibly not the only way -->
Urim and Thummim:Noun:sacred devices used for casting lots
Russian: * Russian: {{t|ru|Урим и Туммим}} <!-- seem to be often but not always capitalised -->
Usonian:Noun:a citizen of the USA, as opposed to an inhabitant of America as a whole
Russian: * Russian: {{t-check<!--these are glosses or definitions, not translations-->|ru|[[граждани́н]] [[США]]|m}}, {{t-check|ru|[[гражда́нка]] [[США]]|f}}, {{t+|ru|штатовец|m}}, {{t|ru|штатовка|f}}
Vayu:Proper noun:god of wind in Indian religions
Telugu: * Telugu: {{t-check|te|[[వాయువు]] [[వాయుదేవుడు]] [[వాయుదేవత]]|sc=Telu}} <!-- was "[[వాయువు]] [[వాయుదేవుడు]] [[వాయుదేవత]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
Virgin Mary:Proper noun:Mary, mother of Jesus
Norwegian Bokmål: *: Bokmål: {{t-check|nb|jomfru Maria|m|f}}<!--m or f?-->
WTF:Phrase:What the fuck
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|我操|tr=wǒcāo!}} <!-- to check but don't ttbc yet -->
WTF:Phrase:What the fuck
Portuguese: * Portuguese: {{t+|pt|PQP}}<!--puta que pariu-->, {{t|pt|Que porra é essa?}}
WTF:Phrase:What the fuck
Romanian: * Romanian: {{t|ro|CPLM}}<!--ce dracu'?-->, {{t|ro|ce pula mea?}}
YMCA:Noun:Young Men's Christian Association
Slovak: * Slovak: {{t+|sk|YMCA}}<!--moved to Slovak entry: (pronounced ''imka'')-->
Yeltsin:Proper noun:Russian surname
Russian: * Russian: {{t+|ru|Е́льцин|m}} <!-- feminine form: {{t|ru|Ельцина|m|tr=Jélʹcina}} -->
a little:Adverb:to a small extent or degree
Italian: * Italian: {{t|it|un po'}}<!--the more common form-->, {{t|it|un poco}}
a little:Adverb:
French: * French: {{t+|fr|peu}} <!-- Was under "bit" sense "to a small extent" but does not appear quite correct. -->
a little:Adverb:
German Low German: *: German Low German: {{t+|nds-de|biëtken}} {{q|Münsterland}}, {{t+|nds-de|kitsken}} {{q|Münsterland}}, {{t+|nds-de|beten}} {{qualifier|Northern Germany}} <!-- Were under "bit" sense "to a small extent" but do not appear quite correct. -->
a.m.:Adverb:before noon
Greek: * Greek: {{t+|el|π.μ.}} (p.m.)<!--sic-->
a.m.:Adverb:before noon
Italian: * Italian: {{t+check|it|mattina|alt=di mattina}} <!-- was "di [[mattina]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
a.m.:Adverb:before noon
Tagalog: * Tagalog: {{t|tl|n.u.}}, {{t-check|tl|n.u.}} <!-- "ng umaga" - to be put at target entry -->
abaft:Adverb:(nautical) on the aft side
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[ở]] [[phía sau]] [[bánh lái]]}} <!-- was "[[ở]] [[phía sau]] [[bánh lái]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[gần]] [[phía]] bánh lái}} <!-- was "[[gần]] [[phía]] bánh lái" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
abaft:Preposition:(nautical) behind; toward the stern relative to some other object or position; aft of
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|sau}}, {{t-check|vi|[[ở]] [[đằng sau]]}} <!-- was "[[ở]] [[đằng sau]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|phía sau|alt=ở phía sau}} <!-- was "ở [[phía sau]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
abbess:Noun:female superior of a nunnery
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[bà]] [[trưởng tu viện]]}} <!-- was "[[bà]] [[trưởng tu viện]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|nữ|alt=nữ trưởng tu viện}} <!-- was "[[nữ]] trưởng tu viện" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
abbot:Noun:superior or head of an abbey or monastery
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|([[cha]]) [[trưởng tu viện]]}}<!-- is this okay? -->, {{t-check|vi|[[viện chủ]] [[tu viện]]}} <!-- was "[[viện chủ]] [[tu viện]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|vi|trụ trì}}
abdicate:Verb:to renounce a throne or other high office
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|aftreden}}, {{t-check|nl|[[troonsafstand]] [[doen]]}} <!-- was "[[troonsafstand]] [[doen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|nl|abdiceren}}
abdicate:Verb:
Slovak: * Slovak: {{qualifier|úradu}} {{t-check|sk|vzdať|alt=vzdať sa}} <!-- was "[[vzdať]] sa" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|sk|odstúpiť}}, {{t-check|sk|zriecť|alt=zriecť sa}} <!-- was "[[zriecť]] sa" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
abduct:Verb:to take away
Irish: * Irish: {{t|ga|fuadaigh}}<!-- (''vn'' -ach) -->
aberration:Noun:act of wandering or deviation; abnormality
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|([[sự]]) [[lầm lạc]]}}, {{t-check|vi|[[phút]] [[lầm lạc]]}}<!-- both look like SOPs, but unlink if they are not -->
aberration:Noun:partial alienation of reason
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[sự]] [[kém]] [[trí khôn]]}} <!-- was "[[sự]] [[kém]] [[trí khôn]]" -->, {{t-check|vi|[[sự]] [[loạn trí]]}} <!-- was "sự [[loạn trí]]" - assuming [[WT:SOP]], remove [[]] if not -->
abnormally:Adverb:In an abnormal manner
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|異常|tr=[[いじょう]]に, ijōni|alt=異常に|sc=Jpan}} <!-- was "[[異常]]に" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
abuse:Noun:improper usage
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|misbruik|n}}, {{t-check|nl|verkeerd gebruik|n}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
abuse:Verb:to use improperly
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|misbruiken}}, {{t|nl|verkeerd gebruiken}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
accent:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|accent|n}} <!-- Was: coating that contrasts with the surroundings -->
accent:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|accent}} <!-- Was: coating that contrasts with the surroundings -->
acclamation:Noun:election of a standby
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|zonder hoofdelijke stemming}}, {{t-check|nl|met algemene instemming}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
accommodate:Verb:to cause to come into agreement
Turkish: * Turkish: {{qualifier|law}} {{t-check|tr|[[birbirine]] [[uygun]] [[kılmak]]}} <!-- was "[[birbirine]] [[uygun]] [[kılmak]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|tr|uydurmak}}
accommodate:Verb:to provide housing for
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|[[kalacak]] [[yer]] [[sağlamak]]}} <!-- was "[[kalacak]] [[yer]] [[sağlamak]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|tr|[[kalacak]] [[yer]] [[vermek]]}} <!-- was "[[kalacak]] [[yer]] [[vermek]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
accompany:Verb:obsolete: to keep company
Russian: * Russian: {{t+check|ru|сопровожда́ть|impf}}, {{t-check|ru|[[сле́довать]] [[вме́сте]]|impf}} <!-- was "[[следовать]] [[вместе]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
accompany:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|teman|alt=menemani}} <!-- was "[[teman|menemani]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
accomplish:Verb:to finish successfully
Russian: * Russian: {{t+check|ru|соверша́ть|impf}}, {{t+check|ru|соверши́ть|impf}}, {{t+check|ru|выполня́ть|impf}}, {{t+check|ru|вы́полнить|pf}}, {{t+check|ru|достига́ть|impf}}, {{t+check|ru|дости́гнуть|pf}}, {{t+check|ru|дости́чь|impf}}, {{t+check|ru|заверша́ть|impf}}, {{t+check|ru|заверши́ть|pf}}, {{t-check|ru|[[доводи́ть]] [[до]] [[конец|конца́]]|impf}} <!-- was "[[доводить]] [[до]] [[конец|конца]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ru|[[довести́]] [[до]] [[конец|конца́]]|pf}} <!-- was "[[довести]] [[до]] [[конец|конца]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
accomplish:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|selesai|alt=menyelesaikan}} <!-- was "[[selesai|menyelesaikan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
accomplish:Verb:
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|完成|tr=[[かんせい]]させる, kansei-saseru|alt=完成させる|sc=Jpan}} <!-- was "[[完成]]させる" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ja|成し遂げる|tr=[[なしとげる]], nashitogeru|sc=Jpan}}, {{t+check|ja|完了|tr=[[かんりょう]]させる, kanryō-saseru|alt=完了させる|sc=Jpan}} <!-- was "[[完了]]させる" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
acetification:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|acetificare|f}} <!-- looks like a verb (infinitive) -->
acidic:Adjective:
Guaraní: * Guaraní: {{t-check|gn|ái}} (t-) <!-- wtf is this???? -->
acidic:Adjective:
Tupinambá: * Tupinambá: {{t-check|tpn|aî}} (t-) <!-- wtf is this???? -->
adjust:Verb:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|điều chỉnh}}, {{t-check|vi|[[chỉnh]] [[lại]]}} <!-- was "[[chỉnh]] [[lại]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|sửa}}
adventitious:Adjective:accidental, additional, appearing casually
French: * French: {{t+|fr|adventice}} <!-- not: [[fortuit]] wich mean unexpected -->, {{t+|fr|aléatoire}}
aerospace:Noun:atmosphere of the Earth and the region of space around it
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|légtér}}<!-- this may be "airspace" instead-->, {{q|outer space}} {{t+check|hu|világűr}}, {{t+check|hu|űr}}
aerospace:Noun:the industry concerned with aircraft, missiles, satellites and spacecraft
Hungarian: * Hungarian: {{t-check|hu|repülőgép- és űripar}} <!--{{q|aerospace industry}} {{t-check|hu|űripar}}, {{q|space flight}} {{t+check|hu|űrrepülés}}, {{q|astronautics}} {{t+check|hu|űrhajózás}}, {{q|aviation industry}} {{t+check|hu|repülőgépipar}}, {{t-check|hu|légiipar}}, {{q|space research}} {{t+check|hu|űrkutatás}}-->
affection:Noun:feeling of love or strong attachment
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|szeretet}}, {{t+|hu|vonzalom}} <!-- no, it means "romantic love" {{t+|hu|szerelem}}-->
agouti:Noun:
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|أَغُوطِي}}<!-- translate.google.com / machine translation -->
agouti:Noun:
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|アグーチ|sc=Jpan}}<!-- translate.google.com / machine translation -->
agouti:Noun:
Korean: * Korean: {{t-check|ko|아구티|sc=Kore}}<!-- translate.google.com / machine translation -->
agree to disagree:Verb:tolerate one another's opinion and stop arguing
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[остава́ться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мне́нии]]|impf}} <!-- was "[[оставаться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мнении]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ru|[[оста́ться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мне́нии]]|pf}} <!-- was "[[остаться]] [[при]] [[свой|своём]] [[мнение|мнении]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
agree to disagree:Verb:tolerate one another's opinion and stop arguing
Thai: * Thai: {{t+check|th|ความเห็น|alt=ตกลงกันว่าความเห็นไม่ตรงกัน|sc=Thai}} <!-- was "ตกลงกันว่า[[ความเห็น]]ไม่ตรงกัน" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
aioli:Noun:A type of sauce made from garlic, egg, lemon juice and olive oil
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[майонеза]] [[с]] [[чесън]]|sc=Cyrl}} <!-- was "майонеза с чесън" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
airworthy:Adjective:
Czech: * Czech: {{t-check|cs|letuschopný}} <!--Was under non-surviving sense "being able to fly"-->
airworthy:Adjective:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|luchtwaardig}} <!--Was under non-surviving sense "being able to fly"-->
airworthy:Adjective:
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|во летна состојба}} <!--Was under non-surviving sense "being able to fly"-->
airworthy:Adjective:
Norwegian Nynorsk: *: Nynorsk: {{t-check|nn|flygefør}} <!--Was under non-surviving sense "being able to fly"-->
airworthy:Adjective:
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|navegable}} <!--Was under non-surviving sense "being able to fly"-->, {{t-check|es|[[apto]] [[para]] [[volar]]}} <!--Was under non-surviving sense "being able to fly"-->
alcazar:Noun:Moorish fortress in Spain
Arabic: * Arabic: {{t|ar|[[قَصْر]] [[أَنْدَلُسِيّ]]|m}}<!-- "castle of Arabian Spain" -->
aldebaranium:Noun:rejected named for ytterbium
Slovene: * Slovene: {{t|sl|aldebaranium}}<!-- ref: http://books.google.ca/books?id=xeM1AQAAIAAJ&q=welsbach+aldebaran&dq=welsbach+aldebaran&hl=fr&sa=X&ei=3ZqFT_LIDIG49QTxhdjWCA&ved=0CFkQ6AEwCA -->
all:Determiner:throughout the whole of (a stated period of time)
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|heel}}, {{t+check|nl|hele}} {{qualifier|adjective}}, {{t+check|nl|gans|alt=gans de}} ''+period of time'' <!-- was "[[gans]] de" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|adjective}} {{t+check|nl|ganse|alt=de ganse}} ''+period of time'' <!-- was "de [[ganse]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
all:Determiner:throughout the whole of (a stated period of time)
Hindi: * Hindi: {{tt+|hi|सारा}}<!--Ref- Oxford Hindi-English dict.-->
also known as:Adverb:used to introduce an alternative name
Finnish: * Finnish: {{t+|fi|eli}} <!-- no corresponding abbreviation -->
alternating:Adjective:such that it alternates
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|wissel|alt=wissel-}} <!-- was "[[wissel]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|nl|afwisselend}}
alternating:Adjective:such that it alternates
German: * German: {{t+check|de|Wechsel|alt=Wechsel-}} <!-- was "[[Wechsel]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|de|abwechselnd}}, {{t+check|de|alternierend}}
although:Conjunction:in spite of the fact that
Arabic: * Arabic: {{t|ar|رَغْم أَنَّ}}<!-- please the 2nd part -->, {{t|ar|مَعَ أَنَّ}}, {{t|ar|وَلَوْ}}
amberjack:Noun:
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|الاغوطي}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
amberjack:Noun:
French: * French: {{t-check|fr|[[Sériole]] [[couronnée]]}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
amberjack:Noun:
Italian: * Italian: {{t-check|it|Seriola}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
amberjack:Noun:
Korean: * Korean: {{t+check|ko|부리|sc=Kore}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
amberjack:Noun:
Mandarin: * Mandarin: {{t+check|cmn|大頭魚|sc=Hani}}, {{t+check|cmn|大头鱼|sc=Hani}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
ambiguous:Adjective:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|неясен}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Danish: * Danish: {{t+check|da|dunkel}}, {{t-check|da|forblommet}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|vaag}}, {{t+check|nl|onduidelijk}}, {{t+check|nl|ambigu}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Esperanto: * Esperanto: {{t+check|eo|ambigua}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Galician: * Galician: {{t-check|gl|ambiguo}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
German: * German: {{t+check|de|unklar}}, {{t+check|de|vage}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Ancient Greek: *: Ancient Greek: {{t-check|grc|ἀμφίβολος}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|félreérthető}}, {{t+check|hu|kétértelmű}}, {{t+check|hu|homályos}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|曖昧|alt=曖昧な|tr=aimai na|sc=Jpan}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|нејасен|m}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Norwegian: * Norwegian: {{t-check|no|vag}}, {{t+check|no|uklar}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|ambíguo}}, {{t+check|pt|dúbio}}, {{t+check|pt|vago}}, {{t+check|pt|indefinido}}, {{t+check|pt|impreciso}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|двусмысленный}}, {{t+check|ru|неясный}}, {{t+check|ru|неопределённый}}, {{t+check|ru|неоднозначный}}, {{t+check|ru|сомнительный}}, {{t+check|ru|путанный}}, {{t+check|ru|нечёткий}}, {{t+check|ru|противоречивый}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|nejasan|m}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|vag}}, {{t+check|sv|dunkel}}, {{t+check|sv|svävande}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Tagalog: * Tagalog: {{t-check|tl|talohimig}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Thai: * Thai: {{t+check|th|คลุมเครือ}}, {{t+check|th|กำกวม}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
ambiguous:Adjective:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|mơ hồ}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
amble:Verb:of a horse: to move along by using both legs on one side, and then the other
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[вървя]] [[раван]]|sc=Cyrl}} <!-- was "вървя раван" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ambush:Noun:
Arabic: * Arabic: {{t|ar|كَمِين|m}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Armenian: * Armenian: {{t+|hy|դարան}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+|bg|заса́да|f}}, {{t+|bg|кло́пка|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Cherokee: * Cherokee: {{t|chr|ᎠᏓᎭᎷᏗ|sc=Cher}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|埋伏|tr=máifu}}, {{t+|cmn|伏擊|tr=fújī}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|埋伏}} <!-- Was under "a concealed station" -->
ambush:Noun:
Czech: * Czech: {{t+|cs|záloha|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Danish: * Danish: {{t|da|bagholdsangreb|n}}, {{t|da|baghold|n}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->; {{t|da|baghold|n}} <!-- Was under "a concealed station" -->
ambush:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|hinderlaag|m|f}} <!-- Was under "a concealed station" -->; {{t+|nl|hinderlaag|m|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
French: * French: {{t+|fr|embuscade|f}} <!-- Was under "a concealed station" -->
ambush:Noun:
German: * German: {{t+|de|Hinterhalt|m}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Greek: * Greek: {{t+|el|ενέδρα|f|sc=Grek}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Ancient Greek: *: Ancient: {{t|grc|ἐνέδρα|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|מארב|m|tr=maarav}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|leshely}} <!-- Was under "a concealed station" -->; {{t+|hu|csapda}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+|id|penyergapan}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Italian: * Italian: {{t+|it|imboscata|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|待ち伏せ|tr=まちぶせ, machibuse|sc=Jpan}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->; {{t+|ja|不意打ち|tr=ふいうち, fuiuchi|sc=Jpan}} <!-- Was under "a concealed station" -->
ambush:Noun:
Latin: * Latin: {{t|la|īnsidiae|f-p}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Macedonian: * Macedonian: {{t|mk|заседа|f|sc=Cyrl}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Maori: * Maori: {{t|mi|kuratopuni}}, {{t|mi|kauaeroa}}, {{t|mi|torohē}}, {{t|mi|urumaranga}}, {{t|mi|pūniho}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Polish: * Polish: {{t+|pl|zasadzka|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t+|pt|emboscada|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->; {{t+|pt|tocaia|f}} <!-- Was under "a concealed station" -->
ambush:Noun:
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t|sh|за̑сједа|f}}, {{t|sh|за̑седа|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+|sh|zȃsjeda|f}}, {{t+|sh|zȃseda|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t|es|encerrona}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+|sv|bakhåll|n}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->; {{t+|sv|bakhåll|n}} <!-- Was under "a concealed station" -->
ambush:Noun:
Tagalog: * Tagalog: {{t+|tl|abat}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Turkish: * Turkish: {{t+|tr|pusu}}, {{t+|tr|tuzak}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
ambush:Noun:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+|vi|đánh úp}}, {{t+|vi|mai phục}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
amurca:Noun:sediment in olive oil
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t+|sh|mȗrga|f}}, {{t+|sh|mȗlj|m}}, {{t|sh|[[ȗljnī]] [[tálog]]|m}}, {{t|sh|[[bȋljna]] [[vòda]]|f}} <!-- https://ec.europa.eu/epale/sites/epale/files/vodic_za_poznavanje_maslinovog_ulja.pdf S. 16 -->
anal sex:Noun:sex involving the anus
Persian: * Persian: {{t|fa|آمیزش جنسی مقعدی|tr=âmizeš-e jensi-ye maq'adi}}, {{t|fa|سکس مقعدی|tr=seks-e maq'adi}}<!-- these are...verbs. {{fa-Arab|[[کون کردن]]}} (''kun kardan'', to do ass), {{fa-Arab|[[کون دادن]]}} (''kun dadan'', to give ass) {{qualifier|vulgar}}-->, {{t|fa|کون‌مرزی|tr=kun-morzi}}
ancient:Adjective:
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|古代の|tr=こだいの|sc=Jpan}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ancient:Adjective:
Korean: * Korean: {{t-check|ko|고대의|sc=Kore}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ancient:Adjective:
Malagasy: * Malagasy: {{t+check|mg|ela}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
annular:Adjective:having the form of a ring
Icelandic: * Icelandic: {{t|is|hringlaga}} <!-- (''indeclinable'') -->
antler:Noun:bony structure on the head of deer, moose and elk
Korean: * Korean: {{t+check|ko|뿔}}, {{t-check|ko|[[가지진]] [[뿔]]}} <!-- was "[[가지진]] [[뿔]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
anxiety:Noun:pathological condition
Welsh: * Welsh: {{t|cy|gorbryder|m}}<!-- translation used by NHS -->
apparatus:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Apparat|m}} <!-- Was under: given system of procedures -->
apparatus:Noun:
Italian: * Italian: {{t+check|it|sistema|f}} <!-- Was under: given system of procedures -->
apparatus:Noun:
Malay: * Malay: {{t+check|ms|radas}} <!-- Was under: given system of procedures -->
apparatus:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|aparato|m}}, {{t+check|pt|protocolo|m}} <!-- Was under: given system of procedures -->
apparatus:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|apparat|c}}, {{t+check|sv|system|n}}, {{t+check|sv|mekanism|c}} <!-- Was under: given system of procedures -->
appertain:Verb:to belong to or be a part of, whether by right, nature, appointment, or custom; to relate to
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|принадлежа}}, {{t-check|bg|[[отнасям]] [[се]] [[към]]|sc=Cyrl}} <!-- was "отнасям се към" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
applicate:Noun:the z-coordinate
Finnish: * Finnish: {{t|fi|syvyysakseli}}, {{t|fi|Z-[[koordinaatti]]}}<!--, {{t|fi|applikaatta}} plausible, but only in one source which isn't available online -->
appropriate:Verb:to take to oneself in exclusion of others
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|toeëigenen|alt=zich toeëigenen}} <!-- was "zich [[toeëigenen]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
arms control:Noun:restrictions of weapons, especially weapons of mass destruction
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[контро́ль]] [[над]] [[вооружение|вооруже́ниями]]|m}} <!-- was "[[контроль]] [[над]] [[вооружение|вооружениями]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
arrangement:Noun:act of arranging
Hindi: * Hindi: {{t|hi|इंतज़ाम|m|tr=intazām}}<!--manual translit required-->, {{t+|hi|व्यवस्था|f}}
arson:Noun:crime of setting a fire
Hindi: * Hindi: {{t|hi|आगज़नी|f|tr=āgzanī}}<!-- manual translit is required-->, {{t+|hi|अग्निकांड}}
artifice:Noun:crafty but underhanded deception
Spanish: * Spanish: {{t+|es|artificio|m}} <!-- trick, deception, strategy -->
arum:Noun:flower or plant in the genus Arum
Arabic: * Arabic: {{t|ar|لُوف|m}}, {{t|ar|شَارُه|m}} / {{t|ar|صَارُه|m}} {{q|Al-Andalus}}, {{t|ar|أَرُون|m}} {{q|obsolete}}<!-- see Simonet Glosario p. 510 on شَارَة / صَارُه and أُرُون -->
arum:Noun:flower or plant in the genus Arum
Spanish: * Spanish: {{t+|es|aro|m}}, {{t|es|yaro|m}}, {{t|es|sarrillo}}<!--√ Old Spanish sarro √ Mozarabic-->
as well as:Preposition:
Latin: * Latin: {{t-check|la|[[non solum]]...[[sed etiam]]}} <!-- was "[[non solum]]...[[sed etiam]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
as well as:Preposition:
Mongolian: * Mongolian: {{t-check|mn|түүнчлэн|sc=Cyrl}}, {{t-check|mn|[[бас]]...[[als]]|sc=Cyrl}} <!-- was "[[бас]]...[[als]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
assistant:Noun:person who assists
Arabic: * Arabic: {{t+|ar|مُسَاعِد|m}}, {{t|ar|مُسَاعِدَة|f}}, {{t+|ar|مُعَاوِن|m}}, {{t|ar|مُعَاوِنَة|f}} <!-- verifiable entries created -->
assistant:Noun:person who assists
Lao: * Lao: {{t|lo|ຜູ້ຊ່ວຍ|tr=phū suāi}}<!-- manual translit required-->, {{t|lo|ຜູ້ຮອງ}}
associate:Noun:
Ghotuo: * Ghotuo: {{t-check|aaa|mojah}}<!--was in the "person united with others in an act or business, partner" section, but I suspect it and other aaa translations may have been added as nonsense using the trans-adder; it was added by an IP from Boston; restore it if you can verify it; -sche-->
attention:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|perhatian}}, {{t+check|id|sorotan}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
autobiography:Noun:biography of oneself
Hindi: * Hindi: {{t+|hi|आत्मकथा|f|tr=ātmakathā}}<!--manual translit required-->, {{t|hi|आपबीती|f}}
automatic:Noun:A car with automatic transmission
German: * German: {{t-check|de|[[Auto]] [[mit]] [[Automatikgetriebe]]|n}} <!-- was "[[Auto]] [[mit]] [[Automatikgetriebe]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
backwoods:Noun:
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|вукојебина|tr=vukojebina|sc=Cyrl}}<!-- vulgar? -->
badger:Verb:pester
Tok Pisin: * Tok Pisin: {{t|tpi|[[bagarapim]] [[sindaun]] bilong}}<!-- if these words make up a single idiom, they should be wikified as a single entity-->
baffle:Derived terms:to confuse or perplex (someone) completely
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|迷惑|<!--tr=míhuò-->}}, {{t|cmn|[[使]][[困惑]]<!--|tr=shǐ kùnhuò-->}}
baked beans:Noun:food
French: * French: ''[[baked beans#French|baked beans]]'' {{g|m-p}}, [[haricot blanc|haricots blancs]] à la [[sauce tomate]] {{g|m-p}}<!--not a set phrase in French, so not wikified as such-->
baked beans:Noun:food
German: * German: ''[[Baked Beans]]'' <!--gender?-->
balderdash:Noun:nonsense
Ido: * Ido: {{t+check|io|stulto|alt=stult-ajo}} <!-- was "[[stulto|stult-ajo]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
baldmoney:Noun:Meum athamanticum
German: * German: {{t+|de|Bärwurz|f}}<!-- Bärenfenchel is Meum muttelina = Mutellina adonidifolia-->
barberry:Noun:Berberis
Russian: * Russian: {{t+|ru|барбари́с|m}}<!-- in old dictionaries, without me seing uses: {{t+|ru|ки́слица}}, {{t|ru|кисля́нка|f}}, {{t|ru|паклу́н|m}}, {{t|ru|гаклу́н|m}}-->
barrator:Noun:one who is guilty of barratry
Portuguese: * Portuguese: {{t|pt|rezingão|m}}<!--not querulante, which means claimant-->
bbl:Noun:abbreviation of "barrel"
Romanian: * Romanian: {{t+|ro|baril}} {{qualifier|de petrol ~ circa 160 de litri}} <!--but is this really an abbreviation?-->
bedsheet:Noun:a sheet, a piece of cloth cut and finished as bedlinen
Korean: * Korean: {{t+|ko|홑이불|tr=honnibul}}<!-- manual translit is required, irregular pronunciation, due to etymology -->
bejel:Noun:[[endemic
Italian: * Italian: {{t|it|Scherlievo|m}}, <!-- all in one text only {{t|it|mal di Fiume|m}}, {{t|it|mal di Fucine|m}}, {{t|it|margherizza|f}}, {{t|it|mal di Breno|m}}, {{t|it|mal di Grobnigg|m}}, {{t|it|mal di Ragusa|m}} -->
bejel:Noun:[[endemic
Swedish: * Swedish: {{t|sv|bondfransoser}}, {{t|sv|soltflod}}, {{t|sv|radesyge}}, {{t+|sv|spetälska}}, {{t|sv|spedalskhed}}, <!-- only found once {{t|sv|sjeffrätsår}} and dis {{t|sv|sjelfrätsår}}, --> {{t+|sv|franska sjukan}}
bejel:Noun:[[endemic
Ottoman Turkish: *: Ottoman Turkish: {{t|ota|فرنك زحمتی|tr=frenk zahmeti}}, {{t|ota|فرنك اویوزی|tr=frenk uyuzi}} <!-- Meninski T 3510 -->
bend someone's ear:Verb:talk too long
Dutch: * Dutch: {{t|nl|iemand de oren van het hoofd kletsen}}<!--to chat the ears off someone's head-->
bend someone's ear:Verb:talk too long
Russian: * Russian: {{t|ru|все у́ши прожужжа́ть|pf}} <!--to buzz through all someone's ear-->
beside oneself:Prepositional phrase:consumed by an emotion
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|[[magánkívül]] [[van]]}}<!-- "magánkívül" is written as one word in this figurative sense -->, {{t+|hu|odavan}}, {{t+|hu|nagyon|lit=very much}}
better late than never:Adverb:it's better to do something late, than to never do it at all
Japanese: * Japanese: {{t|ja|遅くてもやらないよりまし|tr=おそくてもやらないよりまし, osokutemo yaranai yori mashi|sc=Jpan}} <!-- to check {{t|ja|良いことよりも遅く|tr=よいことよりもおそく, yoi koto-yori-mo osoku|sc=Jpan}} -->
binary compound:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|[[compus]] [[binar]]|m}} <!-- which of the two meanings? -->
bird:Verb:to bring into prison, to roof
French: * French: {{t+|fr|taule|f}}<!-- these may belong to the box above-->
bit by bit:Adverb:a small amount at a time
Hiligaynon: * Hiligaynon: {{t-check|hil|amat-amat|alt=amat-amat lang}} <!-- was "[[amat-amat]] lang" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
bit by bit:Adverb:a small amount at a time
Tagalog: * Tagalog: {{t-check|tl|paunti-unti|alt=paunti-unti lang}} <!-- was "[[paunti-unti]] lang" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
black sheep:Noun:person who is not wholesome
Italian: * Italian: {{t|it|pecora nera|f}} <!-- yes, this idiom translates literally -->
bludgeon:Verb:to club, hit with a bludgeon
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[бить]] [[дубинка|дубинкой]]}} <!-- was "[[бить]] [[дубинка|дубинкой]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
blunderbuss:Noun:
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|mordály}}, {{t+|hu|karabély}}, {{t|hu|kurtály}}, {{t|hu|tromblon}}, {{t+|hu|muskéta}}<!-- from https://hunglish.hu/search?huSentence=&enSentence=blunderbuss+&doc.genre=-10 and {{w|Tűzfegyver|lang=hu}}-->
blur:Verb:smear, stain or smudge
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|összemaszatol}} <!-- összepacáz and összefoltoz are specifically about leaving blots or stains on it -->, {{t+|hu|összeken}}
bolt from the blue:Noun:something totally unexpected
Czech: * Czech: {{t|cs|blesk z čistého nebe}}<!-- (thunder from the clear sky)-->
bolt from the blue:Noun:something totally unexpected
Greek: * Greek: {{t|el|[[κεραυνός]] [[εν]] [[αιθρία]]|m}}<!-- thunderbolt in a blue sky -->
bolt from the blue:Noun:something totally unexpected
Icelandic: * Icelandic: <!--{{qualifier|like thunder from a clear sky}} -->{{t|is|eins og þruma úr heiðskíru lofti}}, <!--{{qualifier|like the devil from the sheep's leg}}--> {{t|is|eins og skrattinn úr sauðaleggnum}}, <!--{{qualifier|as a hard blow}}--> {{t|is|sem reiðarslag}}, <!--{{qualifier|like thunder from a blue sky}}--> {{t|is|eins og þruma úr heiðríkju}}, {{t|is|öllum að óvörum}}
bolt from the blue:Noun:something totally unexpected
Lithuanian: * Lithuanian: {{t|lt|lyg perkūnas iš giedro dangaus}}<!-- ((like) thunder in the clear sky)-->
bolt from the blue:Noun:something totally unexpected
Polish: * Polish: {{t|pl|grom z jasnego nieba|m}}<!-- ((like) thunder from the clear sky)-->
bolt from the blue:Noun:something totally unexpected
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t|gd|clach às an adhar}}<!-- (stone from the air)-->
bona fide:Adjective:done in good faith
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|善意|tr=ぜんいの, zen'i-no|alt=善意の|sc=Jpan}} <!-- was "[[善意]]の" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
bona fide:Adjective:genuine
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|本物|tr=ほんものの, honmono-no|alt=本物の|sc=Jpan}} <!-- was "[[本物]]の" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ja|真実|tr=しんじつの, shinjitsu-no|alt=真実の|sc=Jpan}} <!-- was "[[真実]]の" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
bonsho:Noun:large bell used in Buddhist temples
Chinese: * Chinese: {{t-check|zh|佛鐘|tr=fózhōng}}<!--taken from Wikipedia, needs double-checking-->
bonsho:Noun:large bell used in Buddhist temples
Korean: * Korean: {{t+check|ko|범종(梵鐘)}}<!--taken from Wikipedia, needs double-checking-->
bounce:Verb:to change direction of motion after hitting an obstacle
Czech: * Czech: {{t+check|cs|odrazit se}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
box:Verb:to fight against (a person) in a boxing match
Danish: * Danish: {{tt+|da|bokse}} (med)<!--with-->
breastplate:Noun:horse tack
Amharic: * Amharic: {{t|am|ኣምበል|m}} <!-- ex Leslau Comp. p. 231 -->
breastplate:Noun:horse tack
Ge'ez: * Ge'ez: {{t|gez|መጉላዕ}} <!-- ex Leslau Comp. p. 332 -->, {{t|gez|ሕንባል}}
breastplate:Noun:horse tack
Ancient Greek: *: Ancient Greek: {{t|grc|στηθόδεσμος|m}}, {{t|grc|στηθοδέσμη|f}} <!-- theoretically {{t|grc|μαστόδεσμος|m}} but this is not well attested, apparently only for the context of the human female’s breast --->, {{t|grc|λέπαδνον|n}}, {{t|grc|λέπαμνον|n}}
bros before hoes:Proverb:a man should prioritize his best friends over his girlfriend or wife
Russian: * Russian: ''does not exist'', cf. {{t|ru|пе́рвым де́лом, пе́рвым де́лом — самолёты, ну а де́вушки?! а де́вушки — пото́м}} (''a popular movie song, lit. "the airplanes, the airplanes — first of all, what about the girls?! well, and the girls — later"'')<!--If no Russian equivalen exists, why is this even here? What's the point of this "movie song"?-->
building:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bangun|alt=bangunan}} <!-- was "[[bangun|bangunan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|gedung}}
bull:Noun:
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|policiero|m}}, {{t-check|ia|policiera|f}} <!--not slang for policeman-->
bulldozer:Noun:tractor
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|buldózer}}<!-- officially with only one "L" in Hungarian -->
bumblebee:Noun:genus of bee
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|大黃蜂|tr=dàhuángfēng}}, {{t+|cmn|熊蜂|tr=xióngfēng}} <!-- [[土蜂]] (tǔfēng) -->
bumper:Noun:impact absorber on a vehicle
Spanish: * Spanish: {{t+|es|parachoques|m}}, {{t|es|bómper|m}} {{qualifier|Central America|Colombia|Dominican Republic|Puerto Rico}}, {{t|es|búmper|m}} {{qualifier|Panama|Costa Rica}}, {{t+|es|defensa|f}} {{qualifier|Mexico}}, {{t+|es|paragolpes|m}} {{qualifier|Argentina|Paraguay|Uruguay}}, <!-- - parachoques should be listed first since it is the general term used in those countries that do not have another, unless someone can show it is actually used only in a few countries; it is also a formal term in those countries having their own local term--> <!-- - "amortiguador" means "shock absorber"-->
burden:Verb:encumber
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[짐]]을 [[지우다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[짐]]을 [[지우다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
business:Noun:occupation, work or trade of a person
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bisnis}}, {{t+check|id|urusan}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
bust ass cold:Adjective:cold
Russian: * Russian: {{t+|ru|соба́чий хо́лод}}<!-- (''dog's cold'')-->, {{t+|ru|колоту́н|m}}
cadastre:Noun:register
German: * German: {{t+check|de|Katasteramt|n}} <!-- "Amt" means "office" so it looks like the translation of "land registry (office)", cf. also https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Katasteramt -->
cadge:Verb:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|прося}} <!-- noun or verb? if verb, which of the three meanings? -->
caesium:Noun:a metallic chemical element
French: * French: {{t+|fr|césium|m}}, {{t+|fr|cæsium|m}} <!--source: Petit Larousse, 1989-->
cafeteria:Noun:restaurant
French: * French: {{t+|fr|cafétéria|f}}, {{t+|fr|cafèt’|f}} <!-- also: cafét’, cafét' -->, {{t+|fr|cantine|f}}
candy floss:Noun:sweet
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|שערות סבתא|m|tr=se'arot sav'ta}} <!--This belongs at the Hebrew entry ''(literally: Granny's hair)'' -->, {{t+|he|צמר גפן מתוק|m|tr=tsemer geffen matok|sc=Hebr}}
cane:Noun:the cane: corporal punishment consisting of a beating with a cane
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|stokslagen|m-p}}, {{t+check|nl|stok|m|alt=de stok}} <!-- was "de [[stok]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cantilever:Noun:beam anchored at one end and projecting into space
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|konzol}}, {{t|hu|[[konzolos]]/[[kiugró]] [[tartó]]/[[támasz]]}}, {{t|hu|konzoltartó}}, {{t|hu|[[egyoldalt]] [[befogott]] [[tartó]]}}, {{t|hu|tartókar}}<!-- kinyúlókar may be "cantilever arm" but the latter entry doesn't yet exist here -->
capital ship:Noun:warship
German: * German: [1] {{t|de|Großkampfschiff|n}}, {{t|de|Kapitalschiff|n}}, {{t+|de|Kriegsschiff|n}}, {{t+|de|Schlachtschiff|n}}; <!-- zudem wörtlicher/ursprünglicher -->[1b] {{t+|de|Hauptschiff|n}}, {{t+|de|Flaggschiff|n}}, {{t|de|Führungsschiff|n}}
carbon:Noun:informal: carbon copy
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|[[copia]] [[al]] [[papiro carbon]]}} <!-- {{t}} if idiomatic; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
carbon:Noun:informal: carbon copy
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[copia]] [[con]] [[papel carbón]]}} <!--Doesn't look INFORMAL ... it's as informal as it gets-->
carbon:Noun:informal: carbon copy
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|bản sao}}, {{t-check|vi|[[bản sao]] [[bằng]] [[giấy than]]}}<!-- was: one parenthesised entry -->
carbon dioxide:Noun:CO₂
German: * German: {{t+|de|Kohlenstoffdioxid|n}}, {{t+|de|Kohlendioxyd|n}} {{qualifier|colloquial}} <!--dict.leo.org says that [[Kohlendioxyd]] is obsolete but it remains colloquially the dominant variant-->, {{t+|de|Kohlendioxid|n}}
carcass:Noun:body of a dead animal
Slovene: * Slovene: {{qualifier|1,2}}<!-- check senses and remove this --> {{t+check|sl|truplo|n}}
cardia:Noun:section of the esophagus that connects to the stomach
German: * German: {{t|de|Magenmund|m}}<!--{{t|de|Magenmundkrampf}} deleted: Krampf means "cramp"-->
cardinal:Adjective:having a bright red color
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|đỏ thắm}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cardinal:Noun:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|chim hồng y}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cartridge box:Noun:case for cartridges
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t|sh|fišèkluk|m}}, {{t+|sh|fišèklija|f}}, {{t|sh|pàtrōntaš|m}}, {{t|sh|pàtrōntaša|f}}, {{t|sh|kȅhār|m}}<!--and kejar, keharac, ker. Ex germanica voce Köcher --> {{q|Dalmatia, Bosnia}}, {{t|sh|pripojasnice|f-p}} {{q|if a belt}}, {{t|sh|ledunge}} {{q|Serbia dialectal}}<!--this last found in Гласник Историског друштва у Новом Саду vol. 10 (1937) p. 55, whether this is neuter singular or feminine plural is not told -->
cast pearls before swine:Verb:to cast pearls before swine
Aramaic: *: Syriac: {{t-check|arc|[[ܬܪܡܐ]] [[ܡܪܓܢܝܬܐ]] [[ܩܕܡ]] [[ܚܙܝܪܐ]]|tr=tarme’ margānyātā’ qdām ħzīre’|sc=Syrc}} <!-- was "[[ܬܪܡܐ]] [[ܡܪܓܢܝܬܐ]] [[ܩܕܡ]] [[ܚܙܝܪܐ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
casuistic:Adjective:
French: * French: {{t+check|fr|casuistique}} <!-- which of the two meanings? -->
cattle:Noun:domesticated bovine animals
Russian: * Russian: {{t+|ru|кру́пный рога́тый скот|m}}<!--yes-->, {{t+|ru|скоти́на|f}}, {{t+|ru|бык|m}}, {{t+|ru|коро́ва|f}}
cattle:Noun:domesticated bovine animals
Ukrainian: * Ukrainian: {{t-check|uk|вели́ка рога́та худо́ба|f}}<!--is this really idiomatic?-->, {{t+|uk|би́дло|n}}, {{t|uk|скоти́на|f}}, {{t+|uk|буга́й|m}}, {{t+|uk|бик|m}}, {{t+|uk|коро́ва|f}}
caulking:Noun:
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|brtvljenje}}, {{t-check|sh|šuperenje}}, {{t-check|sh|fugiranje}} <!-- Imported from "caulk", sense "caulking" -->
celibacy:Noun:
Slovak: * Slovak: celibát ''m'' <!--(These translations appear to be incorrect--for ''[[celibate]]'' rather than ''celibacy''.) -->
cerebral cortex:Noun:layer of the brain
Russian: * Russian: {{t|ru|[[кора́]] [[головной|головно́го]] [[мозг|мо́зга]]|f}} <!-- before entry is created, split as SoP -->
cerebral hemisphere:Noun:region of the brain
Hebrew: * Hebrew: {{t+check|he|אוּנָה|f|tr=unah|sc=Hebr}} <!-- was "[[אונה|אוּנָה]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cf.:Verb:compare
Danish: * Danish: {{t+|da|jf.}}<!--{{t+|da|jævnfør}}-->
cf.:Verb:compare
Norwegian: * Norwegian: ''{{t+|no|jf.}}'' <!--{{t+|no|jamfør}}-->
cf.:Verb:compare
Russian: * Russian: {{t+|ru|ср.}} <!--[[сравни]]-->
cf.:Verb:compare
Swedish: * Swedish: ''{{t|sv|jmf.}}'', ''{{t+|sv|jfr}}'', ''{{t+|sv|jfr.}}'' <!--{{t+|sv|jämför}}-->
chamber:Noun:bedroom
Italian: * Italian: {{t+check|it|camera|f}}, {{t-check|it|[[camera]] [[da]] [[letto]]|f}} <!-- was "[[camera]] [[da]] [[letto]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
charity:Noun:organization
French: * French: {{t-check|fr|organisme de charité|m}}<!-- change to {{t-SOP}} if not idiomatic -->
chase:Verb:to pursue, to follow at speed
Norwegian: * Norwegian: {{t+|no|løpe}}, <!--* why star?-->{{t|no|jage etter}}, {{t+|no|forfølge}}
chastise:Verb:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|нака́звам}}, {{t+|bg|би́я}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|训斥}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
Danish: * Danish: {{t-check|da|tugte}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
French: * French: {{t+check|fr|châtier}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
Irish: * Irish: {{t-check|ga|ceartaigh}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
Italian: * Italian: {{t+check|it|castigare}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|castigar}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t-check|sh|ка̏знити|sc=Cyrl}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+check|sh|kȁzniti}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|castigar}}, {{t+check|es|regañar}}, {{t+check|es|escarmentar}} <!-- Were under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
chastise:Verb:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|skälla ut}}, {{t+check|sv|tukta}} <!-- Were under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
cheap:Adjective:
Tswana: * Tswana: {{t-check|tn|chipi}}, {{t-check|tn|[[ga]] [[e]] [[ture]]}} <!-- was "[[ga]] [[e]] [[ture]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
chess:Noun:two-player board game
Latin: * Latin: {{t|la|ludus scacchorum|m}} (in a Medieval Manuscript: {{t|la|ludus schacorum}}), {{t-check|la|latrunculi|m-p|alt=latrúnculī}} <!-- was "[[latrunculi|latrúnculī]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|la|latrunculorum|alt=latrunculṓrum}} ''gen pl'' <!-- was "[[latrunculorum|latrunculṓrum]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|la|scaccī|m-p}}
christening:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|botezare|f}}, {{t+check|ro|creștinare|f}} <!-- which of the two meanings? -->
cigarette:Noun:tobacco or other substances, in a thin roll wrapped with paper, intended to be smoked
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|香煙|tr=xiāngyān}}, {{t|cmn|紙煙|tr=zhǐyān}}, {{t+|cmn|捲煙|tr=juǎnyān}}, {{t+|cmn|煙|tr=yān}} <!-- 烟 can also be used on its own, e.g.: 他给我一支烟 (by user atitarev)-->, {{t+|cmn|煙捲兒|tr=yānjuǎnr}} {{qualifier|colloquial}}
civil engineer:Noun:engineer specialised in civil engineering
German: * German: {{t+|de|Bauingenieurin|f}}, {{t+|de|Bauingenieur|m}}<!-- Zivilingenieur/in is something different! -->
clean:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bersih|alt=membersihkan}} <!-- was "[[bersih|membersihkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
clean:Verb:
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|きれい|tr=kirei ni suru|alt=きれいにする}} <!-- was "[[きれい]]にする" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
clear cut:Adjective:straightforward
Russian: * Russian: {{t+check|ru|чёткий}}, {{t+check|ru|отчётливый}}, {{t-check|ru|[[я́сно]] [[оче́рченный]]}} <!-- was "[[ясно]] [[очерченный]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
closemouthed:Adjective:reticent, secretive or uncommunicative
Italian: * Italian: [[reticente]] <!--"che tiene la bocca chiusa" (not really a dictionary phrase)-->
cloud:Verb:
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|obnubilar|alt=obnubilar se}} <!-- was "[[obnubilar]] se" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
clover:Noun:plant in genus Trifolium
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|klaver|f}} <!-- (might be {{m}} in Flemish) -->
club:Verb:to hit with a club
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|удрям с тояга}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
club:Verb:to join together to form a group
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|обединявам се в клуб}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
club:Verb:to join together to form a group
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|zich groeperen}}, {{t-check|nl|zich verenigen}}, {{t+check|nl|samengaan}}, {{t-check|nl|een club vormen}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
club:Verb:to join together to form a group
Russian: * Russian: {{t-check|ru|устра́ивать скла́дчину}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
co-parent-in-law:Noun:
Inupiaq: * Inupiaq: {{t-check|ik|nulliq|alt=nulliq-nulliq}} <!-- was "[[nulliq|nulliq-nulliq]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
co-sibling-in-law:Noun:one's spouse's sibling's spouse
Tamil: * Tamil: {{t+check|ta|சகலன்}} (two or more men married to sisters of the same family)<!--is this singular or plural-->
colliquation:Noun:
Italian: * Italian: {{t+check|it|colliquazione|f}} <!-- which of the two definitions? -->
color:Noun:human skin tone, especially as an indicator of race or ethnicity
Malay: * Malay: {{t-check|ms|[[warna]] [[kulit]]}} <!-- was "[[warna]] [[kulit]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
comic:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|komik}}, {{t+check|id|cergam}}, {{t-check|id|[[cerita]] [[gambar|bergambar]]}} <!-- was "[[cerita]] [[gambar|bergambar]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
common:Adjective:found in large numbers or in a large quantity
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|thường gặp}}, {{t-check|vi|thường thấy}}, {{t+check|vi|phổ biến}} <!-- use {{t-SOP}} if non-idiomatic -->
compensate:Verb:to pay or reward someone in exchange for work done or some other consideration
German: * German: {{t|de|[[eine]] [[Kompensation]] [[zahlen]]}} <!-- was "[[eine]] [[Kompensation]] [[zahlen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|de|vergüten}}, {{t+|de|entgelten}}
compulsive:Adjective:uncontrolled or reactive and unconscious
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+|bg|принудителен}}, [[задължителен]] <!-- it seems that this is a translation of 'compulsory' -->
confirmation:Noun:
Irish: * Irish: {{t-check|ga|cinntiú|m}}<!--this is the act of confirming; determining; making certain, which isn't one of the English senses-->
conflict:Verb:be at odds (with)
Cebuano: * Cebuano: {{t-check|ceb|[[wala]] [[nagtakdo]]}} <!-- was "wala nagtakdo" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
contagion:Noun:transmission of a contagious disease
Latin: * Latin: {{t|la|contāgiō|f}} <!-- ''nom.'', contagionis ''gen.''--><!--should probably go under separate entry-->
convexity:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+|bg|изпъкналост}} <!--Which sense?-->
copper:Adjective:made of copper
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|cupro|alt=de cupro}} <!-- was "de [[cupro]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ia|cuprose}}
corban:Noun:an offering to God, especially in fulfilment of a vow
Bengali: * Bengali: {{t+|bn|কুরবান|tr=kurban}}<!-- translit: shwa dropping should occur but it doesn't, the module produces kurôban -->
cornet:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|kornet}} <!-- was under "cone" -->
cornet:Noun:
French: * French: {{t+|fr|cornet|m}} <!-- was under "cone" -->
cornet:Noun:
Italian: * Italian: {{t|it|cono di cialda|m}} <!-- was under "cone" -->
cornet:Noun:
Polish: * Polish: {{t+|pl|kornet|m}} <!-- was under "cone" -->
corporal:Noun:ecclesiastical: cloth on which the elements of the Eucharist are placed
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|[[聖体]][[布]]|tr=せいたいふ, seitaifu}} <!-- was "[[聖体]][[布]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cough drop:Noun:tablet to stop coughs
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[табле́тка]] [[от]] [[кашель|ка́шля]]|f}} <!-- was "[[таблетка]] [[от]] [[кашель|кашля]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
countable:Adjective:math: having a bijection with a subset of the natural numbers
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[finito]] [[o]] [[numerabile]]}} <!-- if not [[WT:SOP]], use {{t}} -->, {{qualifier|uncommon anglicism}} {{t+check|it|contabile}}
counterbalance:Noun:force or influence balancing an opposite one
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|tegenkracht|n}}, {{t-check|nl|gelijke kracht}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
counterbalance:Verb:to apply weight in order to balance
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|opwegen tegen}}, {{t-check|nl|een tegengewicht vormen voor}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
counterbalance:Verb:to match or equal in effect when applying opposing force
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|opwegen tegen}}, {{t-check|nl|een tegenkracht vormen voor}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
country:Noun:the country, rural area, as opposed to the town or city
German: * German: {{tt+|de|Land|n}}; {{tt+|de|Landschaft|f}}<!-- move plural to [[Landschaft]]: [[Landschaften]] {{p}}-->; {{tt+|de|Region|f}}
coup:Noun:quick, brilliant, and highly successful act; triumph
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|prevrat|m}}<!-- the target page does not list this meaning -->
course:Noun:
Catalan: * Catalan: {{t+check|ca|curs|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Czech: * Czech: {{t+check|cs|průběh|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Danish: * Danish: {{t+check|da|forløb|n}}, {{t+|da|gang|c}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|loop|m}}, {{t+check|nl|koers|m}}, {{t+check|nl|gang}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Esperanto: * Esperanto: {{t+check|eo|kurso}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
French: * French: {{t+check|fr|cours|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Friulian: * Friulian: {{t-check|fur|cors|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Lauf|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|haladás}}, {{t+check|hu|folyamat}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Irish: * Irish: {{t-check|ga|cúrsa|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Italian: * Italian: {{t+check|it|corso|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Latgalian: * Latgalian: {{t-check|ltg|guojums}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Latvian: * Latvian: {{t+check|lv|gaita}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Norwegian: * Norwegian: {{t+check|no|kurs|c}}, {{t+|no|retning}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|curso|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|курс|m}}, {{t+check|ru|ход|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|curso|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
course:Noun:
Welsh: * Welsh: {{t+check|cy|cwrs|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
craftsman:Noun:male artisan
Polish: * Polish: {{t+|pl|rzemieślnik|m}}<!-- {{t+|pl|rzemieślniczka|f}} is feminine -->
cranefly:Noun:fly of the suborder Tipulomorpha
Spanish: * Spanish: {{t+|es|típula|f}}<!--{{t|es|mosca grúa|f}}-->, {{t+|es|zancudo|m}}
credit card:Noun:card connected to a credit account used to buy goods or services
Lao: * Lao: {{t+|lo|ບັດເຄຣດິດ|tr=bat khē dit}}<!--manual translit is required-->
crisp:Adjective:
German: * German: {{t+check|de|forsch}} <!-- Was under "brisk; crackling; cheerful, lively" -->
critical condition:Noun:medical condition
Catalan: * Catalan: {{t|ca|estat crític}} <!-- "critical state" -->
critical condition:Noun:medical condition
Czech: * Czech: {{t|cs|kritickém stavu}} <!-- "critical status" -->
critical condition:Noun:medical condition
Dutch: * Dutch: {{t|nl|kritieke toestand}} <!-- "critical situation" -->
critical condition:Noun:medical condition
French: * French: {{t|fr|état critique}} <!-- "critical state" -->
critical condition:Noun:medical condition
Romanian: * Romanian: {{t+|ro|stare critică}} <!-- "critical state" -->
critical condition:Noun:medical condition
Spanish: * Spanish: {{t|es|estado crítico}} <!-- "critical state" -->
crystallize:Verb:take a definite form
French: * French: {{t+check|fr|cristalliser|alt=se cristalliser}} <!-- was "se [[cristalliser]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
crème de la crème:Noun:best of the best
Swedish: * Swedish: [[gräddan]] (''only in definite form''<!--?-->)
cube:Verb:arithmetic: to raise to the third power
French: * French: {{t-check|fr|[[élever]] à la [[troisième]] [[puissance]]}} <!-- was "[[élever]] à la [[troisième]] [[puissance]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cube:Verb:arithmetic: to raise to the third power
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|cubar}}, {{t-check|ia|elevar al cubo}}, {{t-check|ia|[[elevar]] al [[tertie]] [[potentia]]}} <!-- was "[[elevar]] al [[tertie]] [[potentia]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cube:Verb:arithmetic: to raise to the third power
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|三乗|tr=さんじょうする, sanjōsuru|alt=三乗する|sc=Jpan}} <!-- was "[[三乗]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
curb:Verb:
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|intomen}}, {{t+|nl|beteugelen}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
curb:Verb:
French: * French: {{t+|fr|restreindre}}, {{t+|fr|endiguer}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
curb:Verb:
German: * German: {{t+|de|zurückhalten}}, {{t+|de|hemmen}}, {{t+|de|mäßigen}}, {{t+|de|bändigen}}, {{t+|de|einschränken}}, {{t+|de|beherrschen}}, {{t+|de|wenden}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
curb:Verb:
Ido: * Ido: {{t+|io|bridizar}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
curb:Verb:
Italian: * Italian: {{t+|it|frenare}}, {{t|it|tenere a freno}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
curb:Verb:
Maori: * Maori: {{t|mi|whakatina}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
curb:Verb:
Persian: * Persian: {{t|fa|مهار کردن|tr=mahâr kardan}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
curb:Verb:
Portuguese: * Portuguese: {{t+|pt|refrear}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
curb:Verb:
Russian: * Russian: {{t+|ru|сдерживать}}, {{t+|ru|укрощать}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
curb:Verb:
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t|gd|srian}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
current:Adjective:existing or occurring at the moment
Romanian: * Romanian: {{t+|ro|actual}}, {{t+|ro|curent}}, {{t-check|ro|[[în]] [[curs]]}} <!-- was "[[în]] [[curs]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|[[care]] [[întâmpla|se întâmplă]]}} <!-- was "[[care]] [[întâmpla|se întâmplă]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cygnet:Noun:young of a swan
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[млад]] [[лебед]]|sc=Cyrl}} <!-- was "[[млад]] [[лебед]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cygnet:Noun:young of a swan
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[cigno]] [[giovane]]|m}} <!-- was "[[cigno]] [[giovane]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
cytula:Noun:
German: * German: {{t-check|de|Cytula}}, {{t+check|de|Stammzelle}} <!-- both by Ernst Haeckel - attestable (3 quotations)? -->
dash:Noun:typographic symbol
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|gondolatjel}}, {{t+|hu|nagykötőjel}} <!-- kötőjel is "hyphen" -->, {{t|hu|párbeszédjel}}
day after tomorrow:Adverb:on the day after tomorrow; in two days - translation entry
Hebrew: * Hebrew: {{t+|he|מָחֳרָתַייִם|tr=mokhoratáyim}}<!--{{t+|he|מָחֳרָתַיִם|tr=mokhrotayim}}?-->
deaf:Adjective:unable to hear
Japanese: * Japanese: {{t|ja|[[耳]]の[[聞こえる|聞こえない]]|tr=みみのきこえない, mimi no kikoenai}}<!--「耳"の"聞こえない」= deaf. 「耳"に"聞こえない」= inaudible.-->, {{t|ja|耳が不自由|tr=mimi ga fujiyuu}}
deafening silence:Noun:noteworthy silence or absence or response signifying disapproval or lack of enthusiasm
Russian: * Russian: {{t|ru|гробовое молча́ние}} <!--coffin silence-->
deamidate:Verb:remove amide group
Korean: * Korean: {{t|ko|탈아미드화-되다|<!--tr=taramideuhwa-doeda-->}}
dear:Adjective:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|sayang|alt=tersayang}} <!-- was "[[sayang|tersayang]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|sayang|alt=kesayangan}} <!-- was "[[sayang|kesayangan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
debenture:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|облига́ция|f}} <!-- Which type of bond? -->
debenture:Noun:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|債券|tr=zhàiquàn}} <!-- Which type of bond? -->
debenture:Noun:
Czech: * Czech: {{t+check|cs|obligace|f}}, {{t+check|cs|dluhopis|m}} <!-- Which type of bond? -->
debenture:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|obligatie}} <!-- Which type of bond? -->
debenture:Noun:
French: * French: {{t+check|fr|débenture|f}}, {{t+check|fr|obligation|f}} <!-- Which type of bond? -->
debenture:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Obligation|f}} <!-- Which type of bond? -->
debenture:Noun:
Gujarati: * Gujarati: {{t-check|gu|ઋણપત્ર}} <!-- Which type of bond? -->
debenture:Noun:
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|債券|tr=さいけん, saiken|sc=Jpan}} <!-- Which type of bond? -->
debenture:Noun:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|облига́ция|f}}, {{t+check|ru|бонд|m}} <!-- Which type of bond? -->
debenture:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|bono|m}}, {{t+check|es|obligación|f}} <!-- Which type of bond? -->
deca-:Prefix:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|十|tr=shí|alt=十-}} (1) <!-- was "[[十]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
decline:Noun:
Danish: * Danish: {{t-check|da|nedgang|c}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
decline:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|verval|n}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
decline:Noun:
French: * French: {{t+check|fr|déclin|m}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
decline:Noun:
Norwegian: * Norwegian: {{t+check|no|nedgang}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
decline:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|decadência|f}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
decline:Noun:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|спад|m}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
decline:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|decadencia|f}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
decline:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|nedgång|c}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
deep down:Adverb:Fundamentally, in essence
Russian: * Russian: {{t|ru|в глубине души}}<!--In the depth of the soul-->
depreciate:Verb:
French: * French: {{t+|fr|déprécier}} <!-- Was under "to reduce in value over time" (unclear whether transitive, intransitive or both) -->
depreciate:Verb:
German: * German: {{t+|de|abwerten}}, {{t+|de|entwerten}} <!-- Was under "to reduce in value over time" (unclear whether transitive, intransitive or both) -->
depreciate:Verb:
Maori: * Maori: {{t|mi|whakaheke uara}} <!-- Was under "to reduce in value over time" (unclear whether transitive, intransitive or both) -->
deracinate:Verb:
Punjabi: * Punjabi: {{t-check|pa|[[ਜੜੋਂ]] [[ਪੁੱਟਣਾ]]|sc=Guru}} <!-- was "[[ਜੜੋਂ]] [[ਪੁੱਟਣਾ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
desiccate:Verb:
French: * French: {{t+check|fr|secher}}, {{t+check|fr|déshydrater}}, {{t-check|fr|[[mettre]] [[à sec]]}} <!-- was "[[mettre]] [[à sec]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
design:Verb:
Czech: * Czech: {{t+check|cs|navrhnout}} <!-- dubious header "intention" -->
desire:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|birahi}}, {{t+check|id|nafsu}}, {{t+check|id|ingin|alt=keinginan}} <!-- was "[[ingin|keinginan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|hendak|alt=kehendak}} <!-- was "[[hendak|kehendak]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
desirous:Adjective:feeling desire; eagerly wishing; solicitous; eager to obtain
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[thèm]] [[muốn]]}} <!-- was "thèm muốn" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[ước]] [[ao]]}} <!-- was "ước ao" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[khát]] [[khao]]}} <!-- was "khát khao" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[mơ]] [[ước]]}} <!-- was "mơ ước" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
despite that:Conjunction:
North Levantine Arabic: *: North Levantine Arabic: {{t|apc|مَع إِنُّو|tr=maʕ ʔinno}} <!-- fossilized set phrase, so it's good being here: مع (maʿ) alone can't mean "despite" -->
destruct:Verb:to cause the destruction of
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t+check|kmr|ruxandin}}, {{t+check|kmr|hilweşandin}}, {{t+check|kmr|pûç|alt=pûç kirin}} <!-- was "{{t+|kmr|pûç|alt=pûç kirin}}" -->, {{t+check|kmr|xirab|alt=xirab kirin}} <!-- was "{{t+|kmr|xirab|alt=xirab kirin}}" -->, {{t+check|kmr|xopan|alt=xopan kirin}} <!-- was "{{t+|kmr|xopan}} kirin" -->, {{t+check|kmr|kavil|alt=kavil kirin}} <!-- was "{{t+|kmr|kavil}} kirin" -->, {{t+check|kmr|wêran|alt=wêran kirin}} <!-- was "{{t+|kmr|wêran}} kirin" -->, {{t+check|kmr|îmha|alt=îmha kirin}} <!-- was "{{t+|kmr|îmha}} kirin" - please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
detail:Verb:to explain in detail
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|gedetailleerd uitleggen}}, {{t+check|nl|detailleren}}, {{t-check|nl|[[gedetailleerd]] [[beschrijven]]}} <!-- was "[[gedetailleerd]] [[beschrijven]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
detail:Verb:US: to clean carefully (particularly a car)
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[uitgebreid]] [[schoonmaken]]}} <!-- was "[[uitgebreid]] [[schoonmaken]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
detainee:Noun:one who is detained
Albanian: * Albanian: {{qualifier|i/e}}<!-- ??? --> {{t+check|sq|arrestuar}}
determiner:Noun:class of words
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|determináns}}, {{t|hu|névelőféle}}<!-- https://angol.hu/klm/130.HTM -->, {{t|hu|[[melléknévi]] [[értékben]] [[álló]] [[névmás]]}}<!-- see "mn-i értékben" at http://nagyszotar.nytud.hu/ -->
detrending:Noun:removal of long-term trends
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[추세]] [[제거]]|sc=Kore}} <!-- was "[[추세]] [[제거]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
diagrammatically:Adverb:
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[以]][[圖表]][[來]][[展示]]|tr=yǐ túbiǎo zhǎnshì}} <!-- was "[[以]][[圖表]][[來]][[展示]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[以]][[图表]][[来]][[展示]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
difference:Noun:disagreement or argument about something important
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|selisih|alt=perselisihan}} <!-- was "[[selisih|perselisihan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
different:Adjective:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|beda}}, {{t+check|id|lain}}, {{t+check|id|beda|alt=berbeda}} <!-- was "[[beda|berbeda]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dignify:Verb:to invest with dignity or honour
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|величая|sc=Cyrl}}, {{t-check|bg|[[придавам]] [[достойнство]]|sc=Cyrl}} <!-- was "придавам [[достойнство]]"; unlink if [[WT:IDIOM]] -->
dilettante:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|kunstliefhebber|m}}, {{qualifier|e}} {{t+check|nl|dilettant}} <!-- Was under non-existent sense: person who enjoys the arts, regardless of expertise -->
dilettante:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Kunstliebhaber|m}} <!-- Was under non-existent sense: person who enjoys the arts, regardless of expertise -->
dilettante:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|diletante|m|f}} <!-- Was under non-existent sense: person who enjoys the arts, regardless of expertise -->
dilettante:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|diletante}} <!-- Was under non-existent sense: person who enjoys the arts, regardless of expertise -->
dilettante:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|dilettant|c}}, {{t|sv|amatörmålare|c}}, {{t+|sv|amatör|c}} <!-- Was under non-existent sense: person who enjoys the arts, regardless of expertise -->
diligent:Adjective:hard-working and focused
Hindi: * Hindi: {{t+|hi|मेहनती|tr=mehnatī}}<!--manual translit for correct syllabification-->
dimple:Verb:create a dimple in
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[起]][[漣漪]]|tr=qǐ liányí}} <!-- was "[[起]][[漣漪]]" --> <!-- was "[[起]][[涟漪]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dimple:Verb:create a dimple in
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[formare]] [[bozze]] [[su]]}} <!-- was "[[formare]] [[bozze]] [[su]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dimple:Verb:create a dimple in
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[formar]] [[hoyuelos]]}} <!-- was "[[formar]] [[hoyuelos]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dimple:Verb:create dimples in face by smiling
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[使現]][[酒窩]]|tr=shǐxiàn jiǔwō}} <!-- was "[[使現]][[酒窩]]" --> <!-- was "[[使现]][[酒窝]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dimple:Verb:create dimples in face by smiling
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[formare]] [[fossette]] [[su]]}} <!-- was "[[formare]] [[fossette]] [[su]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dirty:Verb:to make dirty
Vietnamese: * Vietnamese: {{qualifier|in general}} {{t-check|vi|[[làm]] [[bẩn]]}} <!-- was "[[làm]] [[bẩn]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|clothes}} {{t+check|vi|dơ|alt=làm dơ}} <!-- was "làm [[dơ]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dirty:Verb:to stain or tarnish with dishonor
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[làm]] [[xấu]]}} <!-- was "[[làm]] [[xấu]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dirty:Verb:to become soiled
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[bị]] [[dơ]]}} <!-- was "[[bị]] [[dơ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
disagree:Verb:to fail to agree
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[het]] [[niet]] [[eens]] [[zijn]]}} <!-- was "het niet eens zijn" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|nl|[[het]] [[oneens]] [[zijn]]}} <!-- was "het oneens zijn" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
disagree:Verb:to fail to agree
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[no]] [[estar]] [[de]] [[acuerdo]]}} <!-- was "[[no]] [[estar]] [[de]] [[acuerdo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
discipline:Verb:to punish someone in order to (re)gain control
German: * German: {{t+check|de|disziplinieren}}, {{t-check|de|[[disziplinarisch]] [[bestrafen]]}} <!-- was "[[disziplinarisch]] [[bestrafen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
disconnect:Verb:to remove the connection between an appliance and an electrical power source
Persian: * Persian: {{t-check|fa|[[دیسکانکت]] [[شدن،]] [[دیسکانکت]] [[کردن]]}} <!-- was "دیسکانکت شدن، دیسکانکت کردن" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
discourse:Verb:write or speak formally and at length
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|betogen}}, {{t-check|nl|een [[betoog]] [[houden]]}} <!-- was "een [[betoog]] houden" -->, {{t-check|nl|een [[rede]](voering) [[houden]]}} <!-- check if [[WT:IDIOM]]s, blah blah blah -->
disdain:Verb:to regard with strong contempt
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|hina|alt=menghina?}} <!-- was "[[hina|menghina]]?" -->, {{t-check|id|[[anggap|menganggap]] [[rendah]]?}} <!-- was "[[anggap|menganggap]] [[rendah]]?" -->, {{t+check|id|rendah|alt=merendahkan?}} <!-- was "[[rendah|merendahkan]]?" -->, {{t+check|id|benci|alt=membenci?}} <!-- was "[[benci|membenci]]?" - WTF do the question marks mean? -->
dish out:Verb:to put (food) on to a dish
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|[[大皿]]に[[盛る]]|tr=おおざらにもる, ōzara ni moru|sc=Jpan}} <!-- was "大皿に[[盛る]]" check if an idiom -->
dismay:Noun:a sudden loss of courage
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|sự mất hết tinh thần}}, {{t-check|vi|sự mất hết can đảm}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dismay:Verb:to disable with alarm or apprehensions
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|làm mất tinh thần}}, {{t-check|vi|làm mất hết can đảm}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dismiss:Verb:to discharge
Yiddish: * Yiddish: {{t-check|yi|משלח זײַן|tr=meshaleyekh zayn}}<!-- זײַן "to be"??? -->
disparate:Adjective:composed of inherently different elements
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[duidelijk]] [[verschillend]]}} <!-- was "duidelijk verschillend" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|nl|onsamenhangend}}
diss:Noun:insult or put-down
Finnish: * Finnish: {{t+|fi|parjaus}}, {{t+|fi|haukkuminen}}, {{t+|fi|dissaus}} {{qualifier|slang}}, <!--from "diss"-->{{t+|fi|halveksinta}}, {{t+|fi|epäkunnioitus}}
diss:Verb:to put someone down or show verbal disrespect
Finnish: * Finnish: {{t+|fi|parjata}}, {{t+|fi|haukkua}}, {{t+|fi|dissata}} {{qualifier|slang}}<!--from "dis": {{t|fi|[[kohdella]] [[halveksivasti]]}}-->
dissimilate:Verb:make dissimilar
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[правя]] [[различен]]|sc=Cyrl}} <!-- was "правя различен" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
distaff:Adjective:of, relating to, or characteristic of women
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|spinn|alt=spinn-}}<!-- was "[[spinn]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
distance:Verb:move away
Breton: * Breton: {{t-check|br|[[pellaat]] [[diouzh]]}} <!-- was "[[pellaat]] diouzh" -->, {{t-check|br|[[mont]] [[diouzh]]}} <!-- was "[[mont]] diouzh"; check if idiom, unlink if yes -->
distraint:Noun:right of a landlord to seize the property of a tenant
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[扣押]][[財物]]|tr=kòuyā cáiwù}} <!-- was "[[扣押]][[財物]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[扣押]][[财物]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
distribute:Verb:to supply to retail outlets
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|配達|tr=haitatsu-suru|alt=配達する|sc=Jpan}} <!-- was "[[配達]]する" -->, {{t+|ja|配送|tr=haisō-suru|alt=配送する|sc=Jpan}} <!-- was "[[配送]]する" -->
distribute:Verb:to deliver or pass out
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|撒く|tr=maku|sc=Jpan}}, {{t+check|ja|配る|tr=kubaru|sc=Jpan}}, {{t+check|ja|配布|tr=haifu-suru|alt=配布する|sc=Jpan}} <!-- was "[[配布]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
distribute:Verb:to apportion
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|分散|tr=bunsan-suru|alt=分散する|sc=Jpan}} <!-- was "[[分散]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
distribute:Verb:to be distributive
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|分布|tr=bunpu-suru|alt=分布する|sc=Jpan}} <!-- was "[[分布]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
distribute:Verb:
Old English: * Old English: {{t-check|ang|dǣlan}} <!-- was "[[dælan|dǣlan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
diurnal:Adjective:happening during daylight; primarily active during the day
West Frisian: * West Frisian: {{t+check|fy|dei|alt=dei-}} <!-- was "[[dei]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
diurnal:Adjective:
Swedish: * Swedish: {{qualifier|as 24-hr period, including nighttime}} {{t+check|sv|dygn}} <!-- This was under the botany sense. Seems wrong, because the basic meaning of the word is "day" -->
dive:Verb:to jump into water
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|clavado|alt=hacer un clavado}} <!-- was "hacer un [[clavado]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|es|zambullirse}}
dive:Verb:to descend
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|duiken}}, {{t+check|nl|duikvlucht|alt=een duikvlucht maken}} <!-- was "een [[duikvlucht]] maken" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
diversify:Verb:to make diverse
Danish: * Danish: {{t-check|da|variere}}, {{t-check|da|afvekslende|alt=gøre afvekslende}} <!-- was "gøre [[afvekslende]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|da|forandre}}
divorce:Verb:to legally dissolve a marriage
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|dealaich}}, {{t-check|gd|pòs|alt=dealach-pòsaidh}} <!-- was "dealach-[[pòs]]aidh" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
divorce:Verb:to end one's own marriage
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|dealaich}}, {{t-check|gd|pòs|alt=dealach-pòsaidh}} <!-- was "dealach-[[pòs]]aidh" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
divorce:Verb:to separate something that was connected
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|dealaich}}, {{t-check|gd|[[cuir]] [[air leth]]}} <!-- was "[[cuir]] [[air leth]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
domestic debt:Noun:debt owed to creditors resident in the same country as debtor
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[hutang]] [[dalam negeri]]}} <!-- was "[[hutang]] [[dalam negeri]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
donkey:Noun:a stubborn person
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|ezel|m}}, {{t-check|nl|[[koppige]] [[ezel]]|m}} <!-- was "[[koppige]] ezel" - check if [[WT:IDIOM]], unlink if yes -->
donkey:Noun:a fool
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|ezel|m}}, {{t-check|nl|[[domme]] [[ezel]]|m}} <!-- was "[[domme]] ezel"; unlink if [[WT:IDIOM]] -->
doubletree:Noun:device that connects two horses to a wagon
German: * German: {{t|de|Klippschwengel|m}}, {{t|de|Wagenschwengel|m}}, {{t+|de|Waage|f}}<!--{{t|de|Ortscheit|n}}, {{t|de|Zugscheit|n}} appears to be singletree contra Wikipedia-->
down in the dumps:Adjective:sad
Polish: * Polish: {{qualifier|informal}} {{t+|pl|zdołowany}}<!--made down-->
down in the dumps:Adjective:sad
Russian: * Russian: {{t+|ru|как в во́ду опущенный}}<!-- {{qualifier|like having been put into water}}-->
down the track:Prepositional phrase:further along, in terms of time or progress
German: * German: {{t-check|de|[[am]] [[Ende]]}}, {{t-check|de|[[in]] [[der]] [[Zukunft]]}} <!-- was "[[in]] [[der]] [[Zukunft]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|de|[[später]] [[einmal]]}}, {{t|de|in der weiteren Entwicklung}}, {{t|de|im weiteren Verlauf}}, {{t|de|in der Folge}}, {{t+|de|später}}
downstream:Adverb:Following the path of a river or stream
French: * French: {{t-check|fr|[[dans]] [[le]] [[sens]] [[du]] [[courant]] ([[descente]], vers la [[vallée]])}} <!-- assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|en aval}}
drag:Noun:resistance of the air or some other fluid
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|[[odpor]] [[vzduch|vzduchu]]|m}} <!-- was "[[odpor]] [[vzduch|vzduchu]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dragonwort:Noun:a perennial herb of Greece and the Balkans, Dracunculus vulgaris
Persian: * Persian: {{t|fa|فیل گوش|tr=fil gôš}}<!--The web has it for elephant ear Caladium but the word existed in the Middle Ages, see the Arabic فِيلْجُوش -->
drain:Verb:
Ukrainian: * Ukrainian: {{t-check|uk|со́хнути}}<!--was "[[:uk:сохнути|со́хнути]]"-->
draw:Verb:
Esperanto: * Esperanto: {{qualifier|3}} {{t-check|eo|[[fidi]] [[al]]}} <!-- was "[[fidi]] [[al]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
draw:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|gambar|alt=menggambar}} <!-- was "[[gambar|menggambar]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
drawers:Noun:long underpants
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|([[lang]]e) [[onderbroek]]}}<!-- looks SOPpy, but I am no expert -->
drawing:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|gambar}}, {{t+check|id|lukis|alt=lukisan}} <!-- was "[[lukis|lukisan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dress:Noun:item of clothing which both covers the upper part of the body and includes a skirt below the waist
Vietnamese: * Vietnamese: {{t|vi|[[áo dài]] ([[phụ nữ]])}}<!-- Áo dài alone has the connotation of the traditional áo dài dress of Vietnam, worn also by men. -->, {{t|vi|áo đầm}}
dress:Verb:to apply a dressing to or otherwise treat (a wound)
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|băng bó}}, {{t-check|vi|[[đắp]] [[thuốc]]}}<!--was "[[đắp]] [[thuốc]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->
dress:Verb:to put on clothes
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[mặc]] [[quần áo]]}} <!-- was "[[mặc]] [[quần áo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|especially to [[dress up]], def. 1}} {{t+check|vi|ăn mặc}}
dress up:Verb:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[ăn mặc]] [[đàng hoàng]]}} <!-- was "[[ăn mặc]] [[đàng hoàng]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|sang trọng|alt=ăn mặc sang trọng}} <!-- was "ăn mặc [[sang trọng]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dressed to the nines:Adjective:very fancily or formally dressed
Catalan: * Catalan: {{qualifier|to be dressed in 21 buttons}} {{t-check|ca|anar vestit de vint-i-un botons}} <!-- was "anar [[vestit]] de vint-i-un botons" - looks like an [[WT:IDIOM]]. -->
drive-through:Noun:establishment providing drive-through service
Russian: * Russian: {{t|ru|драйв-сру́|m}} {{qualifier|colloquial, neologism}},<!-- not a perfect translation, the second part "сру" doesn't sound well, it's a form of "срать", i.e. "(I) shit" --> {{t|ru|драйв-и́н|m}}, {{t|ru|автокафе́|n}}
driver:Noun:one who drives something, e.g. cattle
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|вода́ч|m}} <!-- not a vehicle driver-->
driver:Noun:one who drives something, e.g. cattle
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|возач|m}} <!-- not a vehicle driver-->
droop:Verb:
German: * German: {{t-check|de|herunterhängen}} <!-- was "1. [[herunterhängen]]" -->, {{t+check|de|erschlaffen}} <!-- was "2. [[erschlaffen]]" -->
drown:Verb:
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|غَرْق}} <!-- was "[[gharq]] [[غرق]]" -->
dual:Adjective:in grammar
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|kettős}}, {{t+|hu|duális}} <!-- not "kettes", see e.g. https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/k-33922/kettes-356E6/ -->
dude:Noun:colloquial: term of address for a young man
Tongan: * Tongan: {{t-check|to|okina|alt=masiokinai}}<!-- not sure if this makes sense -->
duly:Adverb:regularly
Korean: * Korean: {{t-check|ko|제시간|alt=제시간에|sc=Kore}} <!-- was "[[제시간]]에" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
dump:Verb:to copy data from a system to another place or system
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[volcar]] en [[memoria]]}} <!-- was "[[volcar]] en memoria"; check if idiom -->
dun-bar:Noun:species of moth
German: * German: {{t-check|de|Trapezeule}} <!--also Trapez-Eule?-->
duodecillion:Numeral:1039
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|[[千]][[澗]]|tr=せんかん, senkan|sc=Jpan}} <!-- was "[[千]][[澗]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
duty:Noun:period of time
Polish: * Polish: {{t+|pl|służba|f}} <!-- needs a better one -->
dwell:Verb:live, reside
Italian: * Italian: {{t+check|it|abitare}}, {{t+check|it|dimorare}}<ref>''Oxford-Paravia Concise - Dizionario Inglese-Italiano e Italiano-Inglese (in collaborazione con Oxford University Press)''. Edited by Maria Cristina Bareggi. Torino: Paravia, 2003. [[W:Wikipedia:book sources|ISBN 8839551107]]. Online version [https://web.archive.org/web/20060421055758/http://oxfordparavia.it/ here]</ref><!-- what do we do with this? -->
dynamic:Adjective:
Korean: * Korean: (1) {{t+check|ko|강력|alt=강력한}}, (2) {{t+check|ko|동적|alt=동적인}} <!-- also check if okay to link this way -->
dzhigit:Noun:
Nogai: * Nogai: {{t-check|nog||tr=cigit}} <!-- needs Cyrillic -->
ecology:Noun:
Corsican: * Corsican: {{t-check|co|ekologia}} <!-- was "[[ekologia]]?" -->
ecology:Noun:
Sardinian: * Sardinian: {{t-check|sc|ecologia|f}} <!-- was "[[ecologia]]?" -->
ecology:Noun:
Sicilian: * Sicilian: {{t-check|scn|ecologia|f}} <!-- was "[[ecologia]]?" -->
eelpout:Noun:
Lithuanian: * Lithuanian: {{t-check|lt|netikrosios vėgėlės}} <!-- this is a plural -->
eighty:Numeral:80
French: * French: <!-- xte chokes on this. -->
elbow grease:Noun:effort or hard work
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|[[賣力氣]][[的]][[活]]|tr=mài lìqi de huó}} <!-- was "[[賣力氣]][[的]][[活]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[卖力气]][[的]][[活]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|cmn|苦幹|tr=kǔgàn}}, {{t+check|cmn|苦力|tr=kǔlì}}
electric current:Noun:measurement of the rate of flow of electric charge
German: * German: {{t|de|elektrischer Strom|m}} <!-- {{t+|de|Stromstärke|f}} - strength -->, {{t+|de|Strom|m}}
electrify:Verb:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t|bg|наелектризирам|n}} <!-- which of the four meanings? -->
eliminate:Verb:completely destroy
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|除去|tr=jokyo-suru|alt=除去する|sc=Jpan}} <!-- was "[[除去]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
eliminate:Verb:kill
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|抹殺|tr=massatsu-suru|alt=抹殺する|sc=Jpan}}, {{t+|ja|殺す|tr=koro-su|sc=Jpan}}, {{t+|ja|殺害|tr=satsugai-suru|alt=殺害する|sc=Jpan}} <!-- was "[[抹殺]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
email:Verb:(intransitive) to send, or compose and send, an email or emails
French: * French: <!-- (''to compose'') {{t+|fr|écrire}} un [[courriel]]; (''to send'') --> {{t|fr|[[envoyer]] un [[courriel]]}}, {{t+|fr|courrieller}}
email:Verb:(intransitive) to send, or compose and send, an email or emails
Norwegian: * Norwegian: <!--{{t+check|no|skrive}} ("write") and--> {{t-check|no|[[sende]] [[epost]]}}
endeavor:Noun:a sincere attempt
Hebrew: * Hebrew: {{t-check|he|ניסיון، מאמץ، להשתדל|sc=Hebr}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
endeavor:Noun:
Sindhi: * Sindhi: {{t-check|sd|ڪاوِش|f|sc=sd-Arab}}, {{t-check|sd|ڪوشش|f|sc=sd-Arab}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ephemeral:Adjective:lasting for a short period of time
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|bersifat sementara}} <!-- {{t-SOP}} if non-idiomatic; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
erm:Interjection:expression of uncertainty
Russian: * Russian: {{t|ru|эээ}}, {{t|ru|эммм}}, {{t|ru|хммм}} <!-- зависит от контекста: {{t|ru|э́то...}} -->
every Jack has his Jill:Proverb:everybody will eventually find a romantic partner
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|megtalálja zsák a foltját|lit=a sack will find its patch}}<!--{{t|hu|minden zsák megleli a maga foltját}}, {{t|hu|mindenki megtalálja a párját}}-->
everywhere:Adverb:at all places
Basque: * Basque: {{t-check|eu|edonon}}, {{t-check|eu|[[leku]] [[guztietan]]}} <!-- was "leku guztietan" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
everywhere:Adverb:at all places
Irish: * Irish: {{t-check|ga|[[i]] [[gach|ngach]] [[áit]]}} <!-- was "[[i]] [[gach|ngach]] [[áit]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
everywhere:Adverb:at all places
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|[[peste]] [[tot]]}} <!-- was "[[peste]] [[tot]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ro|pretutindeni}}
evince:Verb:to show or demonstrate clearly
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[분명히]] [[보여주다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[분명히]] [[보여주다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
exception that proves the rule:Noun:
Czech: * Czech: {{t-check|cs|výjimka potvrzující pravidlo|f}}, {{t+|cs|výjimka potvrzuje pravidlo}} <!-- Likely an inexact translation that seems to mean: "exception proves the rule" -->
exception that proves the rule:Noun:
Danish: * Danish: {{t-check|da|undtagelsen bekræfter regelen}} <!-- Inexact translation that means: "exception proves the rule" -->
exception that proves the rule:Noun:
French: * French: {{t-check|fr|l'exception confirme la regle}} <!-- Inexact translation that means: "exception proves the rule" -->
exception that proves the rule:Noun:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|a kivétel erősíti a szabályt}} <!-- Likely an inexact translation that seems to mean: "exception proves the rule" -->
exception that proves the rule:Noun:
Icelandic: * Icelandic: {{t-check|is|undantekningin sannar regluna}} <!-- Inexact translation that means: "exception proves the rule" -->
exception that proves the rule:Noun:
Latin: * Latin: {{t-check|la|exceptio probat rēgulam}} <!-- Inexact translation that means: "exception proves the rule" -->
excise tax:Noun:any of various taxes levied on the production or sale of certain goods, especially on luxuries, tobacco, alcohol etc.
German: * German: {{t+|de|Verbrauchssteuer|f}}, {{t+|de|Verbrauchsteuer|f}}<!-- both are correct, cf. https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsche-rechtschreibung/Verbrauchsteuer -->
exclude:Verb:to omit from consideration
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|kihagy}}, {{t|hu|[[nem]] [[számít]] ([[beleszámít|bele]])}}<!-- e.g. "a prímszámokat nem számítva" excluding the prime numbers -->
existential:Adjective:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|existentiële}}<!-- existentiël ? -->
extreme:Noun:each of the things at opposite ends of a range or scale
Welsh: * Welsh: {{t|cy|begwn}} <!--note: may be plural-->
extrusion:Noun:manufacturing process
German: * German: {{t|de|Extrusion|f}}, {{t|de|Formdrücken|n}} (durch eine [<nowiki/>[[Formdüse|Form-]]][[Düse]]), {{t|de|Formpressen|n}}<!-- ebenso durch eine Düse (oder auch [das Herausdrücken/-pressen/-zwingen/-zwängen durch] eine andere formgebende Öffnung) -->, {{t|de|Strangpressen|n}}
eyrie:Noun:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[tổ]] [[chim]] [[đại bàng]]}} <!-- was "[[tổ]] [[chim]] [[đại bàng]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
facetious:Adjective:pleasantly humorous, jocular
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|轻率的}}, {{t-check|cmn|滑稽的}} <!-- was "Chinese"; please verify correctness, check script variant (|sc=Hani or |sc=Hans; see [[Template:t/documentation]]) -->
facility:Noun:physical means or contrivance for doing something
Italian: * Italian: <!--(''buildings, installations'')--> [[struttura]] {{g|f}}, <!--(''transports'')--> [[mezzo]] {{g|m}}, <!--(''devices'')--> [[strumento]] {{g|m}}
fag:Noun:homosexual man
Arabic: * Arabic: {{t|ar|لُوطِيّ|m}}<!--sodomite-->, {{t-check|ar|خَنِيث}}<!--hermaphrodite-->, {{t+|ar|مثلي الجنس|m}}, {{t|ar|سِحَاقِيَّة|f}}<!--lesbian-->
fairy tale:Noun:folktale
Arabic: * Arabic: {{t|ar|قِصَّة خُرَافِيَّة|f|tr=qiṣṣa ḵurāfiyya}}<!-- manual translit required-->, {{t+|ar|خُرَافَة|f}}, {{t|ar|أُسْطُورَة|f}}, {{t|ar|حِكَايَة رَمْزِيَّة|f|tr=ḥikāya ramziyya}}<!-- manual translit required-->
fairy tale:Noun:folktale
Hindi: * Hindi: {{t|hi|परीकथा|f|tr=parīkathā}}<!-- manual translit required-->, {{t|hi|परियों की कहानी|m}}
fairy tale:Noun:folktale
Korean: * Korean: {{t+|ko|동화(童話)}}, {{t+|ko|민화(民話)}}, {{t+|ko|신화(神話)}}, {{t+|ko|옛날이야기}}, {{t+|ko|옛이야기|tr=yenniyagi}}<!-- manual translit required-->, {{t|ko|메르헨}} {{qualifier|rare}}
feather:Noun:branching, hair-like structure that grows on the bodies of birds
Tok Pisin: * Tok Pisin: {{t-check|tpi|[[gras]] [[bilong]] [[pisin]]}} <!-- was "[[gras]] [[bilong]] [[pisin]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
featly:Adverb:suitably
Russian: * Russian: {{t+check|ru|уме́стно}}, {{t-check|ru|[[к]] [[место|ме́сту]]}} <!-- was "[[к]] [[место|месту]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
feature:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[ciri]] [[khas]]}} <!-- was "[[ciri]] [[khas]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
feeler:Noun:someone or something that feels
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|voeler|m}}, {{t+check|nl|voelend|m|alt=voelende}} <!-- was "[[voelend]]e" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ferret:Noun:the mammal Mustela putorius furo
Macedonian: * Macedonian: {{t|mk|ласица|f}} <!-- weasel ?-->
ferret:Noun:the mammal Mustela putorius furo
Persian: * Persian: {{t+|fa|راسو|tr=râsu}}, {{t+check|fa|قاقم|tr=qâqom}} <!--ermine or stoat, not ferret? -->
fight:Verb:to counteract
Italian: * Italian: {{t+check|it|lottare|alt=lottare contro}} <!-- was "[[lottare]] contro" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
find:Verb:
Faroese: * Faroese: {{qualifier|1,3}} {{t-check|fo|[[koma]] [[framá]]}} <!-- was "[[koma]] [[framá]]" assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fo|[[gera]] [[vart]] [[við]]}} <!-- was "[[gera]] [[vart]] [[við]]" assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|2}} {{t-check|fo|taka fram}}, {{qualifier|4}} {{t-check|fo|[[gera]] [[av]]}} <!-- was "[[gera]] [[av]]" assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|5}} {{t-check|fo|[[halda]] [[at]] [[vera]]}} <!-- was "[[halda]] [[at]] [[vera]]" assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|6, 7}} {{t-check|fo|døma}}
find:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|temu}}, {{t+check|id|temu|alt=menemukan}} <!-- was "[[temu|menemukan]]" assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|temu|alt=menemui}} <!-- was "[[temu|menemui]]" assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
first:Noun:person or thing in the first position
Greek: * Greek: {{tt+|el|πρώτος|m}}<!--, [[πρώτη]] {{f}}, [[πρώτο]] {{n}}-->
first:Noun:person or thing in the first position
Interlingua: * Interlingua: {{tt+|ia|primo|m}}<!--, [[prima]] {{f}}-->
first:Noun:person or thing in the first position
Pashto: * Pashto: {{tt+|ps|لومړی|m|tr=lumṛay}}<!--, {{tt|ps|لومړۍ|f|tr=lumṛëy}}-->
first:Noun:person or thing in the first position
Portuguese: * Portuguese: {{tt+|pt|primeiro|m}}<!--, [[primeira]] {{f}}-->
first:Noun:person or thing in the first position
Romanian: * Romanian: {{tt|ro|primul|m}}<!--, [[prima]] {{f}}-->, {{tt|ro|întâiul}}, {{tt+|ro|întâi}}
five-hundredth:Adjective:the ordinal form of the number five hundred
French: * French: [[cinq centième]] {{qualifier|more common}} <!--3 times more common than hyphenated form-->, [[cinq-centième]], (''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
five-hundredth:Noun:the person or thing in the five-hundredth position
French: * French: [[cinq centième]] {{qualifier|more common}} <!--over 3 times more common than hyphenated form-->, [[cinq-centième]], (''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
five-hundredth:Noun:one of five hundred equal parts of a whole
French: * French: [[cinq-centième]], [[cinq centième]], <!--about as common as hyphenated form; according to Google nGrams, more common briefly in early 1800s, much less common than hyphenated form during mid 1800s, difference in frequency fluctuates thereafter-->(''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
flail:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|morgonstjärna}} <!-- This is probably a false translation, only put it back after double checking it's not a reference an other medieval weapon-->
flaxseed oil:Noun:oil of flaxseed used in cooking
Vilamovian: * Vilamovian: [[łȧjnȳł]] {{g|m}}<!--link does not work in {{t}}-->
flinch:Verb:to make a sudden, involuntary movement in response to a stimulus
Spanish: * Spanish: {{t+|es|estremecerse}}, {{t+|es|reaccionar}} <!-- {{qualifier|negative}} is this correct? -->
flood:Noun:overflow of water
Nepali: * Nepali: {{t+|ne|बाढी}} <!-- badhi -->
flour:Noun:ground cereal grains or other foodstuff
Old Irish: *: Old Irish: {{tt|sga|men<!--gender unkonwn-->}}
fly:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|layang}}, {{t+check|id|layang|alt=melayang}} <!-- was "[[layang|melayang]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|terbang|alt=menerbangkan}} <!-- was "[[terbang|menerbangkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
foist:Verb:introduce or insert surreptitiously
Italian: * Italian: [[sbolognare]] <!-- http://books.google.com/books?id=98RO87ErKQQC&pg=PA352&dq=%22palm+off%22&sig=iSOuJJQc6AOZPyUKfpmLK5GQvgQ -->
foliage:Noun:the leaves of plants
Korean: * Korean: {{t+|ko|나뭇잎|tr=namunnip}}<!-- manual translit is required-->
for all someone cares:Phrase:someone really doesn't care (if)
Czech: * Czech: {{t-check|cs|pro mě za mě}}<!--needs to be generalized from first person-->
for all someone cares:Phrase:someone really doesn't care (if)
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|tőlem}}, {{t+check|hu|felőlem}}<!--needs to be generalized from first person-->
forecast:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|ramal|alt=ramalan}} <!-- was "[[ramal|ramalan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
forget:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|lupa}}, {{t+check|id|alpa}}, {{t+check|id|lalai}}, {{t+check|id|lupa|alt=melupakan}} <!-- was "[[lupa|melupakan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
forget:Verb:
Italian: * Italian: {{qualifier|1}} {{t+check|it|dimenticare}}, {{qualifier|forget to do}} {{t-check|it|[[dimenticare]] [[di]] [[fare]]}} <!-- was "dimenticare di fare" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|forget how to do}} {{t-check|it|[[dimenticare]] [[come]] [[si]] [[fa]]}} <!-- was "dimenticare come si fa" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|1,2}} {{t+check|it|scordare}}, {{qualifier|3}} {{t+check|it|dimenticarsi}}, {{qualifier|3}} {{t+check|it|scordarsi}}, {{t-check|it|disimprimere}}, {{t+check|it|disapprendere}}
forget:Verb:
Old English: * Old English: {{t-check|ang|forġietan}} <!-- was "[[forgietan|forġietan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
forgetful:Adjective:liable to forget
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|健忘|tr=jiànwàng}}, {{t+|cmn|丟三落四|tr=diūsānlàsì}} <!-- "lit.: lose three, drop four" -->
fornication:Noun:sexual intercourse considered illicit
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|通奸|tr=tōngjiān}}, {{t+|cmn|姦淫|tr=jiānyín}} <!-- also used as traditional Chinese -->, {{t+|cmn|亂倫|tr=luànlún}} <!-- it's not just "incest", "fornication" is the 2nd meaning -->
fortnight:Noun:period of two weeks
Esperanto: * Esperanto: {{t-check|eo|duonmonato}}, {{t-check|eo|[[du]] [[semajno]]j}} <!-- was "[[du]] [[semajno]]j" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
foxtail millet:Noun:Setaria italica
German: * German: {{t|de|Kolbenhirse|f}}, {{t|de|Mohar|m}}, {{t|de|Pfennich|m}} {{q|Steiermark}}, {{t|de|Mauchert|m}} / {{t|de|Mäuchert|m}} {{q|Siebenbürgen}}<!--from Hungarian-->
foxtail millet:Noun:Setaria italica
Romanian: * Romanian: {{t+|ro|dughie}}<!-- apparently not mohor-->
frail:Adjective:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|虛弱|tr=xūruò}}, {{t+check|cmn|體弱|tr=tǐruò}} <!-- Were under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Esperanto: * Esperanto: {{t-check|eo|fragila}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
French: * French: {{t+check|fr|frêle}}, {{t+check|fr|fragile}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
German: * German: {{t+check|de|zerbrechlich}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|törékeny}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Ido: * Ido: {{t+check|io|frajila}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Irish: * Irish: {{t-check|ga|aibrisc}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Italian: * Italian: {{t+check|it|fragile}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Kabuverdianu: * Kabuverdianu: {{t-check|kea|xalalá}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Latin: * Latin: {{t-check|la|fragilis}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|tūoi}}, {{t-check|mi|kopī}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|frágil}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|skröplig}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|zayıf}}, {{t+check|tr|düşkün}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
frail:Adjective:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|yếu ớt}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
free:Adverb:without needing to pay
French: * French: {{t+|fr|gratuitement}}, <!--{{qualifier|informal}}--> {{t+|fr|gratis}}, <!--{{qualifier|informal}}--> {{t+|fr|gratos}}
free:Verb:to make free, set at liberty
Swedish: * Swedish: {{t+|sv|frigöra}}, {{t+|sv|befria}}, {{t+|sv|frita}}(ga) <!--{{t+|sv|fria}}: Someone please give an example of this?--->
free speech:Noun:right to express an opinion in public
Japanese: * Japanese: {{t|ja|言論の自由|tr=げんろんのじゆう, genron-no jiyū}} <!-- [[表現の自由]]?-->
frightening:Adjective:scary
Russian: * Russian: {{t+|ru|пуга́ющий}}<!--, {{t+|ru|устрашение|tr=ustrašénije|n}}, {{t+|ru|отпугивание|tr=otpúgivanije|n}}-->
front page:Noun:initially visible page of a publication
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|voorpagina}} <!-- {{f}} ({{m}}) -->
frump:Noun:somebody who is unattractive, drab or dowdy
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|cineva care este rău îmbrăcat(ă)}}<!-- looks like a translation of the definition, not the word itself -->
fustian:Noun:inflated, pompous, or pretentious speech or writing
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[напыщенный|напы́щенные]] [[речь|ре́чи]]|p}}<!--was "[[напыщенный|напыщенные]] [[речь|речи]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->, {{t-check|ru|[[напы́щенный]] [[сти́ль]]|m}}<!--was "[[напыщенный]] [[стиль]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->
future:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[masa]] [[depan]]}} <!-- was "[[masa]] [[depan]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
gallows humor:Noun:
Latin: * Latin: {{t-check|la|festivitas potentiae}} <!-- I doubt this is a correct translation -->
general practitioner:Noun:physician who provides primary care; family doctor
Italian: * Italian: {{t+check|it|medico di famiglia|m}}, {{t-check|it|[[medico]] di [[medicina]] [[generale]]|m}} <!-- was "[[medico]] di [[medicina]] [[generale]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
gentleman:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|мъжка тоалетна|f}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|男廁所|tr=náncèsuǒ}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Danish: * Danish: {{t-check|da|herrer|c-p}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|heren}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Galician: * Galician: {{t+check|gl|home|m-p|alt=homes}}, {{t+check|gl|cabaleiro|m-p|alt=cabaleiros}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Georgian: * Georgian: {{t-check|ka|კაცის საპირფარეშო}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|urak}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Icelandic: * Icelandic: {{t-check|is|karlaklósett|n}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|男性用トイレ|tr=danseiyō-toire}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Khmer: * Khmer: {{t+check|km|បុរស}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|машки тоале́т|m}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Norwegian: * Norwegian: {{t-check|no|herrer|m-p}}, {{t-check |no|herretoalett|n}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t-check|pt|[[banheiro]] [[masculino]]|m}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|bărbați|m-p}}, {{t+check|ro|domni|m-p}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Russian: * Russian: {{t-check|ru|мужско́й туале́т|m}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Sicilian: * Sicilian: {{t-check|scn|màsculi|m-p}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
gentleman:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|herrtoalett}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
get one's feet wet:Verb:begin gaining experience
Russian: * Russian: [[понюхать пороху]]<!-- /smell some gunpowder/-->
geta:Noun:capturing technique in Go
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|下駄|tr=げた, geta}} <!-- Why does https://senseis.xmp.net/?Geta mention ゲタ ? -->
ghost:Noun:spirit appearing after death
Old High German: * Old High German: {{t-check|goh|geist}}, {{t-check|goh|gitrog}} <!-- [[egisgrīmolt]], [[skīnleihhi]] -->
ghost:Noun:
Old English: * Old English: {{t+check|ang|gāst}} <!-- was "[[gast|gāst]]" -->, {{t-check|ang|cargást|alt=cargāst}} <!-- was "[[cargást|cargāst]]" -->, {{t-check|ang|dwimor}}, {{t-check|ang|egesgrīma}} <!-- was "[[egesgrima|egesgrīma]]" -->, {{t-check|ang|dēofolscīn}} <!-- was "[[deofolscin|dēofolscīn]]" -->, {{t-check|ang|gliderung}}, {{t-check|ang|scinn}}, {{t-check|ang|scinna}}, {{t-check|ang|scinnhīw}} <!-- was "[[scinnhiw|scinnhīw]]" -->, {{t-check|ang|grīma}} <!-- was "[[grima|grīma]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ang|becola}}, {{t-check|ang|becole}}
give a shit:Verb:to (not) care
Italian: * Italian: {{t+check|it|fregarsene}}, {{qualifier|vulgar}} {{t-check|it|[[importarsene]] [[un]] [[cazzo]]}} <!-- was "[[importarsene]] [[un#Italian|un]] [[cazzo]]" - if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|it|sbattersene}}, {{t|it|fottersene}}
glasswort:Noun:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|ureure}} <!-- Was under "a plant" -->
glasswort:Noun:
Tajik: * Tajik: {{t-check|tg|калимаи шиша}} <!-- Was under "a plant" -->
glasswort:Noun:
Welsh: * Welsh: {{t-check|cy|llyrlys|m}}, {{t-check|cy|gwydrlys|m}}, {{t-check|cy|cali|m}}, {{t-check|cy|corn carw'r môr|m}} <!-- Was under "a plant" -->
go for:Verb:
Portuguese: * Portuguese: {{t+|pt|validar}} <!-- Was under: "to endure, sustain or spend time" -->
goad:Verb:
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|aanporren}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
goad:Verb:
German: * German: {{t+|de|anstacheln}}, {{t+|de|antreiben}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
goad:Verb:
Greek: * Greek: {{t+|el|κεντώ}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
goad:Verb:
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|ösztökél}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
goad:Verb:
Irish: * Irish: {{t|ga|broid}} {{qualifier|animal}}, {{t|ga|griog}} {{qualifier|person}}, {{t|ga|saighid}} {{qualifier|person}}, {{t|ga|prioc}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
goad:Verb:
Polish: * Polish: {{t|pl|podpuszczać}}, {{t+|pl|wodzić}}, {{t+|pl|prowadzić}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
goad:Verb:
Russian: * Russian: {{t+|ru|подгоня́ть}}, {{t+|ru|подстрека́ть}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
goatee:Noun:beard at the center of the chin
Portuguese: * Portuguese: {{t+|pt|cavanhaque|m}}, {{t|pt|cavaignac|m}}<!--confirmed for brazil, not sure for portugal-->, {{t+|pt|barbicha}}
goatfish:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|барбун|m|sc=Cyrl}} <!-- Was under ''Mullus barbatus'' -->
goatfish:Noun:
Greek: * Greek: {{t+check|el|μπαρμπούνι|n}} <!-- Was under ''Mullus barbatus'' -->
goatfish:Noun:
Ancient Greek: *: Ancient Greek: {{t-check|grc|τρίγλη|f}} <!-- Was under ''Mullus barbatus'' -->
goatfish:Noun:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|āhuruhuru}}, {{t-check|mi|rarahi}} <!-- Was under ''Mullus barbatus'' -->
goatfish:Noun:
Tagalog: * Tagalog: {{t-check|tl|amarilis}} <!-- Was under ''Mullus barbatus'' -->
going to:Phrase:will (future tense)
Finnish: * Finnish: ''present tense of the main verb'' <!-- Finnish has no future tense, the difference is understood from the context -->
good riddance:Interjection:used to indicate that a departure or loss is welcome
Irish: * Irish: {{t|ga|bliain mhaith i diaidh}}<!-- 'bliain mhaith' + forms of 'i' + diaidh e.g ''Bliain mhaith ina dhiaidh!'' = Good riddance to him! -->
goodwill:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|дружелю́бие|n}} <!-- Was under: "friendship", sense "good will" -->
goodwill:Noun:
Kapampangan: * Kapampangan: {{t-check|pam|pamiyabe}} <!-- Was under: "friendship", sense "good will" -->
goodwill:Noun:
Tagalog: * Tagalog: {{t+check|tl|samahan}} <!-- Was under: "friendship", sense "good will" -->
grace note:Noun:musical note played to ornament the melody
German: * German: {{t|de|Vorschlagsnote|f}}<!--removed {{t|de|Anmutanmerkung|f}} User:Atitarev-->
gradation:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|gradatie|f}} <!-- which of the six meanings? -->
grate:Verb:
Danish: * Danish: {{t-check|da|gnide}} <!-- Was under deleted sense "to rub against" -->
grate:Verb:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|wrijven}} <!-- Was under deleted sense "to rub against" -->
grate:Verb:
German: * German: {{t+check|de|reiben}} <!-- Was under deleted sense "to rub against" -->
grate:Verb:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|pakakū}} <!-- Was under deleted sense "to rub against" -->
grate:Verb:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|raspar}} <!-- Was under deleted sense "to rub against" -->
grate:Verb:
Swahili: * Swahili: {{t+check|sw|kuna}} <!-- Was under deleted sense "to rub against" -->
gratification:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|удоволствие|n}}<!-- Was under non-existing sense: "that which affords pleasure" -->
gratification:Noun:
Esperanto: * Esperanto: {{t-check|eo|kontentiĝo}}<!-- Was under non-existing sense: "that which affords pleasure" -->
grind:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|giling|alt=menggiling}} <!-- was "[[giling|menggiling]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|asah|alt=mengasah}} <!-- was "[[asah|mengasah]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|bubut|alt=membubut}} <!-- was "[[bubut|membubut]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|geretak|alt=menggeretakkan}} <!-- was "[[geretak|menggeretakkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
gua sha:Noun:treatment
Finnish: * Finnish: {{t|fi|gua sha -[[hieronta]]}}<!-- this link looks suspicious. does "gua sha" inflect? what does the dash mean? Answer: That's the way we borrow foreign language terms into Finnish texts when they have not yet 'entered he lexicon': foreign term+dash+Finnish generic term. Just Google " gua sha hieronta" and you'll see plenty of usage.-->
guardian:Noun:superior in a Franciscan monastery
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|gvárdián}},<!-- also spelled {{t|hu|gvardián}}, {{t+|hu|guardián}}, although the first spelling is preferable, cf. https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-magyar-etimologiai-szotar-F14D3/g-F2250/gvardian-F23D5/ --> {{t+|hu|házfőnök}}
gun:Noun:a portable, short weapon, for hand use
Pali: * Pali: {{t|pi|aggināḷi|f}}<!--Orig. 'Mon Pali'-->
gun control:Noun:law or policy restricting or limiting the possession of firearms by private citizens
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[контро́ль]] [[над]] ([[огнестрельный|огнестре́льным]]) [[оружие|ору́жием]]|m}}<!-- assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
gunwale:Noun:top edge of the side of a boat
Russian: * Russian: {{t+|ru|планши́р|m}} / {{t+|ru|планши́рь|m}} <!-- removed {{t+|ru|релинг|m|tr=réling|sc=Cyrl}}, User:Atitarev -->
gurnard:Noun:marine fish of the family Triglidae
Russian: * Russian: {{t|ru|морско́й пету́х|m}}<!--sea rooster-->, {{t|ru|три́гла|f}}
hail:Interjection:greeting!
Hungarian: * Hungarian: {{q|archaic}} {{tt|hu|üdvöz légy|alt=üdvöz légy!}}, {{tt+|hu|üdv}} ({{tt+|hu|neked|alt=neked/néked}})<!-- as a greeting, "üdvöz légy" is written in two words, see in Template:R:OsirisHelyes 2006 -->
hand-me-down:Noun:a piece of clothing that is passed along for a younger sibling to use
Danish: * Danish: {{t|da|[[aflagt]] [[stykke]] [[tøj]]|n}}<!-- not wikified as a unit since doesn't seem to be idiomatic as a unit -->
handle:Verb:
Mandarin: * Mandarin: {{t+check|cmn|摸|sc=Hani}} (1), {{t+check|cmn|举|sc=Hani}} (1), {{t+check|cmn|握|sc=Hani}} (1), {{t+check|cmn|操作|sc=Hani}} (2), {{t+check|cmn|处理|sc=Hani}} (3), {{t+check|cmn|柄|sc=Hani}} (4), {{t-check|cmn|[[句柄]]([[计算机科学]])|sc=Hani}} (5) <!-- {{t}} if idiomatic; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hang:Verb:to be executed using gallows
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|hangen}}, {{t+check|nl|opgehangen|alt=opgehangen worden}} <!-- was "[[opgehangen]] worden" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hang:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|gantung|alt=bergantung}} <!-- was "[[gantung|bergantung]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|gantung|alt=menggantung}} <!-- was "[[gantung|menggantung]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|gantung|alt=menggantungkan}} <!-- was "[[gantung|menggantungkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hard-pressed:Adjective:
German: * German: {{t-check|de|Probleme haben}}, {{t-check|de|Schwierigkeiten haben}}, {{t-check|de|in Not}} <!-- These are not adjectivess: need editing -->
hardcore:Adjective:resistant to change
Slovene: * Slovene: {{t-check|sl|[[nasprotujoč]] [[spremembam]]}} <!-- was "nasprotujoč spremembam" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hardcore:Adjective:faster or more intense than the regular style
Slovene: * Slovene: {{t-check|sl|[[htrejši]] [[in]] [[močnejši]] [[kot]] [[običajen]]}} <!-- was "htrejši in močnejši kot običajen" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|sl|[[osnoven]] [[slog]]}} <!-- was "osnoven slog" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
have to:Verb:
Swedish: * Swedish: {{qualifier|1,2}} {{t+check|sv|måste}}, {{qualifier|1}} {{t-check|sv|[[vara]] [[tvungen]]}} <!-- was "[[vara]] [[tvungen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
he who hesitates is lost:Proverb:a person who spends too much time contemplating may miss a valuable opportunity
Russian: * Russian: {{t|ru|промедле́ние сме́рти подо́бно}}<!--hesitation is death-like-->
head:Verb:to move in a specified direction
Breton: * Breton: {{t-check|br|skeiñ war-du}} <!-- {{t-SOP}} if non-idiomatic; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
head:Verb:to move in a specified direction
German: * German: {{t|de|[[gehen]] ([[nach]]/[[in]] [[Richtung]])}}, {{t|de|[[fahren]] ([[nach]]/[[in]] [[Richtung]])}}, {{t|de|[[sich]] [[bewegen]] ([[nach]]/[[in]] [[Richtung]])}}, {{t|de|[[ziehen]] ([[nach]]/[[in]] [[Richtung]])}}, {{t-check|de|auf etwas zusteuern}} <!-- use {{t-SOP}} if non-idiomatic -->
head:Verb:to move in a specified direction
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t-check|kmr|berê xwe dan derekê}}, {{t-check|kmr|ber bi derekê ve çûn}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic -->
heads:Noun:side of coin
Russian: * Russian: {{t+|ru|орёл|m}} <!--eagle-->
heartbeat:Noun:driving impulse
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[kloppend]] [[hart]]|n}} <!-- was "kloppend [[hart]]" - remove [[links]] to [[words]] if idiom -->, {{t+check|nl|motor}}
heat:Noun:condition or quality of being hot
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|熱|tr=[[ねつ]], netsu|sc=Jpan}}, {{t+check|ja|熱さ|tr=[[あつさ]], atsusa|sc=Jpan}}, {{t-check|ja|[[暑さ]] ([[あつさ]])|sc=Jpan}} <!-- was "[[暑さ]] ([[あつさ]])" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
heat:Noun:attribute of a spice that causes a burning sensation in the mouth
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[gusto]] [[piccante]]|m}} <!-- was "[[gusto]] [[piccante]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|it|[[sapore]] [[piccante]]|m}} <!-- was "[[sapore]] [[piccante]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
heave in sight:Verb:
Russian: * Russian: {{t-check|ru|на горизонте}} <!--This is a prepositional phrase, not a verb-->
helper:Noun:one who helps
Lao: * Lao: {{t|lo|ຜູ້ຊ່ວຍ|tr=phū suāi}}<!-- manual translit required-->
hemlock:Noun:poisonous plant of genus Conium
Amharic: * Amharic: {{t-needed|am}}<!--native to Ethiopia!-->
hemlock:Noun:poisonous plant of genus Conium
Hindi: * Hindi: {{t-needed|hi}}<!--native to India!-->
hemlock:Noun:poisonous plant of genus Conium
Tigrinya: * Tigrinya: {{t-needed|ti}}<!--native to Ethiopia!-->
hemlock:Noun:poisonous plant of genus Conium
Turkmen: * Turkmen: {{t-needed|tk}}<!--native!-->
hemlock:Noun:poisonous plant of genus Conium
Uzbek: * Uzbek: {{t-needed|uz}}<!--native!-->
herald:Noun:a harbinger giving signs of things to come
French: * French: {{t+check|fr|annonciateur|m}}, {{t-check|fr|[[signe]] [[avant-coureur]]|m}} <!-- was "[[signe]] [[avant-coureur]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hesitant:Adjective:tending to hesitate
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|猶豫不決|tr=yóuyùbùjué}}, {{t-check|cmn|[[下不了]][[決心]]|tr=xiàbuliǎo juéxīn}} <!-- was "[[下不了]][[決心]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[下不了]][[决心]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hesitate:Verb:to stop or pause respecting decision or action
Danish: * Danish: {{t+check|da|tøve}}, {{t-check|da|nøle}}, {{t-check|da|vakle}}, <!-- marked up badly and renders badly --> have/nære {{t-check|da|betænkelighed}}er
hey:Interjection:exclamation to get attention
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|hé}}, {{t-check|nl|[[hé]] [[daar]]}} <!-- was "he daar" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hindbrain:Noun:
Kabuverdianu: * Kabuverdianu: <!-- what are these sub-items? how they should be marked up? -->
his:Pronoun:that which belongs to him
German: * German: {{t+check|de|seine|alt=sein}} <!-- was "der [[seine]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hitchhike:Verb:to try to get a ride in a passing vehicle while standing at the side of a road
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|liften}}, {{qualifier|Belgium}} {{t-check|nl|[[autostop]] [[doen]]}} <!-- was "[[autostop]] [[doen#Dutch|doen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hitchhike:Verb:to try to get a ride in a passing vehicle while standing at the side of a road
Spanish: * Spanish: {{qualifier|Colombia}} {{t-check|es|[[echar]] [[dedo]]}} <!-- was "[[echar]] [[dedo#Spanish|dedo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|especially Spain}} {{t|es|hacer autostop}}, {{qualifier|Argentina|Bolivia|Chile|Paraguay|Spain|Uruguay}} {{t-check|es|hacer dedo}}, {{qualifier|Ecuador}} {{t-check|es|jalar dedo}}, {{qualifier|Mexico|El Salvador}} {{t-check|es|[[pedir]] [[aventón]]}} <!-- was "[[pedir]] [[aventón]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Dominican Republic}} {{t-check|es|[[pedir]] [[bola]]}} <!-- was "[[pedir]] [[bola#Spanish|bola]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Panama}} {{t-check|es|[[pedir]] [[bote]]}} <!-- was "[[pedir]] [[bote#Spanish|bote]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Cuba}} {{t-check|es|pedir botella}}, {{qualifier|Colombian Caribbean Coast}} {{t-check|es|pedir chance}}, {{qualifier|Venezuela}} {{t-check|es|pedir cola}}, {{qualifier|Guatemala, Honduras}} {{t-check|es|[[pedir]] [[jalón]]}} <!-- was "[[pedir]] [[jalón]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Panama}} {{t-check|es|[[pedir]] [[lift]]}} <!-- was "[[pedir]] [[lift#Spanish|lift]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Puerto Rico}} {{t-check|es|[[pedir]] [[pon]]}} <!-- was "[[pedir]] [[pon#Spanish|pon]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Mexico|El Salvador|Nicaragua}} {{t-check|es|[[pedir]] [[raid]]}} <!-- was "[[pedir]] [[raid#Spanish|raid]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Costa Rica - 'ride' pronounced 'raid'}} {{t-check|es|[[pedir]] [[ride]]}} <!-- was "[[pedir]] [[ride]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|Peru}} {{t-check|es|[[tirar]] [[dedo]]}} <!-- was "[[tirar]] [[dedo#Spanish|dedo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hoist:Verb:
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|ridica|alt=a ridica}} <!-- was "a [[ridica]]" -->, {{t-check|ro|pozitiona|alt=a pozitiona}} <!-- was "a [[pozitiona]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|[[cu]] [[ajutorul]] [[unui]] [[dispozitiv]] [[de]] [[ridicat]]}} <!-- was "cu ajutorul unui dispozitiv de ridicat" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hole:Noun:weakness, flaw
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|gat|n}}, {{t+check|nl|leemte}}, {{t-check|nl|[[zwak]]ke [[plek]]}} <!-- was "[[zwak]]ke [[plek]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hole:Noun:place where a prisoner is kept
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|put|m|alt=de put}} <!-- was "de [[put]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|nl|vergeetput}}, {{t+check|nl|bajes}}, {{t+check|nl|lik}}, {{t+check|nl|nor}}
hole:Noun:undesirable place
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|put|m|alt=de put}} <!-- was "de [[put]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|nl|[[zwart]] [[gat]]|n}} <!-- was "[[zwart]] [[gat]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hominin:Noun:member of the tribe Hominini
German: * German: <!--the singular form doesn't seem to be used often enough to meet CFI: {{t|de|Hominini}}, -->{{t|de|Hominini|p}}
honey bee:Noun:honey bee
Russian: * Russian: {{t|ru|пчела́ медоносная}}, {{t|ru|медоно́сная пчела́}} <!-- which is correct?! ... ANSWER: both ways are good, the former being more erudite, the latter more like standard language -->
hoodie:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|oso hormiguero}} <!-- Either this or the entry for "oso hormiguero" is wrong" -->
hook up:Verb:
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|a [[pune]] in [[functie]]}} <!-- was "a [[pune]] in [[functie]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|ansambla|alt=a ansambla}} <!-- was "a [[ansambla]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ro|conecta|alt=a conecta}} <!-- was "a [[conecta]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
horehound:Noun:Marrubium vulgare
Ancient Greek: *: Ancient Greek: {{t|grc|μαυρόμαρσον|n}}, {{t|grc|φαράσιον|n}}, {{t|grc|πράσιον|n}} <!-- {{t|grc|ἄφεδρος}} --> <!-- https://archive.org/stream/botanikderspaete00lang#page/132 https://archive.org/stream/botanikderspaete00lang#page/58 -->
horse of a different color:Noun:unrelated or incidentally related matter with different significance
French: * French: {{t+check|fr|c'est une autre paire de manches}}<!-- looks like a whole sentence. so does the Catalan above, actually. -->
horsewoman:Noun:a female equestrian
Swedish: * Swedish: {{t-check|sv|[[kvinnlig]] [[ryttare]]|c}}<!-- drop links if not [[WT:SOP]] -->, {{t+check|sv|ryttarinna|f}}
hosepipe:Noun:hose
French: * French: [[tuyau]] [[d']][[arrosage]] {{g|m}}<!--sum of parts-->
hound:Noun:dog, hunting dog
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|perro de caza|m}}, {{t+check|es|sabueso|m}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
house arrest:Noun:confinement of a person, by authorities, to his or her residence
Korean: * Korean: {{t|ko|가택 연금|tr=gataeng nyeon'geum}}<!-- manual translit needed -->
houseleek:Noun:Sempervivum
Arabic: * Arabic: {{t|ar|حَيّ الْعَالَم|m}}<!-- other terms, not yet on the web, in كتاب عمدة الطبيب في معرفة النبات لكل لبيب III.1 p. 186-->
houseleek:Noun:Sempervivum
Aramaic: *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|arc|חַיָּיא לְעָלְמָא|m|tr=ḥayyā lə-ʿāləmā}}<!--found in Assaf Harofeh’s of Medicine-->
houseleek:Noun:Sempervivum
Ancient Greek: *: Ancient: {{t|grc|ἀείζωον}}<!-- a lot of hapaxes here: http://dioscorides.usal.es/p2.php?numero=660 -->
huh:Interjection:
Cherokee: * Cherokee: {{t-check|chr|hv}} <!-- wrong script, it seems, should be Cher -->
huh:Interjection:
Vietnamese: * Vietnamese: {{qualifier|3}} {{t+check|vi|a!}} <!-- was "[[a|a!]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hunting whip:Noun:whip with a hooked horn handle
German: * German: {{t-check|de|Hetzpeitsche|alt=die Hetzpeitsche}} <!-- was "die [[Hetzpeitsche]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hurt:Adjective:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|luka|alt=melukai}} <!-- was "[[luka|melukai]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|luka|alt=dilukai}} <!-- was "[[luka|dilukai]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|luka|alt=terluka}} <!-- was "[[luka|terluka]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hurt:Adjective:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[tổn]] [[thương]]}} <!-- was "tổn thương" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[làm]] [[tổn]] [[thương]]}} <!-- was "làm tổn thương" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
husband:Verb:to conserve
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[zuinig]] [[beheren]]}} <!-- was "[[zuinig]] [[beheren]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
hybrid:Adjective:consisting of diverse components
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|hybridisch}}, {{t+check|nl|hybride|alt=hybride-}} <!-- was "[[hybride]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|nl|gehybridiseerd}}, {{t-check|nl|gekruisd}}
hyena:Noun:mammal
Khmer: * Khmer: {{t-check|km|សត្វស្វាន|tr=sat svaan}}<!-- in English-Khmer Learner's Dictionary, needs checking-->
hyperlink:Verb:to point to another document by a hyperlink
French: * French: {{t+check|fr|lier|alt=être lié (à)}}, {{t+check|fr|pointer|alt=pointer (sur)}}, {{t-check|fr|[[contenir]] [[un]] [[lien]] ([[vers]])|m}}, {{t+check|fr|hyperlier|alt=être hyperlié (à)}}<!-- not sure how to hyperlink this... -->
hyperlink:Verb:to add a hyperlink to a document
French: * French: {{t+check|fr|lier|alt=lier (à)}}, {{t-check|fr|[[ajouter]] [[un]] [[lien]] ([[vers]])}}, {{t+check|fr|hyperlier|alt=hyperlier (à)}}<!-- not sure how to hyperlink this... -->
hypothalamic:Adjective:pertaining to the hypothalamus
Icelandic: * Icelandic: {{t-check|is|sem varðar undirstúku}}, {{t-check|is|sem varðar heiladyngjubotn}}, {{t-check|is|undirstúku|alt=undirstúku-}} <!-- was "[[undirstúku]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|is|heiladyngjubotns|alt=heiladyngjubotns-}} <!-- was "[[heiladyngjubotns]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
i.e.:Adverb:that is
Icelandic: * Icelandic: {{t+|is|þ.e.}} <!-- [[það]] [[er]] -->, {{t+|is|þ.e.a.s.}} <!-- [[það]] [[er]] [[að]] [[segja]] -->
i.e.:Adverb:that is
Irish: * Irish: {{t|ga|.i.}}<!-- {{qualifier|{{t|ga|eadhon}}}} -->
ibid.:Adverb:abbreviation of ibidem
German: * German: {{t+|de|ebd.}}<!-- [[ebenda]] = at the same place -->, {{t+|de|ibid.}}, {{t|de|ib.}}, {{t|de|ibd.}}
icebreaker:Noun:game, anecdote, or other activity to help introduce people
Hungarian: * Hungarian: {{q|literal}} {{t+|hu|jégtörő}}, <!--{{t|hu|játék vagy közös tevékenység}},-->{{t+|hu|bemelegítő}}, {{t+|hu|bemelegítés}}, {{t|hu|ráhangoló}}, {{t|hu|ráhangolódás}}, {{t+|hu|feloldódás}}
identify:Verb:to associate oneself with some group
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|identificeren|alt=zich identificeren met}} <!-- was "zich [[identificeren]] met" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
identify:Verb:to associate oneself with some group
German: * German: {{t+check|de|identifizieren|alt=sich identifizieren mit}} <!-- was "sich [[identifizieren]] mit" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
identity theft:Noun:deliberate assumption of another person's identity
Latin: * Latin: {{t-check|la|furtum identitatis|s}}, {{t-check|la|[[furti]] [[identitatium]]|p}} <!-- was "furti identitatium" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
idiom:Noun:idiomatic expression
French: * French: {{t+|fr|idiotisme|m}} <!--these mean the same as italian idiotismo and spanish idiotismo -->, {{t+|fr|idiome}}
idiom:Noun:idiomatic expression
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|idiotismo}} <!--this translates "phrase", "expression" rather than "idiom": [[expression#Interlingua|expression]]-->, {{t-check|ia|idioma}}
if:Conjunction:supposing that
Scots: * Scots: {{t|sco|if}}, {{t|sco|gin}}<!-- (''subjunctive'', ''i.e.'', "gin A war= If I were")-->
if:Noun:a theoretical condition
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|feltevés}}, {{t+|hu|ha}} <!-- (H) Semmi ha = (E) No ifs -->
impassive:Adjective:
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|無感覚な|tr=mukankakuna|sc=Jpan}} <!-- Was under non-existing sense: "not reacting to provocation or stimuli" -->
impassive:Adjective:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|whakaririka}} <!-- Was under non-existing sense: "not reacting to provocation or stimuli" -->
impress:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|отпечатък|m}} <!-- Was under "something impressed" -->
impress:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|impresión|f}} <!-- Was under "something impressed" -->
in lieu:Adverb:instead (of); in place (of)
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|loc|alt=in loc (de)}} <!-- was "in [[loc]] (de)" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
in spirit:Prepositional phrase:
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|v duchu}}, {{t+check|sk|duchom}}<!-- which of the two meanings? -->
in the wake of:Preposition:as a result of
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|[[в]] [[резултат]] [[на]]|sc=Cyrl}} <!-- was "[[в]] [[резултат]] [[на]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|bg|като последица от|sc=Cyrl}}
incantation:Noun:formula
Russian: * Russian: {{t+|ru|заклина́ние|n}}, {{t+|ru|загово́р|m}} <!-- заговор (zágovor): "plot", "scheme" -->
incarcerate:Verb:to lock away in prison
Latin: * Latin: {{t-check|la|incarcerare}}, {{t-check|la|[[in]] [[carcerem]] [[conjicere]]}} <!-- was "in carcerem conjicere" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
incite:Verb:to rouse, stir up or excite
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t+check|kmr|arandin}}, {{t+check|kmr|azirandin}}, {{t+check|kmr|cixirandin}}, {{t+check|kmr|sîqilandin}}, {{t+check|kmr|tehrîk kirin}}, {{t+check|kmr|lê sor kirin}}, {{t+check|kmr|teşwîq kirin}}, {{t+check|kmr|engizandin}}, {{t+check|kmr|belişandin}}, {{t+check|kmr|pîj kirin}}, {{t+check|kmr|ajawe kirin}}, {{t+check|kmr|provoke kirin}}, {{t+check|kmr|han dan}}, {{t+check|kmr|fît kirin}}, {{t+check|kmr|xiroşme kirin}}, {{t+check|kmr|cilixandin}} <!-- {{t-SOP}} if non-idiomatic, see [[WT:SOP]]; should be probably cut down a bit -->
inessive:Noun:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|向格|tr=zàinèigé}} - <!-- wrong pinyin and probably wrong word -->
infer:Verb:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|правя извод}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infer:Verb:
Czech: * Czech: {{t-check|cs|vyvodit}}, {{t-check|cs|usoudit}}, {{t-check|cs|odvodit|pf}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infer:Verb:
German: * German: {{t+check|de|schließen}}, {{t+check|de|schlussfolgern}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infer:Verb:
Greek: * Greek: {{t+check|el|συμπεραίνω}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infer:Verb:
Italian: * Italian: {{t+check|it|concludere}}, {{t+check|it|dedurre}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infer:Verb:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|hīkaro}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infer:Verb:
Occitan: * Occitan: {{t+check|oc|inferir}}, {{t-check|oc|dedusir}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infer:Verb:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|inferir}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infer:Verb:
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|conchide}}, {{t+check|ro|concluziona}}, {{t+check|ro|infera}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infer:Verb:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|заключать|impf|sc=Cyrl}}, {{t+check|ru|делать вывод|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
infinitesimal:Adjective:very small
Dutch: * Dutch: {{qualifier|jargon}} {{t+|nl|infinitesimaal}}, {{qualifier|colloquial}} {{t|nl|oneindig klein}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
inflater:Noun:someone who inflates
Romanian: * Romanian: {{no equivalent translation|ro}} {{t|ro|[[cineva]] [[cine]] [[umflă]]}} <!-- umflător as a noun not attested -->
inflation:Noun:expansion or increase in size
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t-needed|sh}} <!-- removed "inflacija", probably referring only to the financial sense-->
inflection:Noun:
Danish: * Danish: {{t|da|vendepunkt}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
inflection:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|buigpunt|n}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
inflection:Noun:
French: * French: {{t+|fr|point d'inflexion}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
inflection:Noun:
German: * German: {{t+|de|Wendepunkt|m}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
inflection:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+|es|punto de inflexión}} <!-- Was translation for "change in curvature" but appears to incicate "point of inflection". i.e. the point in which the change takes place-->
inner core:Noun:innermost part of the Earth
Esperanto: * Esperanto: {{t-check|eo|[[interna]] [[terkerno]]}} <!-- was "[[interna]] [[terkerno]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
inner core:Noun:innermost part of the Earth
German: * German: {{t-check|de|[[inner|innerer]] [[Erdkern]]|m}} <!-- was "[[inner|innerer]] [[Erdkern]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
inner core:Noun:innermost part of the Earth
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[núcleo]] [[interno]]|m}} <!-- was "[[núcleo]] [[interno]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
insistently:Adverb:in an insistent manner
French: * French: {{t-check|fr|[[avec]] [[insistance]]}} <!-- was "avec insistance" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
install:Verb:establish or settle in
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|installeren|alt=zich installeren}} <!-- was "zich [[installeren]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
instant:Noun:point in time
Danish: * Danish: {{t+|da|øjeblik}}<!-- [[he]] [[died]] *[[instantly]] = {{t+|da|han}} {{t+|da|døde}} *{{t|da|øjeblikkeligt}}-->
interference:Noun:
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|تَدَاخُل|m}} <!-- Was under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
interference:Noun:
French: * French: {{t+check|fr|ingérence|f}} <!-- Was under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
interference:Noun:
Galician: * Galician: {{t+check|gl|inxerencia|f}} <!-- Was under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
interference:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Eingriff|m}} <!-- Was under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
interference:Noun:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|посяга́тельство|n}}, {{t+check|ru|вмеша́тельство|n}} <!-- Were under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
interference:Noun:
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t-check|sh|ме́ша̄ње|sc=Cyrl|n}}, {{t-check|sh|мије́ша̄ње|sc=Cyrl|n}} <!-- Were under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
interference:Noun:
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t-check|sh|méšānje|n}}, {{t+check|sh|mijéšānje|n}} <!-- Were under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
interference:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|injerencia|f}} <!-- Was under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
intractable:Adjective:medicine: difficult to treat
German: * German: {{t|de|schwierig zu behandeln}} <!-- unbehandelbar means impossible to treat -->
introvert:Noun:one who focuses primarily on their own mind, feelings, or affairs
Finnish: * Finnish: {{t|fi|[[sisäänpäinsuuntautunut]] [[henkilö]]}} <!-- was "[[sisäänpäinsuuntautunut]] [[henkilö]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|fi|introvertti}}
intrude:Verb:to enter without welcome; to encroach
French: * French: {{t-check|fr|faire intrusion}}, {{t-check|fr|[[être]] [[importun]]}} <!-- was "être importun" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|incruster|alt=s'incruster}} {{qualifier|colloquial}}, {{t+check|fr|empiéter}}
invention:Noun:
Volapük: * Volapük: {{t+check|vo|datuv}}, {{t-check|vo|datuvam}} <!-- was capacity to invent, act of inventing: which is it or both? -->
irritating:Adjective:causing irritation, annoyance or pain
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|煩|tr=fán}}, {{t-check|cmn|[[令人]][[討厭]]|tr=lìngrén tǎoyàn}} <!-- was "[[令人]][[討厭]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> <!-- was "[[令人]][[讨厌]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
issue:Verb:to flow out; to proceed from
Finnish: * Finnish: {{t|fi|[[tulla]] [[ulos]]}}, {{t|fi|[[virrata]] [[ulos]]}}; <!-- was "[[virrata]] [[ulos]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] --> {{t+|fi|virrata}}; {{t+|fi|kertyä}}
itch:Noun:a desire
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|jeuk in de vingers}}, {{t-check|nl|jeuk in de handen}}<!-- not sure if this is an idiom. [[link]] [[individual]] [[words]] if not. -->
itch:Verb:to want or desire
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|jeuken in de vingers}} <!-- was "[[jeuken]] in de vingers" - [[link]] [[words]] if not idiomatic -->, {{t-check|nl|jeuken in de handen}}
jarbua terapon:Noun:Terapon jarbua
Tamil: * Tamil: {{t+|ta|கீளி}}, {{t|ta|கோவக் கீச்சான்}}, {{t|ta|பாலீன் கீசசான்}}, {{t|ta|பூட்டாங் கீளி}}, {{t|ta|சவத்திண்ணிகீளி}}, {{t|ta|சாவாதீன்னீகீளீ}}, {{t|ta|பூட்டன்கீளீ}}, {{t|ta|கோவகீச்சன்}}, {{t+|ta|கீசன்}}, [[கீளீ]] <!--How many words to the Tamils want for this damn fish?-->
jargon:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[bahasa]] [[kacau]]}} <!-- was "[[bahasa]] [[kacau]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
join the club:Phrase:expression of sympathy
Russian: * Russian: {{t+|ru|нашего полку прибыло}}<!-- ("our host is growing")-->
jointer:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|dagge}}, {{t-check|nl|dagijzer|n}}, {{t-check|nl|voegijzer|n}}<!--in building-->
juxtapose:Verb:to place side by side
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[naast]] [[elkaar]] [[leggen]]}} <!-- was "[[naast]] [[elkaar]] [[leggen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove links to words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
juxtapose:Verb:to place side by side
German: * German: {{t-check|de|[[nebeneinander]] [[stellen]]}} <!-- was "[[nebeneinander]] [[stellen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove links to words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
juxtapose:Verb:to place side by side
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t|kmr|[[dan]]}}{{t+check|kmr|berhev}}, {{t+check|kmr|berhev|alt=berhev dan}} <!-- was "{{t+|kmr|berhev|alt=berhev dan}}" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
juxtaposition:Noun:
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t+check|kmr|berhev|alt=berhevdan}} <!-- was "{{t+|kmr|berhev|alt=berhevdan}}" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|kmr|berhev|alt=dan berhev}} <!-- was "dan {{t+|kmr|berhev}}" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
keep one's side of the bargain:Verb:fulfill a commitment as part of an agreement
Italian: * Italian: {{t|it|[[stare a|stare ai]] [[patti]]}} <!-- Remove links if this one passed RFD. -->
kestrel:Noun:
Lithuanian: * Lithuanian: {{t+check|lt|sakalis}} <!-- de.wikt has sakalas -->
kick:Noun:colloquial: something fun or amusing
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+|bg|удоволствие}}<!-- {{qualifier|разг.}}-->
kick in the pants:Noun:
German: * German: {{t-check|de|Tritt in den Hintern}} <!--is this idiomatic?-->
kill:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bunuh}}, {{t+check|id|bunuh|alt=membunuh}} <!-- was "[[bunuh|membunuh]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|habis|alt=menghabisi}} <!-- was "[[habis|menghabisi]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
king of kings:Noun:king who has other kings as subjects
Latin: * Latin: {{t|la|[[rex]] [[regum]]}}<!-- compare {{t|la|[[rex]] [[regibus]]}} for shahanshahs -->
kip:Noun:sleep, snooze, nap
Telugu: * Telugu: {{t+check|te|నిద్ర|alt=మధ్యాహ్న నిద్ర|sc=Telu}}<!-- was "మధ్యాహ్న [[నిద్ర]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
kiss:Verb:to touch each other’s lips
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|basiar|alt=basiar se}} <!-- was "[[basiar]] se" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
kitten:Noun:a young cat
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|kedi yavrusu}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|tr|kedicik}}, {{t|tr|kunu}}, {{t+|tr|enik}}, {{t+|tr|göcen}}
knit:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|rajut}}, {{t+check|id|rajut|alt=merajut}} <!-- was "[[rajut|merajut]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
kombucha:Noun:fermentation of sweetened tea
Russian: * Russian: {{t|ru|ча́йный гриб|m|lit=tea mushroom}}, {{t|ru|комбу́тя}} <!-- gender not established -->
labial:Noun:consonant articulated by the lips
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|labiaal|f|m}}<!-- it just looks fishy. but maybe this is just my paranoia. please check. -->
lady:Noun:title for the wife a lord
Afrikaans: * Afrikaans: {{t-check|af|[[haar ladyskap]] [[edele]]}} <!-- was "[[haar ladyskap]] [[edele]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ladykin:Noun:little lady
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[маленький|ма́ленькая]] [[ле́ди]]|f}} <!-- was "[[маленький|маленькая]] [[леди]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
land ahoy:Interjection:interjection shouted by the ship's watch
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[land]] [[in]] [[zicht]]}} <!-- was "land in zicht" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
land ahoy:Interjection:interjection shouted by the ship's watch
German: * German: {{t|de|[[Land]] in [[Sicht]]}} <!-- was "[[Land]] in [[Sicht]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
larva:Noun:
Breton: * Breton: {{t-check|br|larvenn|f}}<!-- -ed ''plural'' - belongs on the target page -->
lattice:Noun:
Mandarin: * Mandarin: {{t+check|cmn|梯|tr=tī}} <!-- was "Chinese"; please verify correctness, check script variant (|sc=Hani or |sc=Hans; see [[Template:t/documentation]]) and put under "Chinese" group -->
laugh:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|tawa|alt=tertawa}} <!-- was "[[tawa|tertawa]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
laugh one's head off:Verb:laugh uproariously
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|[[ضحك|لضحك]] [[شكل|بشكل]] [[صاخب]]}} <!-- best guess at wikilinking IP's contribution-->
law:Noun:body of rules established in a community by its authorities
Japanese: * Japanese: {{tt+|ja|法律|tr=ほうりつ, hōritsu}}<!--, {{tt+|ja|法|tr=ほう, hō}}, {{tt+|ja|法規|tr=ほうき, hōki}}, {{tt+|ja|法律|tr=ほうりつ, hōritsu}}, {{tt+|ja|法令|tr=ほうれい, hōrei}}-->
law:Noun:body of rules established in a community by its authorities
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{tt+|kmr|qanûn|f}}, {{tt+|kmr|zagon|f}}, {{tt+|kmr|yasa|f}}<!--{{tt+|kmr|dad|f}}, {{tt+|kmr|hiqûq|f}}, {{tt+|kmr|edalet|f}}-->
law:Noun:body of rules established in a community by its authorities
Turkish: * Turkish: {{tt+|tr|yasa}}, {{tt+|tr|kanun}}, {{tt+|tr|hukuk}}<!--, {{tt+|tr|hak}}, {{tt+|tr|tüze}}-->
law:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|hukum}}, {{t+check|id|atur|alt=peraturan}} <!-- was "[[atur|peraturan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|id|tata-tertib}}
lawlessness:Noun:lack of law and order
French: * French: {{t+|fr|anarchie|f}}<!-- means "anarchy" but it's the closest equivalent I know -->, {{t+|fr|illégalité|f}}
lawyer:Noun:layman who argues points of law
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|pleiter|m}}, (juridisch) [[raadsman]] {{g|m}}, {{t+check|nl|advocaat|m|alt=informally also advocaat}} <!-- was "informally also [[advocaat]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
layer:Verb:to arrange in layers
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|tabaka}}<!-- was marked with "(?)" -->
leap:Noun:the act of leaping
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|bước nhảy}}, {{t-check|vi|sự nhảy}}, {{t-check|vi|việc nhảy}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
leap:Noun:distance traversed by a leap
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|quãng cách nhảy qua}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
leapfrog:Verb:to jump over some obstacle
French: * French: {{t-check|fr|[[faire]] [[du]] [[saute-mouton]]}}<!--Was "faire du saute-mouton" – assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. See [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation fixing]]-->
learned:Adjective:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|ajar|alt=belajar}} <!-- was "[[ajar|belajar]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
leather:Adjective:made of leather
Romanian: * Romanian: {{qualifier|fabricat}} {{t+check|ro|piele|alt=din piele}} <!-- was "din [[piele]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
leave:Verb:be left over, remain
Swedish: * Swedish: (låta) {{t+check|sv|bero}}, {{t-check|sv|[[låta]] [[vara]]}} <!-- was "låta vara" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ledger:Noun:
Czech: * Czech: {{t-check|cs|účetní kniha|f}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|legger|m}}, {{t+check|nl|kladblok}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
French: * French: {{t+check|fr|registre|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Georgian: * Georgian: {{t-check|ka|დავთარი}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Buch|n}}, {{t+check|de|Kassenbuch|n}}, {{t+check|de|Register|n}}, {{t-check|de|Wirtschaftsbuch|n}}, {{t-check|de|Bestandsbuch|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Greek: * Greek: {{t+check|el|ημερολόγιο|n}}, {{t+check|el|καθολικό|n}}, {{t+check|el|τεφτέρι|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Gujarati: * Gujarati: {{t-check|gu|ચોપડો|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Hindi: * Hindi: {{t-check|hi|खाता-बही|f}}, {{t+check|hi|बही|f}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|jegyzetfüzet|}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Icelandic: * Icelandic: {{t+check|is|kladdi|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Irish: * Irish: {{t-check|ga|mórleabhar cuntas|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Italian: * Italian: {{t-check|it|libro mastro|m}}, {{t-check|it|partitario|m}}, {{t+check|it|registro|m}}, {{t-check|it|saldaconti|m}}, {{t-check|it|saldaconto|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|簿|tr=[[ちょうめん]], [[chōmen]]}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Latin: * Latin: {{t-check|la|ratiōnārium|n}}, {{t-check|la|calendārium|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|registro}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|registrul mare|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|гроссбу́х|m}}, {{t+check|ru|конто́рская кни́га|f}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|leabhar-cùnntais|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|registro|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Swahili: * Swahili: {{t+check|sw|daftari}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|bokföring|c}}, {{t+check|sv|dagbok|c}}, {{t+check|sv|huvudbok|c}}, {{t+check|sv|kassabok|c}}, {{t+check|sv|liggare|c}}, {{t+check|sv|loggbok|c}}, {{t+check|sv|register|n}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|kasa defteri}}, {{t-check|tr|muhasebe defteri}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
ledger:Noun:
Welsh: * Welsh: {{t-check|cy|cyfriflyfr|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
left:Noun:the left side
Latvian: * Latvian: {{tt-check|lv|[[kreisā]] [[puse]]}} <!-- was "[[kreisā]] [[puse]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{tt-check|lv|[[kreisais]] [[sāns]]}} <!-- was "[[kreisais]] [[sāns]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
left:Noun:the ensemble of left-wing political parties
Indonesian: * Indonesian: {{tt-check|id|[[sayap]] [[kiri]]}} <!-- was "[[sayap]] [[kiri]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
lemon:Noun:tree
Spanish: * Spanish: {{t+|es|limonero|m}}, {{t+|es|limón|m}}<!--RAE-->
lemon balm:Noun:Melissa officinalis
Latvian: * Latvian: {{t-check|lv|[[ārstniecības]] [[melisa]]|?}} <!-- was "[[ārstniecības]] [[melisa]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|lv|citronmētra|?}}, {{t-check|lv|citronmelisa|?}}
lentil:Noun:
Hindi: * Hindi: {{t+check|hi|दाल|f}} <!--reference: McGregor, ''Hindi-English Dictionary'' -->
lessee:Noun:one to whom a lease is given
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|[[賃借]][[人]]|sc=Jpan}} <!-- was "[[賃借]][[人]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
lessor:Noun:owner of property that is leased
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|[[賃貸]][[人]]|sc=Jpan}} <!-- was "[[賃貸]][[人]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
let the cat out of the bag:Verb:to disclose a secret, often inadvertently
Russian: * Russian: {{t|ru|вы́нести сор из избы}}<!-- bring the litter out of the house -->
level:Adjective:at the same height as some reference
German: * German: {{t-check|de|[[auf]] [[gleicher]] [[Höhe]]}} <!-- was "[[auf]] [[gleicher]] [[Höhe]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|de|[[auf]] [[gleichem]] [[Niveau]]}} <!-- was "[[auf]] [[gleichem]] [[Niveau]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|de|[[auf]] [[gleicher]] [[Stufe]]}} <!-- was "[[auf]] [[gleicher]] [[Stufe]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
level:Adjective:at the same height as some reference
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|[[de]] [[egal]] [[nivel]]}} <!-- was "[[de]] [[egal]] [[nivel]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
level:Noun:tool
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|nivelă|f}}, {{t-check|ro|[[instrument]] [[de]] [[nivelare]]|n}} <!-- was "[[instrument]] [[de]] [[nivelare]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
level:Verb:to progress to the next level
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[salire]] di [[livello]]}}, {{t-check|it|[[passare]]/[[salire]] [[al]] [[livello]] [[successivo]]}}<!-- unlink if [[WT:IDIOM]] -->
libelous:Adjective:
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|utuživo}} <!-- is it the right word? Lemma form needed -->
libidinous:Adjective:having lustful desires
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|嫌らしい|tr=iyarashii}}, {{t+|ja|エッチ|tr=etchi}} <!--- [[貪欲]] (どんよく, don'yoku) -->
lick:Noun:act of licking
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|nyalogatás}}, {{t|hu|nyalintás}}<!-- "nyalás" would be grammatical too, but it has strong sexual overtones-->
lieutenant:Noun:the second-in-command of a group
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|al-}}, {{t+|hu|helyettes|alt=-helyettes}} <!-- e.g. alkormányzó / kormányzóhelyettes: Lieutenant Governor -->
lift a finger:Verb:to make minimal effort
Russian: * Russian: {{qualifier|mostly used in the negative}} {{t|ru|уда́рить па́льцем о па́лец}}, {{t|ru|уда́рить па́лец о па́лец}} <!--to strike a finger with another finger "он пальцем о палец не ударил, а денег требует"-->
light:Adjective:pale in colour
Afrikaans: * Afrikaans: {{t+check|af|lig}}, {{qualifier|pale face}} {{t-check|af|[[bleek]] [[gesig]]}} <!-- was "[[bleek]] gesig" -->, {{qualifier|light complexion, pale skin}} {{t-check|af|[[blas]] [[vel]]}} <!-- was "[[blas]] vel" - check if [[WT:IDIOM]], unlink if it is -->
light:Adjective:coffee: served with extra milk or cream
French: * French: {{t-check|fr|[[au]] [[lait]]}} <!-- was "[[au]] [[lait]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
light:Adjective:coffee: served with extra milk or cream
Icelandic: * Icelandic: {{t+check|is|með}} {{t+check|is|mjólk}}, {{t+check|is|hvítur|n|alt=hvítt}} <!-- was "[[hvítur|hvítt]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, [[ljós|ljóst]] {{g|n}} {{qualifier|both {{t+check|is|hvítur}} and {{t+check|is|ljós}} are always neuter because the word "coffie" is neuter}}
light:Adjective:coffee: served with extra milk or cream
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|nhẹ}}, {{qualifier|extra milk}} {{t-check|vi|[[nhiều]] [[sữa]]}} <!-- was "[[nhiều]] [[sữa]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|extra cream}} {{t-check|vi|nhiều kem}}
light:Verb:to start (a fire)
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t-check|kmr|[[agir]] [[vêxistin]]}} <!-- was "{{tt+|kmr|agir}} {{tt+|kmr|vêxistin}}" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
light:Verb:to illuminate
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t-check|kmr|[[ron]] [[kirin]]}} <!-- was "{{tt+|kmr|ron}} kirin" - remove links if this is an [[WT:IDIOM]] -->
light:Verb:to illuminate
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|chiếu sáng}}, {{t-check|vi|[[rọi]] [[sáng]]}} <!-- was "[[rọi]] [[sáng]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|soi sáng}}
light:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{qualifier|1}} {{t+check|id|nyala|alt=menyalakan}} <!-- was "[[nyala|menyalakan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|2}} {{t+check|id|terang|alt=menerangi}} <!-- was "[[terang|menerangi]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
light:Verb:to find by chance
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[tình cờ]] [[gặp]]}} <!-- was "[[tình cờ]] [[gặp]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
like riding a bike:Prepositional phrase:once learned, never forgotten
Russian: * Russian: [[мастерство не пропьёшь]]<!--you can't drink away your skill-->
like shooting fish in a barrel:Prepositional phrase:extremely easy
Russian: * Russian: {{t+|ru|проще пареной репы}}<!--simplier than stewed turnip-->, {{t+|ru|раз плюнуть}}<!--just to spit once-->
like the back end of a bus:Prepositional phrase:very unattractive
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|een gezicht om leer op te kloppen}} <!--move the transliteration to the Dutch entry: {{qualifier|''a face to work leather on'' — refers only to extreme ugliness}} -->
like water off a duck's back:Prepositional phrase:without effects; in a manner having no effect
Russian: * Russian: {{t+|ru|как с гу́ся вода́}} <!--like water from a goose-->
like water off a duck's back:Prepositional phrase:without effects; in a manner having no effect
Vietnamese: * Vietnamese: [[như nước đổ đầu vịt]]<!--Vietnamese: like water off a duck's head-->, [[như nước đổ lá khoai]]<!--Vietnamese: like water off a taro leaf-->, {{t|vi|như nước đổ lá môn}}
limb:Noun:apparent visual edge
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[lembo]] [[bordo]] [[margine]]}} <!-- was "[[lembo]] [[bordo]] [[margine]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
lime:Noun:
Albanian: * Albanian: {{t+check|sq|gëlqere|f}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Belarusian: * Belarusian: {{t-check|be|ва́пна|n|sc=Cyrl}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|石灰|tr=shíhuī}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Czech: * Czech: {{t+check|cs|vápno|n}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Italian: * Italian: {{t-check|it|calce spenta|f}} <!-- was under "calcium hydroxide" -->
lime:Noun:
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|вар|f}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Persian: * Persian: {{t+check|fa|گچ|tr=gač}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Sardinian: *: Campidanese: {{t-check|sc|carcína}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Sardinian: *: Logudorese: {{t-check|sc|calchína}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t-check|sh|вапно|n}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+check|sh|vapno|n}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t-check|sv|släckt kalk|c}}, {{t+check|sv|kalciumhydroxid}} <!-- was under "calcium hydroxide" -->
lime:Noun:
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|kalsiyum oksit}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
lime:Noun:
Ukrainian: * Ukrainian: {{t+check|uk|ва́пно|n}}, {{t+check|uk|палене ва́пно|n}}, {{t+check|uk|негашене в́апно|n}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->, {{t+check|uk|гашене ва́пно|n}} <!-- was under "calcium hydroxide" -->
lime:Noun:green citrus fruit
Catalan: * Catalan: {{t+|ca|llima|f}} <!-- 2023-11-14 checked ok -->
line up:Verb:get into a line
German: * German: {{t+check|de|eingliedern|alt=sich eingliedern}} <!-- was "sich [[eingliedern]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|de|aufreihen|alt=sich aufreihen}} <!-- was "sich [[aufreihen]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
line up:Verb:get into a line
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|[[alinear]] [[se]]}} <!-- was "[[alinear]] [[se]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
liquidate:Verb:to convert assets into cash
Russian: * Russian: {{t|ru|[[переводи́ть]] [[в]] [[нали́чные]]|impf}} <!-- was "[[переводить]] [[в]] [[наличные]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|ru|[[перевести́]] [[в]] [[нали́чные]]|pf}} <!-- was "[[перевести]] [[в]] [[наличные]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
locale:Noun:place where something happens
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|oord|n}}, {{t|nl|[[plaats]] [[van]] [[gebeuren]]}}<!-- converted to SOP because it looked so. -->
location arithmetic:Noun:device and technique to aid in performing arithmetic calculations
Latin: * Latin: {{t|la|arithmeticæ localis}}<!--as Napier called it in Rabdologiæ-->
locative case:Noun:case used to indicate place, or the place where
Korean: * Korean: {{t+|ko|처격|tr=<!--cheogyeok-->}}
locative case:Noun:case used to indicate place, or the place where
Latin: * Latin: {{t|la|casus locativus|m}}, {{t|la|locativus|m}}, {{t-check|la|[[casus]] [[localis]]|m}} <!-- was "[[casus]] [[localis]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
lollipop:Noun:confectionery on a stick
Spanish: * Spanish: {{t|es|piruleta|f}}, {{t|es|chupachús|m}} {{qualifier|Spain<!-- - after registered trademark Chupa-Chups-->}}, {{t|es|chupeta|f}} {{qualifier|Colombia|Dominican Republic|Venezuela}}, {{t+|es|chupete|m}} {{qualifier|Bolivia|Chile|Ecuador|Guatemala|Peru}}, {{t+|es|chupetín|m}} {{qualifier|Argentina|Bolivia|Paraguay|Peru|Uruguay}}, {{t+|es|colombina|f}} {{qualifier|Colombia<!-- - originally a registered trademark-->}}, {{t|es|cóyac|m}} {{qualifier|Chile|colloquial<!-- - after Kojak, an American 1970's TV series detective character played by late Telly Savalas, who used to suck lollipops-->}}, {{t|es|paleta de caramelo|f}} {{qualifier|Argentina|Bolivia|Dominican Republic|Mexico|Nicaragua|Paraguay|Puerto Rico|Uruguay}}, {{t+|es|pirulí|m}} {{q|Spain}}, {{t|es|bolón|m}} {{q|Dominican Republic}}, {{t|es|popi|m}} {{q|Costa Rica}}
lone:Adjective:having no companion
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|孤独|tr=gūdú de|alt=孤独的}} <!-- was "[[孤独]]的" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
long pepper:Noun:Piper longum, or its fruit
Slovak: * Slovak: {{t|sk|piepor dlhý|m}}, {{t|sk|dlhé korenie|n}}<!--+the EU lawmaker uses pieprovník dlhý once for the plant-->
long time no see:Interjection:idiomatic: I (or we) have not seen you for a long time
Russian: * Russian: {{t|ru|давно́ не ви́делись}}, {{t|ru|ско́лько лет, ско́лько зим}} <!--How many years(summers), how many winters-->
longing:Noun:melancholic desire
Hebrew: * Hebrew: {{t+|he|כְּמִיהָה|tr=k'mihá}}, {{t+|he|כיסופים|alt=כיסופים \ כִּסּוּפִים|tr=kisufim}}, <!-- {{t+check|he|כָּלֶה|tr=kale}}, an adjevtive --> {{t+|he|גַּעְגּוּעַ|m|tr=ga'agú'a|sc=Hebr}}
lost:Adjective:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|ngaro}} <!-- Was under: "unavailable" -->
louse:Noun:an insect of the order Psocodea
Dyirbal: * Dyirbal: {{qualifier|[[Guwal]]}} {{t-check|dbl|bayi marbu}}, {{qualifier|[[Jalnguy]]}} {{t-check|dbl|bayi dimaniny}}<!-- ??????? -->
love seat:Noun:A sofa for two people
Japanese: * Japanese: {{qualifier|as part of a sofa set}} {{t+check|ja|ソファ|tr=sofa|sc=Jpan}}<!-- is this right? -->
lovely:Adjective:very nice, wonderful
Cebuano: * Cebuano: {{t-check|ceb|matahum, maanindot, gwapo}}<!-- looks like three separate translations -->
lovely:Adjective:inspiring love or friendship
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|(teer)[[geliefd]]}}<!-- one word or two? one translation or two? -->, {{t-check|nl|lievenswaardig}}
lower case:Noun:lower case / lowercase (as a collective noun) or lower case letters (in the plural)
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|[[literă|litere]] [[mic]]i|f-p}} <!-- was "[[literă|litere]] [[mic]]i" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
lynching:Noun:execution of a person without a proper legal trial
Italian: * Italian: <!-- (1, 2) --> {{t+check|it|linciaggio|m}}
lynx:Noun:wild cat
Latin: * Latin: {{t+|la|lynx|c}}<!--NOTE: do not put the taxonomical name in as the Latin translation-->, {{t|la|chama|n}}
lysine:Noun:
Kabuverdianu: * Kabuverdianu: <!-- xte chokes on these subgroups. what are they? -->
macroeconomics:Noun:study of the entire economy
Luxembourgish: * Luxembourgish: {{t-check|lb|Makroökonomie|?}} <!-- was "[[makroökonomie]]?" - guess it needs checking. -->
mad:Adjective:wanting intensely
Norwegian: * Norwegian: {{t-check|no|[[gal]] [[etter]]}} <!-- was "gal etter" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
madden:Verb:make angry
German: * German: {{t|de|[[rasend]] [[machen]]}} <!-- was "[[rasend]] [[machen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|de|ärgern}}, {{t+|de|fuchsen}}, {{t|de|auf die Palme bringen}}
madden:Verb:make angry
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[membuat]] [[marah]]}} <!-- was "[[membuat]] [[marah]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
madden:Verb:make angry
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[화나게]] [[하다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[화나게]] [[하다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ko|분노시키다}}
madden:Verb:make insane
German: * German: {{t|de|[[wahnsinnig]] [[machen]]}} <!-- was "[[wahnsinnig]] [[machen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|de|um den Verstand bringen}}, {{t|de|verrückt machen}}
madden:Verb:make insane
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[menjadikan]] [[marah]]}} <!-- was "[[menjadikan]] [[marah]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
madden:Verb:make insane
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[미치게]] [[하다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[미치게]] [[하다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
madness:Noun:
Ido: * Ido: {{t+check|io|folo|alt=foleso}} <!-- was "[[folo|foleso]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
maize:Noun:corn; a type of grain of the species Zea mays
Arabic: * Arabic: {{t|ar|ذُرَة|f}}<!-- tr=ðora ? -->
make someone's skin crawl:Verb:to disturb, bother, frighten, disgust
Russian: * Russian: [[мурашки по коже бегут]]<!--little ants are running on one's skin-->
make the bed:Verb:arrange sheets, etc smoothly and neatly
West Frisian: * West Frisian: <!-- please double-check that this is actually West Frisian and not North or Saterland Frisian --> {{t-check|fy|bêdmeitsje}}
make time:Verb:to reserve some time for something
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[находи́ть]] [[вре́мя]] [[брить|на]] [[что-ли́бо]]}} <!-- was "[[находить]] [[время]] [[брить|на]] [[что-либо]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
maltman:Noun:malthouse worker
Latin: * Latin: {{t|la|maltmannus|m}}<!-- Source is Dinkova‐Bruun, Greti. "Medieval Latin." A companion to the Latin language (2011): 284-302, specifically page 288. I know this looks super made up-->
man of God:Noun:
Hebrew: * Hebrew: [[איש האלהים]] (’ish ha’elohim)<!-- this may not be Modern Hebrew; if so, mark it -->
map:Verb:to create a visual representation of a territory
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|cartografia|alt=a cartografia}} <!-- was "a [[cartografia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
marrowbone:Noun:bone with edible marrow
Mandarin: *: Mandarin: {{t-check|cmn|髓骨|tr=suǐgǔ}}<!-- is this used with this meaning or in the sense of "essence"?-->
marvel of Peru:Noun:Mirabilis jalapa
Serbo-Croatian: *: Latin: {{t|sh|noćúrak|m}}, {{t|sh|perùānskī noćúrak|m}}, {{t|sh|nòćna frȁjla|f}}<!--I am aware of a Bosnian àkšamčiček, akšamčič, akšam-cvijet but do not find any uses, neither of the alleged Turkish akşamçiçeǧi -->
maskne:Noun:mask acne
French: * French: {{t+|fr|maskné|m}}<!--also maskne, mascné, mascnée but maskné seems most common-->
mastaba:Noun:
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|مِصْطَبَة|f}} <!--correct but which sense(s)?-->
mausoleum:Noun:large tomb
Hindi: * Hindi: {{t|hi|मज़ार|m}}, {{t|hi|मक़बरा|m|tr=maqbarā}}<!-- using manual translit to avoid "maqabrā" -->, {{t+|hi|समाधि}}
meander:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t|bg|кривулица|f}} <!-- Was under discontinued sense "winding, crooked or involved course" -->
meander:Noun:
Greek: * Greek: {{t+|el|μαίανδρος|m}} <!-- Was under discontinued sense "winding, crooked or involved course" -->
meander:Noun:
Russian: * Russian: {{t+|ru|меа́ндр|m}} <!-- Was under discontinued sense "winding, crooked or involved course" -->
meander:Noun:
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t|gd|lùb|f}} <!-- Was under discontinued sense "winding, crooked or involved course" -->
meander:Verb:
German: * German: {{t+check|de|mäandern}} <!-- Was under non-existing sense "to wander idly" -->
meander:Verb:
Italian: * Italian: {{t-check|it|girovare}}, {{t+check|it|girovagare}} <!-- Was under non-existing sense "to wander idly" -->
meander:Verb:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|whakatihake}}, {{t-check|mi|hāereere}} <!-- Was under non-existing sense "to wander idly" -->
mediocre:Adjective:having no peculiar or outstanding features
Icelandic: * Icelandic: {{t-check|is|miðlungs|alt=miðlungs-}} <!-- was "[[miðlungs]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|is|meðallags|alt=meðallags-}} <!-- was "[[meðallags]]-" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
meerkat:Noun:small carnivorous mammal
German: * German: {{t+|de|Erdmännchen|n}} <!-- Meerkatze = long-tailed monkey-->
megrim:Noun:Lepidorhombus whiffiagonis
Spanish: * Spanish: {{t+|es|gallo|m}}, {{t|es|gallo del norte|m}} {{qualifier|L. whiffiagonis}}<!--{{t|es|gallo de cuatro manchas|m}} {{qualifier|L. boscii}}-->
memory card:Noun:
Galician: * Galician: {{t-check|gl|tarxeta de memoria|f}} <!-- if this is for a "memory card" as in "flashcard", move there -->
memory card:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Speicherkarte|f}} <!-- if this is for a "memory card" as in "flashcard", move there -->
memory card:Noun:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|memóriakártya}} <!-- if this is for a "memory card" as in "flashcard", move there -->
memory card:Noun:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|kāri mahara}} <!-- if this is for a "memory card" as in "flashcard", move there -->
memory card:Noun:
Norman: * Norman: {{t-check|nrf|carte dé mémouaithe|f}} <!-- if this is for a "memory card" as in "flashcard", move there -->
memory card:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|tarjeta de memoria|f}} <!-- if this is for a "memory card" as in "flashcard", move there -->
memory card:Noun:
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|bellek kartı}}, {{t-check|tr|hafıza kartı}} <!-- if these are for a "memory card" as in "flashcard", move there -->
memory card:Noun:
Yiddish: * Yiddish: {{t-check|yi|זכּרון־קאַרטעלע|tr=zikorn-kartele|n}} <!-- the CEYD does not specify which type of memory card -->
mercury:Noun:Mercurialis gen. et spp.
Slovene: * Slovene: {{t|sl|gôlšec|m}}<!--dump: dialectal usȃčnica and usačna zel for M. annua -->
message:Noun:communication, concept or information conveyed
Lao: * Lao: {{t|lo|ຂໍ້ຄວາມ|tr=khǭ kwām}}<!--manual translit is required here-->
metaphor:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|metafora}}, {{t+check|id|analogi}}, {{t+check|id|umpama|alt=perumpamaan}} <!-- was linked this way; kind of strange -->
metrosexual:Noun:
Italian: * Italian: {{t+check|it|vitellone|m}} <!--This doesn't seem to be correct: see my comment on the discussion page - Paul G-->
microzyma:Noun:Any pleomorphic organism
Russian: * Russian: {{t|ru|микрозима|f}} <!-- wasn't able to find the word stress, User:Atitarev -->
mid-April:Noun:any time in the middle of April
French: * French: [[mi-avril]] <!--confirm spelling & case-->
miff:Verb:to offend slightly
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[выводи́ть]] [[из]] [[себя́]]}} <!-- was "[[выводить]] [[из]] [[себя]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
milk:Verb:
German: * German: {{t+check|de|durchkauen}} <!-- Was under: "to talk or write at length" -->
milk:Verb:
Greek: * Greek: {{t+check|el|εξαντλώ}} <!-- Was under: "to talk or write at length" -->
milker:Noun:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t-check|bg|дояч|m}} <!-- Was under header "person who, or machine which, milks" - unclear which -->
milker:Noun:
Italian: * Italian: {{t+check|it|mungitore|m}}, {{t+|it|mungitrice|f}} <!-- Was under header "person who, or machine which, milks" - appear to refer to a person, but unclear if masculine may be used of the machine -->
milker:Noun:
Norman: * Norman: {{t-check|nrf|triyeux|m}} <!-- Was under header "person who, or machine which, milks" - unclear which -->
minutia:Noun:
Hebrew: * Hebrew: {{t-check|he|פרט קטן וזניח}}, {{t-check|he|חסר משמעות}}<!-- Is this a translation of some kind? -->
mishear:Verb:to hear wrongly
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|misverstaan}}, {{t|nl|[[verkeerd]] [[verstaan]]}} <!-- was "[[verkeerd]][[verstaan]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|nl|[[slecht]] [[horen]]}} <!-- was "[[slecht]] [[horen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
mishear:Verb:to understand wrongly
Dutch: * Dutch: {{t|nl|[[slecht]] [[begrijpen]]}} <!-- was "[[slecht]] [[begrijpen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|nl|verkeerd begrijpen}}
mishear:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[salah]] [[dengar]]}} <!-- was "[[salah]] [[dengar]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
misnomer:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[slecht]] [[gekozen]] [[term]]}} ''de'' <!-- was "slecht gekozen term" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
misnomer:Noun:
French: * French: {{t-check|fr|[[terme]] [[mal]] [[approprié]]|m}} <!-- was "terme mal approprié" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
misnomer:Noun:
Hebrew: * Hebrew: {{t-check|he|[[שם]] [[לא]] [[נכון]]|sc=Hebr}} <!-- was "שם לא נכון" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|he|שקרי|sc=Hebr}}
misnomer:Noun:
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[잘못된]] [[이름]]|sc=Kore}} <!-- was "잘못된 이름" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
misnomer:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|[[termen]] [[nepotrivit]]}} <!-- was "termen nepotrivit" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
mispronunciation:Noun:act of mispronouncing
French: * French: {{t+|fr|mauvaise}} {{t+|fr|prononciation|f}}<!--sum of parts, do not use a single wikilink-->
mispronunciation:Noun:mispronounced word or phrase
French: * French: {{t+|fr|faute|f}} {{t+|fr|de}} {{t+|fr|prononciation|f}}<!--sum of parts, do not use a single wikilink-->
miss:Verb:to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of
Tashelhit: * Tashelhit: {{t-needed|shi}}<!--{{t|shi|intransitive ⵙⴰⵏⵏⴳⵍⴰ ⵉ ⴽⵔⴰ|tr= e. g. tsannglat yi "I miss you"}}, {{t|shi|ⴰⵖ (3msg) ⵉ ⴽⵔ (ⵢⵉ/ⴽ/ⴽⵎ/ⵜ/ⵜⵜ/ⴰⵅ/ⴽⵯⵏ/ⴽⵯⵏⵜ/ⵜⵏ/ⵜⵏⵜ) ⵓⵎⴰⵔⴳ ⵏ ⴽⵔⴰ|tr= e.g. yagh yi umarg nnm "I miss you(fem.) "}} -->
miss the boat:Verb:fail to take advantage of an opportunity
American Sign Language: * American Sign Language: {{t|ase|(TRAIN) 1@NearHand-FingerUp-1@InsideChesthigh-FingerUp 1@NearHand-FingerForward-1@DistalInsideChesthigh-FingerForward A@Chest-PalmBack CirclesVert|tr=[[TRAIN GO SORRY]]}} <!-- apologies for the messy link; common ASL idiom, expressed as best I can -->
mob:Noun:
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|[[مجموعَة]] [[من]] [[الناس]] [[الخارجين]] [[عن]] [[السيطرَة]]}} <!-- was "مجموعة من الناس الخارجين عن السيطرة" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
mop the floor with someone:Verb:trounce or defeat thoroughly
Swedish: * Swedish: {{t|sv|sopa golvet med någon}} <!--sweep the floor with somebody-->
morass:Noun:anything that entraps or makes progress difficult
Russian: * Russian: {{t+|ru|тряси́на|f}} <!-- transferred meaning -->
morning:Noun:the part of the day after midnight and before midday
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|pagi}}, {{t+check|id|subuh|alt=subuh?}} <!-- was "[[subuh]]?" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
moth:Noun:Vigna aconitifolia
Gujarati: * Gujarati: {{t-check|gu|મઠ}}<!--I got this from Wikidata [[d:Q511249]]; please double-check-->
moth:Noun:Vigna aconitifolia
Hindi: * Hindi: {{t+check|hi|मोठ}}, {{t-check|hi|मोठ दाल}}<!--I got this from Wikidata [[d:Q511249]]; please double-check-->
moth:Noun:Vigna aconitifolia
Marathi: * Marathi: {{t-check|mr|मटकी}}<!--I got this from Wikidata [[d:Q511249]]; please double-check-->
moth:Noun:Vigna aconitifolia
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|đậu bướm}}<!--I got this from Wikidata [[d:Q511249]]; please double-check-->
mother:Verb:to treat as a mother would be expected to
Japanese: * Japanese: {{t-check|ja|母のように世話する|tr=[[はは]]のように[[せわ|せわする]], haha no yō ni sewa suru}}<!-- looks like a SOP. -->, {{t+check|ja|甘やかす|tr=[[あまやかす]], amayakasu}}
motto:Noun:sentence, phrase or word forming part of an heraldic achievement
Lao: * Lao: {{t|lo|ຄຳຂວັນ|tr=kham khuan}}<!-- manual translit to fix syllabification-->
mountain:Noun:large mass of earth and rock
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+|vi|núi}} <!-- No, sơn is not a free morpheme in Vietnamese. -->
mountain plum:Noun:Ximenia americana
Fula: * Fula: {{t|ff|saɓɓulli}} {{q|amongst the Woɗaaɓe at least}}<!--Westlich der Kälberleine p. 304-->
mountain plum:Noun:Ximenia americana
Luo: * Luo: {{t|luo|olemo}}<!--Luo biological dictionary p.133-->
move:Verb:to change the place of a piece
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|zetten}}, {{t-check|nl|een [[zet]] [[doen]]}} <!-- was "een [[zet]] [[doen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
moving violation:Noun:violation of law by the driver of a moving vehicle
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[наруше́ние]] [[правило|пра́вил]] [[дорожный|доро́жного]] [[движение|движе́ния]]|n}} <!-- was "[[нарушение]] [[правило|правил]] [[дорожный|дорожного]] [[движение|движения]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
muster:Verb:
Italian: * Italian: {{t+check|it|convocare}} <!-- was under "to summon together" -->
muster:Verb:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|uppbåda}} <!-- was under "to summon together" -->
myrmecology:Noun:study of ants
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[kiến]] [[học]]}} <!-- was "[[kiến]] [[học]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
myrtle:Noun:evergreen shrub
Amharic: * Amharic: {{t|am|ኣደስ}}, {{t|am|አደስ}}, {{t|am|ባርሰነት}}, {{t|am|የሚለመልም}}, {{t|am|ምርሰኔ}}<!-- ምርሰኔ is not yet on the web. Only from Leslau. It’s μυρσίνη. -->
myrtle:Noun:evergreen shrub
Ge'ez: * Ge'ez: {{t|gez|አደስ}}, {{t|gez|ምርስኔ|tr=mərsəne}}, {{t|gez|መርሳኒ}}, {{t|gez|ሚርስንስ|tr=mirsəns}}, {{t|gez|ሚርሰንስ}}, {{t|gez|ሚረሲንስ}}, {{t|gez|ሜርሴንስ}}, {{t|gez|ምርስኔን|tr=mərsənen}}, {{t|gez|መርሲኔ}}, {{t|gez|መርሲኔን}}, {{t|gez|ብርስኖት|tr=bərəsnot}}, {{t|gez|ብርስዩን|tr=bərsəyun}}, {{t|gez|ብርስዮን|tr=bərsəyon}} <!-- Amharisms not yet on the web. Only from Leslau. μυρσίνη forms also from Dillmann. -->, {{t|gez|እልኣስ}}
myrtle:Noun:evergreen shrub
Ugaritic: * Ugaritic: ''unknown, absent from the texts''<!-- says Watson, Wilfred G. E. (2004), “A Botanical Snapshot of Ugaritic” p. 143 -->
nasturtium:Noun:
Czech: * Czech: {{t+|cs|řeřicha}} <!-- Was under "genus" -->
nasturtium:Noun:
Italian: * Italian: {{t+|it|nasturzio|m}}, {{t|it|cappuccina|m}}, {{t|it|tropeolo|m}} <!-- Was under "genus" -->
nasturtium:Noun:
Maori: * Maori: {{t|mi|natahama}} <!-- Was under "plant used in salads" -->
nasturtium:Noun:
Norman: * Norman: {{t|nrf|capuchinne|f}} <!-- Was under "genus" -->
nasturtium:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t+|ro|călțunaș|m}} <!-- Was under "genus" -->
nasturtium:Noun:
Spanish: * Spanish: {{t+|es|berro}}, {{t|es|nasturcio}} <!-- Was under "plant used in salads" -->
natural wastage:Noun:natural workforce attrition
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[естественный|есте́ственное]] [[сокраще́ние]] [[численность|чи́сленности]] [[рабочий|рабо́чей]] [[сила|си́лы]]|n}} <!-- was "[[естественный|естественное]] [[сокращение]] [[численность|численности]] [[рабочий|рабочей]] [[сила|силы]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
navy:Noun:sea force
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+|vi|hải quân}} ({{t|vi|海軍|sc=Hani}}) <!-- this is the etymology in brackets, not the current alternative spelling -->
neck and neck:Phrase:very close in progress
Russian: * Russian: {{t+|ru|ноздря́ в ноздрю}}<!--nostril to nostril-->, {{t+|ru|вро́вень}}
network:Noun:
Swedish: * Swedish: {{qualifier|1, 2}} {{t+check|sv|nätverk|alt=ett nätverk}} <!-- was "ett [[nätverk]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
network:Verb:interact socially
German: * German: {{t+check|de|vernetzen|alt=sich vernetzen}} <!-- was "sich [[vernetzen]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
nobiliary particle:Noun:a preposition found in names
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|[[nemesi]] [[névkiegészítő]]}} <!-- for the term, see Osiris Helyesírás, Budapest, 2005, pp. 34--35. -->
node:Noun:
Latvian: * Latvian: {{t+check|lv|mezgls|m}} <!--Was under "junction or intersection where things converge", but there isn't such definition-->
node:Noun:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|tīpona}} <!--Was under "junction or intersection where things converge", but there isn't such definition-->
nominative:Adjective:being in the nominative case
Icelandic: * Icelandic: {{t+check|is|nefnifall|alt=nefnifalls-}} <!-- is this okay? -->
nonkilling:Noun:A precept or worldview
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|אל-הרג}} <!--|tr=al-dash}}-->{{attention|he|What is the actual transliteration? "Al-dash" can't possibly be right; it looks more like "al-harag" but I don't know the vowels}}
nonzero:Adjective:not equal to zero
French: * French: [[non nul]]<!--note: no hyphen-->
not enough room to swing a cat:Noun:of a room, very little space available
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|猫の額}}<!-- a “cat” idiom meaning “small space” -->
nowadays:Adverb:in the current era
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|heden ten dage}}, {{t+|nl|tegenwoordig}}, {{t-check|nl|vandaag de dag}}, {{t-check|nl|[[dezer]] [[dagen]]}} <!-- was "dezer dagen" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
numeral:Noun:word or symbol representing a number
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|angka}}, {{t+check|id|bilangan}} <!-- was [[bilang|bilangan]] -->, {{qualifier|used to differentiate}} {{t+check|id|nomer}}
nuts and bolts:Noun:inner workings of something
Russian: * Russian: {{t+|ru|азы́|m-p}}<!--from the old name of Russian letter 'а'-'аз'-->
nutty:Adjective:containing nuts
French: * French: {{t|fr|[[plein]] [[de]] [[noix]]}}<!--do not wikify as SoP-->
ochre:Adjective:
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|oker|m}}<!-- noun or adjective? -->
off the top of one's head:Prepositional phrase:in an extemporaneous manner; without careful thought, preparation, or investigation
Czech: * Czech: {{t-check|cs|(jen tak) z hlavy}}, {{t-check|cs|(takhle) z hlavy}}, {{t|cs|(takhle) z fleku}}<!-- link to lemmas or break up, don't include brackets-->
oh my God:Interjection:excitement or shock
Arabic: * Arabic: {{t|ar|يَا إِلٰهِي}}<!-- calling to generic "God", not "Allah" here -->, {{t|ar|يَا سَلَام}}
oil cake:Noun:solid residue
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t|sh|uljenjak|m}}<!-- probably made up by Bogoslav Šulek but I see some uses, even in statutes -->, {{t|sh|[[kȍmina]] [[màslinā]]|f}}
oleaster:Noun:plant in the family Elaeagnaceae, especially, a plant in the genus Elaeagnus, especially, the species Elaeagnus angustifolia
Aramaic: * Aramaic: ''no classical term is known''<!--Löw Flora 1 p. 590-->
oleaster:Noun:plant in the family Elaeagnaceae, especially, a plant in the genus Elaeagnus, especially, the species Elaeagnus angustifolia
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|עֵץ שֶׁמֶן|tr=ʿēr šä́män}} {{q|today and Mishnaic}}<!--Löw Flora 4 p. 72. Don’t know what עצים דמשחן or Arc. אָעִין דמשח is supposed to mean.-->
oligopoly:Noun:economic condition in which a small number of sellers exert control over the market of a commodity
Khmer: * Khmer: {{t|km|អប្បវិក្កយភាព<!--|tr=ap pak vi kai yeak pheap-->}}
ominous:Adjective:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|cekam|alt=mencekam}} <!-- was "[[cekam|mencekam]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|gelagat buruk}}
on cloud nine:Prepositional phrase:very happy, blissful
Russian: * Russian: {{t+|ru|на седьмом не́бе}}<!--in the seventh heaven-->
on sight:Prepositional phrase:immediately when sighted
Swedish: * Swedish: {{t-check|sv|[[vid]] [[första]] [[anblick]]}} <!-- was "vid första anblick" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
on sufferance:Prepositional phrase:unwillingly agreed to
Russian: * Russian: {{t+|ru|скрепя́ се́рдце}} <!--having fastened the heart-->
one-night stand:Noun:sexual encounter
Arabic: * Arabic: {{t|ar|لِقَاء جِنْسِيّ لِلَيْلَة وَاحِدَة|tr=liqāʔ jinsiyy li-layla wāḥida}} <!-- that's a description, not ideomatic at all: lit. "sexual encounter for one night" -->
open:Verb:
Esperanto: * Esperanto: {{qualifier|2}} {{t-check|eo|[[ekparoli]] [[pri]]}} <!-- was "[[ekparoli]] [[pri]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
open one's big mouth:Verb:speak when it would be better to stay silent
Russian: * Russian: {{t|ru|язы́к зачесался}}<!-- the tongue got itchy-->, {{t|ru|распустить язы́к}}<!--to let the tongue loose-->
opportunity:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|sempat|alt=kesempatan}} <!-- was "[[sempat|kesempatan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
orange:Adjective:having the colour of the fruit of an orange tree
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[màu]] [[cam]]}} <!-- was "[[màu]] [[cam]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
orange:Noun:colour
Breton: * Breton: {{t-check|br|[[liv]] [[orañjez]]}} <!-- was "[[liv]] [[orañjez]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
other:Determiner:not the one referred to
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[yang]] [[lain]]}} <!-- was "[[yang]] [[lain]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
outstanding:Adjective:standing out from others
Hungarian: * Hungarian: <!-- the definition is somewhat unclear: is this sense like "conspicuous, striking"? --> {{t+check|hu|feltűnő}}, {{t+check|hu|szembetűnő}}, {{t+check|hu|kirívó}}
overcome:Verb:
Azerbaijani: * Azerbaijani: {{t+check|az|basmaq}} <!-- Was under: "to overwhelm with emotions, tiredness etc." -->
overcome:Verb:
Czech: * Czech: {{t-check|cs|přemoci}} <!-- Was under: "to overwhelm with emotions, tiredness etc." -->
overcome:Verb:
French: * French: {{t+check|fr|envahir}} <!-- Was under: "to overwhelm with emotions, tiredness etc." -->
overcome:Verb:
Maori: * Maori: {{t-check|mi|ti}}, {{t-check|mi|where}}, {{t-check|mi|warea}} {{qualifier|only used in the passive}} <!-- Were under: "to overwhelm with emotions, tiredness etc." -->
overcome:Verb:
Ngazidja Comorian: * Ngazidja Comorian: {{t-check|zdj|djalilia|alt=udjalilia}} <!-- Was under: "to overwhelm with emotions, tiredness etc." -->
overwhelm:Verb:engulf, surge over
French: * French: {{t+|fr|abreuver}} {{qualifier|in passive voice}} <!--i.e. "was overwhelmed = "était abreuvé", but "overwhelm" ≠ "abreuver"-->
owe:Verb:to be under an obligation
Turkish: * Turkish: <!-- is this supposed to be capitalized like this? --> {{t-check|tr|Borçluluk}}, {{t+check|tr|müzayaka}}
ox:Noun:any bovine animal used as a beast of burden
Khmer: * Khmer: {{t-check|km|[[គោ]][[ឈ្មោល]]|tr=go chmol|sc=Khmr}} <!-- was "[[គោ]][[ឈ្មោល]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ox:Noun:any bovine animal used as a beast of burden
Korean: * Korean: {{t+check|ko|악대|alt=악대소|sc=Kore}} <!-- was "[[악대]]소" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ko|불깐|alt=불깐소|sc=Kore}} <!-- was "[[불깐]]소" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
oz:Noun:ounce
French: * French: {{t+|fr|oz}}<!--no dot in French-->
p.m.:Adverb:after noon
French: * French: {{t+|fr|après-midi}}, {{t|fr|de l'[[après-midi]]|lit=in the afternoon}}, {{t|fr|du [[soir]]|lit=in the evening}}, {{t|fr|de la [[nuit]]|lit=in the night}}<!-- not idiomatic -->
p.m.:Adverb:after noon
German: * German: {{t+|de|nachmittags}}, {{t|de|[[am]] [[Nachmittag]]}}<!-- not idiomatic -->
paradise:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|Sorga}}<!-- should this be capitalized? -->
parameter:Noun:variable kept constant during an experiment, calculation or similar
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|媒介変数|tr=ばいかいへんすう, baikai hensū}}, {{t|ja|パラメーター|tr=paramētā}} <!-- (rare) 径数, 母数, 助変数 -->, {{t+|ja|引数|tr=ひきすう, hikisū}}
parameter:Noun:name in a function or subroutine definition
Japanese: * Japanese: {{t|ja|仮引数|tr=かりひきすう, karihikisū}}, {{t+|ja|引数|tr=ひきすう, hikisū, いんすう, insū}}, {{t|ja|パラメーター|tr=paramētā}} <!-- vs. (argument) 実引数 -->
parasol:Noun:umbrella used as protection from the sun
Russian: * Russian: {{t|ru|[[зо́нтик]] (от [[со́лнца]])|m}}, <!--(obsolete)-->{{t+|ru|тент|m|tr=tɛnt}}, <!--(''[[aviation]]'')-->{{t+|ru|парасо́ль}}, <!--(military)--> {{t|ru|[[авиацио́нное]] [[прикры́тие]]|n}}, {{t|ru|прикры́тие во́йск с во́здуха}}
parking:Noun:action
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|parkolás}}, {{t+|hu|várakozás}}<!-- they are actually synonymous: https://kreszklub.hu/szabalyertelmezes/megallas--varakozas--parkolas/ -->
party:Noun:social gathering
Breton: * Breton: {{t+check|br|gouel|m}}, {{t+check|br|fest|m|f}} <!-- please check gender -->
party:Noun:social gathering
Crimean Tatar: * Crimean Tatar: {{t-check|crh|cıyın}}, {{qualifier|northern dialect}} {{t-check|crh|botqa}} <!-- I guess that is what was meant -->
passenger kilometer:Noun:unit
Spanish: * Spanish: {{t|es|kilómetros-pasajero|m}} <!--plural only in Spanish-->
passenger mile:Noun:unit
Spanish: * Spanish: {{t|es|millas-pasajero|f}} <!--plural only in Spanish-->
patient:Noun:someone who receives treatment from a doctor
Russian: * Russian: {{t+|ru|пацие́нт|m|tr=paciént}}<!-- exception, no /j/ sound -->, {{t+|ru|пацие́нтка|f|tr=paciéntka}}, {{t+|ru|больно́й|m}}, {{t+|ru|больна́я|f}}
patrol:Noun:guards who go the rounds for observation
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|járőr}}<!--this may be dialectal; it might be mentioned in the entry of "járőr": {{t+|hu|patrul}}-->
patron:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Stammkunde|m}} <!-- Was under "customer of certain establishment". -->
patron:Noun:
Icelandic: * Icelandic: {{t+check|is|fastagestur|m}} <!-- Was under "customer of certain establishment". -->
patron:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|stamkund|c}} <!-- Was under "customer of certain establishment". -->
pay:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|bayar}}, {{t+check|id|bayar|alt=membayar}} <!-- was "[[bayar|membayar]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|lunas|alt=melunasi}} <!-- was "[[lunas|melunasi]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
peacock:Noun:pheasant of one of the genera Pavo and Afropavo
Northern Sami: * Northern Sami: {{t-check|se|pávvuonccis}}<!--was labeled simply "Sami"; I assume it's Northern-->
pedodontist:Noun:specialist in pediatric dentistry
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[소아치과]] [[전문의]]|sc=Kore}} <!-- was "[[소아치과]] [[전문의]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
penis:Noun:male organ for copulation and urination
Marathi: * Marathi: {{tt|mr|बुल्ला|m}}, {{tt|mr|शिश्न|m}}<!--not sure, mr.pedia lists शिश्न {{tt|mr|शीश्न|m|tr=śīśna}}-->, {{tt|mr|नुन्नी|m}} {{qualifier|jocular reference while talking to a child}}, {{tt|mr|लवडा|m}} {{qualifier|vulgar slang}}, {{tt|mr|लंड|m}}, {{tt|mr|भुजंग|m}} {{qualifier|in {{w|lavani}} dance song}}, {{tt|mr|पोपट|m}}, {{tt|mr|बाबुराव|m}} {{qualifier|latest addition to {{w|lavani}} song}}, {{tt|mr|लिंग}}
penny for your thoughts:Phrase:inquiry into the thoughts
French: * French: {{t-check|fr|[[à]] [[quoi]] [[penses-tu]] [[en]] [[ce]] [[moment]] ?}} <!-- was "à quoi penses-tu en ce moment ?" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
perestroika:Noun:reform in the Soviet Union in 1980s
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|перестро́јка|f}} <!-- Is the accent mark correct? -->
perfect:Adjective:grammar: of a tense or verb form: representing a completed action
Romanian: * Romanian: {{t+|ro|perfectul simplu}}<!--isn't this the noun?-->
perfect number:Noun:a number that is the sum of all of its divisors except itself
Catalan: * Catalan: [[nombre perfecte]] <!--gender?-->
perfect number:Noun:a number that is the sum of all of its divisors except itself
Dutch: * Dutch: [[perfect getal]] <!--gender?-->
perfect number:Noun:a number that is the sum of all of its divisors except itself
Norwegian: * Norwegian: {{t|no|perfekt tall}} <!--gender?-->
persona:Noun:social role
French: * French: {{t|fr|rôle social|m}} {{t+|fr|casquette|f|lit=cap}} {{qualifier|informal}}<!-- (meaning : which ''hat'' you are currently wearing)-->
persuasion:Noun:one's power of persuading
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|[[meggyőző]] [[erő]]}}<!--written as two words based on Osiris Helyesírás-->, {{t|hu|[[rábeszélő]] [[képesség]]}}
petticoat:Noun:woman's undergarment worn under a skirt
Spanish: * Spanish: {{t+|es|enaguas|f}} <!-- - enaguas should be listed first since it is the general term used in those countries that do not have another, unless someone can show it is actually used only in a few countries-->, {{t+|es|combinación|f}} {{qualifier|Colombian Atlantic Coast}}, {{t+|es|fondo|m}} {{qualifier|Mexico, Venezuela}}, {{t+|es|fustán|m}} {{qualifier|Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Nicaragua}}, {{t|es|peticote|m}} {{qualifier|Panama}}, {{t|es|sayuela|f}} {{qualifier|Cuba}}
pharma:Noun:pharmaceutical sector
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[фармацевтический|фармацевти́ческая]] [[промы́шленность]]|f}} <!-- was "[[фармацевтический|фармацевтическая]] [[промышленность]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
philosophy:Noun:
Telugu: * Telugu: {{t-check|te|తత్వం|sc=Telu}}, {{t-check|te|తాత్వికత|sc=Telu}} h(taatvikata)<!-- WTF??? -->
phony:Adjective:fraudulent; fake
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|假|tr=jiǎ}}<!--[[伪]] (wěi), [[冒牌]] (màopái)?-->
phony:Adjective:fraudulent; fake
German: * German: {{t+|de|falsch}}, {{t+|de|unecht}}, {{t+|de|gefälscht}}, <!--[[unecht]], [[falsch]], [[Schein-]]-->, {{t+|de|verlogen}}
phosphorous:Adjective:
French: * French: {{t+check|fr|phosphorique}}<!--query: doesn't this translate "phosphoric"?-->
picture:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|gambar}}, {{qualifier|1}} {{t+check|id|lukis|alt=lukisan}} <!-- was "[[lukis|lukisan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|foto}}, {{qualifier|2}} {{t+check|id|potret}}, {{qualifier|3}} {{t+check|id|film}}
pig:Noun:mammal of genus Sus
Latin: * Latin: {{tt+|la|sūs|c}}, {{tt+|la|porcus|m}}<!--do not put the scientific name here-->
piglet:Noun:young pig
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|[[domuz]] [[yavru]]su}} [domuzcuk] <!-- was "[[domuz]] [[yavru]]su" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
piglet:Noun:young pig
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[lợn]] [[con]]}} <!-- was "[[lợn]] [[con#Vietnamese|con]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
pink:Noun:pale red colour
Finnish: * Finnish: {{t+|fi|vaaleanpunainen}}<!--Note: "pinkki" is a reddish pink, like shocking pink-->, {{t+|fi|pinkki}}, {{t+|fi|roosa}}
plantar fasciitis:Noun:painful inflammation of the plantar fascia
Latin: * Latin: {{t|la|aponeurositis plantaris}} <!-- Modern Latin-->
plasmonic:Adjective:of or pertaining to plasmons
Korean: * Korean: {{t|ko|플라즈몬}} <!--noun, but also used determinatively-->
plea:Noun:law: that which is alleged by a party in support of his cause
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|ellenvetés}}, {{t+check|hu|kifogás}}, {{t+check|hu|panasz}} {{q|objection, protest, complaint}} <!-- note: if these translations are wrong here, then the current Italian and Russian translations are wrong here, too -->
please:Verb:to make happy or satisfy
Greek: * Greek: {{t+|el|ευχαριστώ}}, {{t+|el|τέρπω}}, {{t|el|δίνω ευχαρίστηση}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
plum tomato:Noun:a type of large tomato
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|lucullus paradicsom}}<!-- this spelling is from Osiris Helyesírás -->
plunderous:Adjective:by nature or otherwise characteristically tending to plunder
French: * French: {{t+|fr|pilleur|m}}<!--noun which can function as an adjective-->
pockmark:Noun:mark or scar
Russian: * Russian: {{t+|ru|о́спина|f}}, {{t+|ru|ря́бина|f}}<!--ряби́на is "ashberry"-->
podstakannik:Noun:tea glass holder
Armenian: * Armenian: {{t-needed|hy}}<!--գավաթակալ?-->
polish:Verb:to refine; improve imperfections from
Danish: * Danish: {{t|da|forfine}}, {{t-check|da|pudse|alt=pudse af}} <!-- was "[[pudse]] af" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
polyglot:Noun:
Swedish: * Swedish: {{qualifier|1}} {{t-check|sv|[[flerspråkig]] [[person]]|c}},<!--was "[[flerspråkig]] [[person]]"--> {{qualifier|2}} {{t-check|sv|[[flerspråkig]] [[bok]]|c}},<!--was "[[flerspråkig]] [[bok]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]--> {{qualifier|1, 2}} {{t+check|sv|polyglott|c}}
polypody:Noun:any fern of the genus Polypodium
Bulgarian: * Bulgarian: {{t|bg|сладка папрат|f}}<!-- not just P. vulgare, which is обикновена сладка папрат-->
pope:Noun:head of the Roman Catholic Church
Spanish: * Spanish: {{t+|es|Papa|m}} <!--as in Spanish Wikipedia, per complaint by Penarc in this article's talk page-->
porcupine:Noun:large rodent
Abenaki: * Abenaki: {{t|abe|kôgw}}<!-- (kɔ̃ɡʷ)-->
possibly:Adverb:
Italian: * Italian: {{t+|it|possibilmente}}<!--"possibilmente" in italian means "if possible" [https://www.treccani.it/vocabolario/possibile/] As Collins says "possibly is not translated by the Italian word possibilmente" [https://www.collinsdictionary.com/it/dizionario/inglese-italiano/possibly]. Usually "possibly" is translated by rephrasing the sentence using the "adjective possibile"-->
postprandial:Adjective:after a meal
French: * French: {{t|fr|[[après]] [[le]] [[repas]]}} <!-- postprandial or post-prandial is used in the medical sense -->
potentiometer:Noun:user-adjustable variable resistor
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t|sh|потенциометар<!-- not променљиви отпорник; потенциометар is a kind of променљиви отпорник -->|tr=potenciometar|sc=Cyrl}}
practical:Adjective:being likely to be effective and applicable to a real situation
Indonesian: * Indonesian: {{t+|id|praktis}} <!-- (e.g., flashdisk lebih praktis daripada disket untuk dibawa kemana-mana) -->
premier:Adjective:foremost, very first or very highest in quality or degree
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|vynikajúci|m}}<!--, {{t-check|sk|vynikajúca|f}}, {{t-check|sk|vynikajúce|m}}-->
print:Noun:
Ido: * Ido: {{t+check|io|imprimuro}} <!-- Was under "result of printing process" -->
print:Noun:
Irish: * Irish: {{t-check|ga|prionta|m}} <!-- Was under "result of printing process" -->
print:Noun:
Italian: * Italian: {{t+check|it|stampa}} <!-- Was under "result of printing process" -->
print:Noun:
Malay: * Malay: {{t+check|ms|cetakan}} <!-- Was under "result of printing process" -->
print:Noun:
Norwegian: * Norwegian: {{t+check|no|trykk|n}} <!-- Was under "result of printing process" -->
print:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|tryck|n}} <!-- Was under "result of printing process" -->
print:Noun:
Volapük: * Volapük: {{t+check|vo|bükot}} <!-- Was under "result of printing process" -->
prob'ly:Adverb:eye dialect spelling of probably
French: * French: {{t|fr|probab'ment<!--"probab'ment", sic-->}}
probly:Adverb:eye dialect spelling of probably
French: * French: {{t|fr|probabment<!--"probabment", sic-->}}
programmer:Noun:one who writes computer programs
Thai: * Thai: {{t|th|โปรแกรมเมอร์|tr=bproh-graem-me}} <!-- final -r (ร) is killed with the diacritic symbol ร์ -->, {{t|th|ผู้เขียนโปรแกรม}}, {{t|th|นักเขียนโปรแกรม}}
progress:Noun:advancement to a more developed state
Bengali: * Bengali: {{t+|bn|প্রগতি}}, {{t+|bn|উন্নতি|tr=unnôti}}<!--manual translit probably required-->, {{t+|bn|তরক্কী|tr=tôrôkkī}}
promise:Verb:to commit to something
Amharic: * Amharic: {{t-check|am|[[ቃል]] [[ገባ]]}} <!-- was "[[ቃል]] [[ገባ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|am|[[ቃል]] [[መግባት]]}} <!-- was "[[ቃል]] [[መግባት]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
proprietor:Noun:sole owner of an unincorporated business, also called sole proprietor
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|([[enig]]e) [[eigenaar]]|m}}<!-- ??? -->
protocol:Noun:computing
Arabic: * Arabic: {{t|ar|بْرُوتُوكُول|m|tr=brotokōl}}<!--reading per Hans Wehr dictionary-->
protoplanet:Noun:astronomical object
Japanese: * Japanese: [[原始惑星]]<!--DO NOT REMOVE: (?? wakusei)-->
prowl:Verb:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|aguaitar}} <!-- Was under deleted sense: "to be watching over something" -->
public utility:Noun:organization that maintains infrastructure for a public service
Russian: * Russian: {{t|ru|[[жилищно]]-[[коммунальные]] [[услуги]]}} <!-- Gender? -->
puddle jumper:Noun:small passenger airplane
Russian: * Russian: {{t+|ru|кукурузник}}<!--from 'кукуруза' - 'maize'-->
pundit:Noun:
Czech: * Czech: {{t+check|cs|učenec|m}}, {{t+check|cs|vzdělanec|m}} <!-- Was under "scholar, teacher, or learned person" -->
pundit:Noun:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|írástudó}} <!-- Was under "scholar, teacher, or learned person" -->
pundit:Noun:
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|učènjāk|m}}, {{t+check|sh|znànstvenīk|m}} <!-- Was under "scholar, teacher, or learned person" -->
pundit:Noun:
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|bilgin}}, {{t+check|tr|alim|alt=âlim}} <!-- Was under "scholar, teacher, or learned person" -->
pundit:Noun:
Urdu: * Urdu: {{t-check|ur|پنڈت|m|tr=panḍit|sc=ur-Arab}} <!-- Was under "scholar, teacher, or learned person" -->
puzzle:Noun:game for one person
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[trò chơi]] [[đố]]}} <!-- was "[[trò chơi]] [[đố]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|câu đố}}
quack:Verb:to make a noise like a duck
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[fare]] [[qua qua]]}} <!-- was "[[fare]] [[qua qua]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|it|anatrare}}
quail:Noun:any of several small game birds
Northern Sami: * Northern Sami: {{t-check|se|goaktil}}<!--Was labeled simply "Sami"; I assume it's Northern-->
quake in one's boots:Verb:to be very frightened
Russian: * Russian: {{t+|ru|душа́ в пятки ушла}}<!--soul went to heels-->, {{t|ru|се́рдце в пятки ушло}}<!--heart went to heels-->
quarantine:Verb:to enter into or remain in quarantine
German: * German: {{t-check|de|[[unter]] [[Quarantäne]] [[stellen]]}} <!-- was "[[unter]] [[Quarantäne]] [[stellen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
quarantine:Verb:to enter into or remain in quarantine
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[mettere]] in [[quarantena]]}} <!-- was "[[mettere]] in [[quarantena]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
quarter:Noun:coin worth 25 cents
French: * French: {{t-check|fr|[[pièce]] de [[vingt-cinq]] [[cent]]s|f}} <!-- was "[[pièce]] de [[vingt-cinq]] [[cent]]s" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|quarter|m}}
quarter:Noun:coin worth 25 cents
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[moneta]] di [[venticinque]] [[centesimi]]}} <!-- was "[[moneta]] di [[venticinque]] [[centesimi]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
queasy:Adjective:experiencing or causing nausea or uneasiness
Russian: * Russian: {{t+check|ru|тошнотворный}}, {{t-check|ru|[[испытывающий]] [[тошноту]]}} <!-- was "[[испытывающий]] [[тошноту]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
quick-and-dirty:Adjective:hasty, approximate, temporarily adequate
German: * German: {{t-check|de|[[schnell]] [[und]] [[schmutzig]]}} <!-- was "[[schnell]] [[und]] [[schmutzig]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
quick-and-dirty:Adjective:hasty, approximate, temporarily adequate
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|[[hızlı]] [[ve]] [[dikkatsizce]]}} <!-- was "[[hızlı]] [[ve]] [[dikkatsizce]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
quintillion:Numeral:a billion billion, 1018
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|tỷ|alt=tỷ tỷ}} <!-- was "[[tỷ]] tỷ" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
quintillion:Numeral:a million quadrillion, 1030
Vietnamese: * Vietnamese: {{qualifier|lit. "ten to the thirtieth power"}} {{t-check|vi|[[mười]] [[luỹ thừa]] [[ba mươi]]}} <!-- was "[[mười]] [[luỹ thừa]] [[ba mươi]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|vi|[[ngàn]] [[tỷ]] tỷ tỷ}} <!-- was "[[ngàn]] [[tỷ]] tỷ tỷ" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|nghìn|alt=nghìn tỷ tỷ tỷ}} <!-- was "[[nghìn]] tỷ tỷ tỷ" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
rabbit:Noun:mammal
Belarusian: * Belarusian: {{t|be|трус|m}}, {{t|be|кро́лік|m|sc=Cyrl}} <!-- [[трусяня]] {{n}} [[трусяне]] {{p}} means baby rabbit(s) -->, {{t|be|трусі́ха|f}}
race meeting:Noun:a series of horse races at a particular racecourse on a particular day
French: * French: {{t-check|fr|[[réunion]] [[de]] [[courses]]|f}}<!-- was: "[[réunion]] {{f}} [[de courses]] {{f-p}}" -->
rack one's brain:Verb:struggle to think of something
Russian: * Russian: {{t+|ru|лома́ть го́лову|impf}} <!--break head-->
rafter:Noun:one of a series of sloped beams
Italian: * Italian: {{t-check|it|travetto|m}}, {{t+check|it|travicello|m}}<!-- <ref>''Oxford-Paravia Concise - Dizionario Inglese-Italiano e Italiano-Inglese (in collaborazione con Oxford University Press)''. Edited by Maria Cristina Bareggi. Torino: Paravia, 2003. [[W:Wikipedia:book sources| ISBN 8839551107]]. Online version [http://www.oxfordparavia.it/ here]</ref>-->, {{t|it|passafuori|m}}, {{t+|it|trave|f}}, {{t+|it|puntone|m}}
rail:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|rel}}, {{t-check|id|[[rel]] [[kereta api]]}} <!-- was "[[rel]] [[kereta api]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
railway:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[kereta]] [[api]]}} <!-- was "[[kereta]] [[api]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ram:Noun:male sheep
Italian: * Italian: {{t+|it|ariete|m}}, {{t+|it|montone|m}}<!--"montone" is a wether, which is not the same thing--><!--no, "montone" is a synonym of ariete, ie see Wikizionario, Barmar-->
ram:Verb:intentionally collide with (a ship)
Spanish: * Spanish: <!--{{t+|es|abordar}}-->{{t+|es|embestir}}
ransom:Verb:to pay a price to set someone free
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[pagare]] il [[riscatto]]}} <!-- was "[[pagare]] il [[riscatto]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
razor wire:Noun:
Norwegian: * Norwegian: {{t-check|no|piggtråd|m}} <!-- "piggtråd" means ordinary barbed wire -->
read someone the riot act:Verb:scold or berate
Russian: * Russian: {{t|ru|[[устро́ить]] [[головомойка|головомойку]]}}<!--make a head-washing-->
reciprocal:Adjective:done, given, felt, or owed in return
Georgian: * Georgian: {{t|ka|საპასუხო}}, {{t|ka|ნაცვალგების}}<!--, {{t|ka|შესატყვისი}}, {{t|ka|სათანადო}}, {{t|ka|შესაბამისი}}, {{t|ka|ანალოგიური}}-->
reciprocate:Verb:to mutually give and take something; to interchange
German: * German: {{t-check|de|[[etwas]] [[austauschen]]}} <!-- was "[[etwas]] [[austauschen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reciprocate:Verb:to move backwards and forwards, like a piston
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[дви́гаться]] [[возвратно]]-[[поступательно]]}} <!-- was "[[двигаться]] [[возвратно]]-[[поступательно]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reciprocate:Verb:to counter, retort or retaliate
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[отвеча́ть]] [[взаимность|взаимностью]]}} <!-- was "[[отвечать]] [[взаимность|взаимностью]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reconstruct:Verb:to construct again
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|再構成|tr=[[さいこうせい]], [[saikōsei]]|sc=Jpan}}<!-- lit. "reconstruct(ion), reconstitut(ion)" - not really helpful. -->
reinvent the wheel:Verb:do work unnecessarily
Russian: * Russian: {{t+|ru|изобрета́ть велосипе́д}}<!--to invent the bicycle: put this info on the Russian page-->
relation:Noun:member of one's family
French: * French: {{t+|fr|parent|m}}, {{t+|fr|parente|f}} <!--note: this is correct-->, {{t+|fr|parenté|f}} {{qualifier|collective}}, {{t+|fr|parentage|m}} {{qualifier|collective}}, {{t+|fr|parentèle|f}} {{qualifier|collective}}, {{t+|fr|parentaille|f}} {{qualifier|collective, colloquial, pejorative}}
relation:Noun:member of one's family
Italian: * Italian: {{t+|it|parente|m|f}} <!--note: this is correct; "parent" is "genitore"-->
release:Noun:that which is released or let go
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[sự]] [[thả]]}} <!-- was "[[sự]] [[thả]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
religious:Noun:member of religious order
Danish: * Danish: {{t-check|da|[[religiøs]] [[person]]|c}} <!--doesn't this mean "religious person"?-->
reluctance:Noun:magnetic resistance
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[магнитный|магни́тное]] [[сопротивле́ние]]|n}} <!-- was "[[магнитный|магнитное]] [[сопротивление]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
represent:Verb:to portray by pictorial or plastic art
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|voorstellen}}, {{t+check|nl|uitbeelden}}, {{t-check|nl|voor staan|alt=ergens voor staan}} <!-- was "ergens [[voor staan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reprimand:Verb:to reprove in a formal or official way
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[де́лать]] [[вы́говор]]}} <!-- was "[[делать]] [[выговор]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ru|[[де́лать]] [[замеча́ние]]}} <!-- was "[[делать]] [[замечание]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
reticulum:Noun:zoology: second stomach of a ruminant
Korean: * Korean: {{t|ko|벌집위|tr=}}<!-- beolsibwi -->
reticulum:Noun:honeycomb tripe (food)
Korean: * Korean: {{t|ko|벌집양|tr=}}<!-- beolsibyang -->
retronym:Noun:A new coinage for an old concept
French: * French: {{t+|fr|rétronyme|m}} <!-- this doesn't seem to meet CFI? -->
rewrite:Verb:to write again
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[tulis|menulis]] [[ulang]]}} <!-- was "[[tulis|menulis]] [[ulang]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
rhyme off:Verb:list or recite quickly
French: * French: {{t-check|fr|[[énumérer]] [[rapidement]]}} <!-- was "[[énumérer]] [[rapidement]]" -->, {{t-check|fr|[[débiter]] [[rapidement]]}} <!-- was "[[débiter]] [[rapidement]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ribbed vault:Noun:structure created by intersection of vaults
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|bóveda de nervadadura|f}}, {{t-check|es|[[bóveda]] de [[crucería]]|f}} <!-- was "[[bóveda]] de [[crucería]]" -->, {{t-check|es|[[bóveda]] [[nervada]]}} <!-- was "bóveda [[nervada]]"; un-link words if an idiom -->
rickshaw:Noun:two-wheeled carriage
French: * French: {{t+|fr|pousse-pousse|m}} <!-- {{t+|fr|rickshaw|m}} --> <!-- pedicab: {{t+|fr|trishaw|m}} -->
ride:Verb:to transport oneself by sitting on and directing a horse, bicycle etc.
Italian: * Italian: <!-- please check if qualifiers match --> {{qualifier|horse; transitive and intransitive}} {{t+check|it|cavalcare}}, {{qualifier|bicycle; transitive}} {{t+check|it|guidare}}, {{qualifier|bicycle; intransitive}} {{t-check|it|andare in bici}}
ride:Verb:to be transported in a vehicle as a passenger
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[pasear]] en [[coche]]}} <!-- was "[[pasear]] en [[coche]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|es|conducir}}
riding crop:Noun:horsewhip
Icelandic: * Icelandic: {{t|is|peyi}}<!--are these variants or inflected forms? (peyja, peyjar)-->
right of way:Noun:right to proceed first in traffic
Italian: * Italian: {{t+check|it|precedenza|f}}, {{t-check|it|[[diritto]] di [[precedenza]]|m}} <!-- was "[[diritto]] di [[precedenza]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
right of way:Noun:legal right of passage
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[diritto]] di [[passo]]|m}} <!-- was "[[diritto]] di [[passo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|it|[[diritto]] di [[passaggio]]|m}} <!-- was "[[diritto]] di [[passaggio]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ripen:Verb:to approach or come to perfection
French: * French: {{t-check|fr|[[arriver]] [[à]] [[maturité]]}} <!-- was "[[arriver]] [[à]] [[maturité]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ripen:Verb:to cause to mature; to make ripe
French: * French: {{t|fr|[[faire]] [[mûrir]]}} <!-- was "[[faire]] [[mûrir]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
ripen:Verb:to bring to perfection
French: * French: {{t|fr|[[faire]] mûrir}}, {{t|fr|[[amener]] [[à]] [[maturité]]}} <!-- was "[[amener]] [[à]] [[maturité]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
river god:Noun:river-being
Russian: * Russian: {{t|ru|речно́й бог|m|tr=rečnój box}} <!-- manual transliteration is needed here, "бог" is not pronounced as expected. -->
rivet:Verb:to command the attention of spectators
Hungarian: * Hungarian: {{t-check|hu|[[figyelmet]] [[magára]] [[vonja]]}} <!-- was "figyelmet magára vonja" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
rock samphire:Proper noun:Crithmum maritimum
Polish: * Polish: {{t|pl|kowniatek morski|m}}, {{t|pl|koper morski|m}}<!--both used in https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/ALL/?uri=CELEX:32018R0062 Commission Regulation (EU) 2018/62 of 17 January 2018 replacing Annex I to Regulation (EC) No 396/2005 -->, {{t|pl|babia sól|f}}
roentgenium:Noun:chemical element
Latin: * Latin: {{t+check|la|roentgenium|n}}<!--Neo-Latin-->
rubbish:Noun:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[rác]] [[rưởi]]}}<!--was "rác rưởi" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->
rugby:Noun:form of football in which players can hold or kick an ovoid ball
Tamil: * Tamil: {{t|ta|ரக்பி}}<!--அஞ்சல்பந்து/அஞ்சல்பந்தாட்டம் (anjalpandhu/anjalpandhaattam)-->
sake:Noun:cause, interest or account
Spanish: * Spanish: {{t+|es|causa|f}}<!-- as in 'es para una buena causa'-->, {{t+|es|gracia|f}}
sake:Noun:purpose or end; reason
Spanish: * Spanish: {{t+|es|razón|f}}, {{t+|es|motivo|m}} <!-- as in 'por motivo de su edad'-->, {{t+|es|gracia|f}}
sake:Noun:benefit
Spanish: * Spanish: {{t+|es|bien|m}} <!-- as in 'por el bien de la familia'-->, {{t+|es|gracia|f}}
sally:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|wilgenroede}} <!-- Was under "willow rod" -->
sally:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Weidengerte}} <!-- Was under "willow rod" -->
same:Adjective:similar, alike
Egyptian Arabic: *: Egyptian Arabic: {{t|arz|زى|tr=záyy|m|sc=Arab}}, {{t|arz|زيه|tr=záyyu|m|sc=Arab}}, {{t|arz|زيها|tr=zayyáha|f|sc=Arab}}, {{t|arz|شبه|tr=šábah|m|sc=Arab}}, {{t|arz|شبهه|tr=šábahu|m|sc=Arab}}, {{t|arz|شبهها|tr=šabáhha|m|sc=Arab}}, {{t|arz|مثله|tr=miṯlahu<!--stress varies-->|m|sc=Arab}}
saola:Noun:ruminant
White Hmong: * White Hmong: {{t|mww|saht-supahp}} {{qualifier|loanword from Lao}}<!--hence the unusual orthography-->
sarcelly:Adjective:
French: * French: {{t|fr|cercelée}}, {{t+|fr|recercelée}}<!--, {{t|fr|resercelée}}, {{t|fr|resarcelée}}-->
sawdust:Noun:dust created by sawing
Lao: * Lao: {{t|lo|ຂີ້ເລື່ອຍ|tr=khī lư̄ay}}<!-- manual translit. is required-->
scale:Noun:scale mail
French: * French: {{t-check|fr|[[armure]] d'[[écaille]]s|f}} <!-- was "[[armure]] d'[[écaille]]s" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the embedded wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
schizo:Noun:(slang) schizophrenic
Greek: * Greek: <!-- {{t+|el|σχιζοφρενής|m|f}}, {{t|el|σχιζοφρενές|n}},--> {{t+|el|τρελός|m}}, {{qualifier|slang}} {{t+|el|ψυχάκιας|m}}
schoolchild:Noun:young person attending school or of an age to attend school
Burmese: * Burmese: {{t+|my|ကျောင်းသား|sc=Mymr}} {{qualifier|male}}, {{t+|my|ကျောင်းသူ|sc=Mymr}} {{qualifier|female}}<!--Please do not change this to the "m" and "f" gender marking, as Burmese does not have grammatical gender.-->
scissors:Noun:tool used for cutting
Breton: * Breton: {{t+check|br|sizailhoù|f-p}}, {{t-check|br|[[re]] [[sizailhoù]]}} <!-- was "[[re]] [[sizailhoù]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
scoop:Verb:
Russian: * Russian: {{t+|ru|выпивать|impf}} <!-- Was under: "to consume alcoholic beverage" -->
scoop:Verb:
Swedish: * Swedish: {{t+|sv|supa}} <!-- Was under: "to consume alcoholic beverage" -->
scowl:Verb:to wrinkle the brows
German: * German: {{t-check|de|die [[Stirn]] [[runzeln]]}} <!-- was "die [[Stirn]] [[runzeln]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
screenshot:Noun:image of computer screen output
Russian: * Russian: {{t+|ru|скриншо́т|m}}, {{t+|ru|скри́ншот|m}} <!-- source: gramota.ru -->, {{t|ru|сни́мок экра́на|m}}
scrutinize:Verb:to examine with great care
Japanese: * Japanese: {{t|ja|[[精査]]する|tr=せいさ-する, seisa-suru}}, {{t+|ja|眇める|tr=sugameru}},<!-- rare -->
sculpture:Verb:
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|sculpta|alt=a sculpta}} <!-- was "a [[sculpta]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
seaweed:Noun:
Korean: * Korean: {{t+|ko|해초}} <!--doesn't this mean "seagrass"? not "seaweed"?-->
second:Noun:manufactured item that fails to meet quality control standards
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|tweede keus|m|f}} <!-- [[tweede soort]] -->
second:Noun:manufactured item that fails to meet quality control standards
French: * French: {{t-check|fr|[[article]] de second [[choix]]|m}} <!-- was "[[article]] de second [[choix]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
second:Noun:another chance to achieve what should have been done the first time
Maltese: * Maltese: {{t-check|mt|[[it-tieni]] [[darba]]}} <!-- was "[[it-tieni]] [[darba]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
second:Noun:
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t-check|sh|секунда|f|alt=секунда}} <!-- was "[[секунда#Serbian|секунда]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|sh|секунд|m|alt=секунд}} <!-- was "[[секунд#Serbian|секунд]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
second:Noun:
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+|sh|sekunda|f}} <!-- was "[[sekunda#Serbian|sekunda]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|sh|sekund|m|alt=sekund}} <!-- was "[[sekund#Serbian|sekund]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
second:Noun:attendant of a duel or boxing match standing in for a contestant
Vietnamese: * Vietnamese: {{t|vi|([[người]]) [[phụ tá]]}}, {{t+check|vi|săn sóc|alt=người săn sóc}} <!-- was "người [[săn sóc]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
second:Noun:one who agrees in addition
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[người]] [[ủng hộ]]}} <!-- was "[[người]] [[ủng hộ]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|tán thành|alt=người tán thành}} <!-- was "người [[tán thành]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
self-reference:Verb:act or process of referring to itself
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[ссы́лка]] [[на]] [[себя́]]|f}} <!-- was "[[ссылка]] [[на]] [[себя]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|ru|саморефере́нция|f}}
semelfactive aspect:Noun:grammar aspect
French: * French: {{t-check|fr|[[aspect]] [[sémelfactif]]|m}} <!-- was "[[aspect#French|aspect]] [[sémelfactif]]" -->
semelfactive aspect:Noun:grammar aspect
Italian: * Italian: {{t-check|it|[[aspetto]] [[semelfattivo]]|m}} <!-- was "[[aspetto]] [[semelfattivo]]" -->
semelfactive aspect:Noun:grammar aspect
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|[[aspecto]] [[semelfactivo]]|m}} <!-- was "[[aspecto]] [[semelfactivo]]" -->
sense of humour:Noun:person’s faculty for finding certain things funny
Russian: * Russian: {{t+|ru|чу́вство ю́мора|n}}<!-- (read: čústvo...) -->
sentence:Noun:punishment imposed on a person convicted of a crime
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[putus|keputusan]] [[hukum]]}} <!-- was "[[putus|keputusan]] [[hukum]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, drop [[link]]s to [[word]]s. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|vonis}}
sentence:Verb:declare a sentence on a convicted person
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|putus|alt=memutuskan}} <!-- was "[[putus|memutuskan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|vonis|alt=memvonis}} <!-- was "[[vonis|memvonis]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|id|menyatakan bersalah}}
serpent:Noun:snake
Greek: * Greek: {{t+|el|ερπετό|n}}, {{t+|el|φίδι|n}} <!--ερπετό means snake as well, in a general sense (see G. Babiniotis Dictionary)-->
set the Thames on fire:Verb:to achieve something amazing
Russian: * Russian: {{t|ru|вы́думать по́рох|pf}}<!-- {{qualifier|lit: to invent gunpowder}} -->, {{t|ru|доста́ть луну с неба}}<!-- ''(lit: to get the Moon from the sky)''-->, {{t|ru|дотяну́ться до звёзд|pf}}<!-- {{qualifier|lit: to reach to the stars}} -->
seventieth:Adjective:ordinal form of the number seventy (70)
Italian: * Italian: {{t|it|settantesimo|m}}, [[settantesima]] {{g|f}} (''abbreviations'' 70º<!--note: this a superscript "o", not a degree symbol--> {{g|m}}, 70ª {{g|f}})
seventieth:Adjective:ordinal form of the number seventy (70)
Portuguese: * Portuguese: {{t+|pt|setuagésimo|m}}, [[setuagésima]] {{g|f}} (''abbreviations'' 70º<!--note: this a superscript "o", not a degree symbol--> {{g|m}}, 70ª {{g|f}})
sexism:Noun:
Thai: * Thai: {{t-check|th|เพศนิยม|tr=pâyt ní-yom}} <!-- popular gender? -->
shadow:Noun:dark image projected onto a surface
Ojibwe: * Ojibwe: {{t-check|oj|agawaateshinong|sc=Cans}}<!-- not Cans. -->
shape:Noun:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|形狀|tr=xíngzhuàng}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|cmn|外形|tr=wàixíng}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Czech: * Czech: {{t+check|cs|tvar|m}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Danish: * Danish: {{t+check|da|form|c}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|vorm}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|nl|fysiek}} (Flemish) <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
French: * French: {{t+check|fr|forme|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Galician: * Galician: {{t+check|gl|forma|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Georgian: * Georgian: {{t-check|ka|ფორმა}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t|ka|ფიგურა}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Form|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Italian: * Italian: {{t+check|it|forma|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|it|figura|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|形|tr=かたち, katachi}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|ja|形状|tr=けいじょう, keijō}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|ja|形態|tr=けいたい, keitai}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Latin: * Latin: {{t-check|la|figura}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|la|forma}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|forma|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|formă|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|фо́рма|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+check|ru|фигу́ра|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Slovene: * Slovene: {{t+check|sl|oblika|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|form|c}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Tagalog: * Tagalog: {{t+check|tl|hugis}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Telugu: * Telugu: {{t+check|te|ఆకారము}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->, {{t+|te|ఆకృతి}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|şekil}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
shape:Noun:
Ukrainian: * Ukrainian: {{t-check|uk|фігу́ра}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
sheep:Noun:one who behaves shyly
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|[[persona]] [[docile]]}} <!-- was "[[persona]] [[docile]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ia|submisse|alt=persona submisse}} <!-- was "persona [[submisse]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
shh:Interjection:requesting silence
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|sst}} <!-- no exact equivalents: [[zwijg]]!; [[stil]]! -->
shine:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|menyinari}}, {{t+check|id|bersinar}} <!-- huh? -->
shit-eating grin:Noun:broad smile of smugness
French: * French: {{t|fr|rictus jubilatoire|m}} <!--Ellroy transl. by Freddy Michalski, "Ma part d'ombre" (Rivages, p.149)-->, {{t|fr|sourire de faux-cul|m}}
shit-eating grin:Noun:broad smile of embarrassment
French: * French: {{t|fr|sourire à manger de la merde|m}} <!--Ellroy transl. by Freddy Michalski-->
shits:Noun:vulgar slang for diarrhea
French: * French: la {{t+|fr|chiasse|f}} <!--keep the article here, as it is part of the translation of "the shits"-->
shop:Noun:
Spanish: * Spanish: {{tt+check|es|tienda|f}}, {{qualifier|formal usage}} {{tt+check|es|comercio|m}}, {{qualifier|colloquial}} {{tt+check|es|negocio|m}}, {{qualifier|Colombia}} {{tt+check|es|almacén|m}}, {{qualifier|small shop}} {{tt+check|es|changarro|m}} {{qualifier|Mexico}}<!--but never seen or heard personally-->
shop:Verb:to visit shops
French: * French: {{tt+|fr|faire les magasins}}, {{tt|fr|[[faire]] [[du]] [[shopping]]}}<!-- {{t}} if not [[WT:SOP]] -->, {{tt+|fr|faire les courses}}, {{tt|fr|faire des achats}}
short:Adverb:
Italian: * Italian: {{tt-check|it|di colpo}}, {{tt+check|it|all'improvviso}}, {{tt+check|it|improvvisamente}}, {{tt+check|it|inaspettatamente}}, {{tt+check|it|drasticamente}}, {{tt-check|it|repentinamente}} <!-- Same translations were given for all senses. Appear to fit best the first one, and some others not at all. -->
shortstop:Noun:
Danish: * Danish: {{t+check|da|kortslutning}} <!-- from article "short", sense "shortstop" -->
show:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|tunjuk|alt=menunjukkan}} <!-- was "[[tunjuk|menunjukkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|tunjuk|alt=mempertunjukkan}} <!-- was "[[tunjuk|mempertunjukkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|tampil|alt=menampilkan}} <!-- was "[[tampil|menampilkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|lihat|alt=memperlihatkan}} <!-- was "[[lihat|memperlihatkan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
siesta:Noun:
Telugu: * Telugu: {{t-check|te|మధ్యాహ్న నిద్ర}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
site:Noun:a website
Turkish: * Turkish: {{t|tr|Web bölgesi}}, {{t+|tr|Web sitesi}} <!--Web is a proper noun, so it has to be capitalised!-->
skillful:Adjective:possessing skill, skilled
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|上手|tr=じょうず, jōzu}}, <!-- one of them is superfluous -->{{t+|ja|上手|tr=じょうずな, jōzu na|alt=上手な|sc=Jpan}}, {{t+|ja|得意|tr=とくい, tokui}}, {{t+|ja|熟練|tr=じゅくれん, jukuren}}, {{t+|ja|うまい|tr=umai|sc=Jpan}}
skirt:Noun:
Afrikaans: * Afrikaans: {{t+check|af|rok}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Albanian: * Albanian: {{t+check|sq|fund|alt=?}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|التنورَة|f}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Azerbaijani: * Azerbaijani: {{t+check|az|yubka}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Basque: * Basque: {{t+check|eu|gona}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Georgian: * Georgian: {{t-check|ka|ქვედაკაბა}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Rock|m}}, {{t+check|de|Schurz|m}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
skirt:Noun:
Hindi: * Hindi: {{t-check|hi|स्कर्ट}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|rok}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Irish: * Irish: {{t-check|ga|sciorta|m}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Latvian: * Latvian: {{t-check|lv|stērbele|f}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Lithuanian: * Lithuanian: {{t-check|lt|sijonas}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Luxembourgish: * Luxembourgish: {{t-check|lb|Jupe|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
skirt:Noun:
Mongolian: * Mongolian: {{t+check|mn|банзал|sc=Cyrl}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Persian: * Persian: {{t-check|fa|دامن دوخت}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|saia|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
skirt:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|pulpană|f}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|ю́бка|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
skirt:Noun:
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t-check|sh|сукња|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
skirt:Noun:
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+check|sh|suknja|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
skirt:Noun:
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+check|sh|suknja|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
skirt:Noun:
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|bočnica|f}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Tagalog: * Tagalog: {{t+check|tl|saya}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Thai: * Thai: {{t+check|th|กระโปรง|tr=grà-bpronge}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|etek}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Welsh: * Welsh: {{t-check|cy|sgert}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
West Frisian: * West Frisian: {{t-check|fy|jûpe|f}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Yiddish: * Yiddish: {{t-check|yi|קליידל|n}} <!-- probably for definition 1 -->
skirt:Noun:
Zulu: * Zulu: {{t+check|zu|ingubo}} <!-- probably for definition 1 -->
sling:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Schleuder|f}} <!--(Verified! See here: [http://www.duden.de/rechtschreibung/Schleuder ''Schleuder''])-->
sloe:Noun:
Basque: * Basque: {{t+check|eu|basaran}} <!-- Was given under ''Prunus spinosa'' but unclear whether means fruit or tree -->
sloe:Noun:
Danish: * Danish: {{t+check|da|slåen}} <!-- Was given under ''Prunus spinosa'' but unclear whether means fruit or tree -->
sloe:Noun:
Luxembourgish: * Luxembourgish: {{t-check|lb|Schléif|f}} <!-- Was given under ''Prunus spinosa'' but unclear whether means fruit or tree -->
sloe:Noun:
Norman: * Norman: {{t-check|nrf|néthe êpîngne|f}}, {{t-check|nrf|reunellyi|m}}, {{t-check|nrf|preunelle|f}} <!-- Was given under ''Prunus spinosa'' but unclear whether means fruit or tree -->
sloe:Noun:
Norwegian: * Norwegian: {{t-check|no|slåpetorn}} <!-- Was given under ''Prunus spinosa'' but unclear whether means fruit or tree -->
slogan:Noun:catchphrase associated with a product or service being advertised
Lao: * Lao: {{t|lo|ຄຳຂວັນ|tr=kham khuan}}<!-- manual translit to fix syllabification-->
slope:Verb:to tend steadily upward or downward
Italian: * Italian: {{qualifier|ground}} {{t+check|it|digradare}}, {{qualifier|floor}} {{t+check|it|pendere}}, {{t-check|it|essere in pendenza}}, {{qualifier|writing}} {{t-check|it|essere inclinato}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
slope:Verb:to try to move surreptitiously
Italian: * Italian: {{t-check|it|muoversi furtivamente}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
small pica:Noun:size of type
German: * German: {{t+|de|Brevier}},<!--sic--> {{t+|de|Rheinländer}}, {{t|de|Maintzer}},<!--sic--> {{t|de|Descendiain}}, {{t|de|Descendian}}
smiley:Noun:
Mandarin: * Mandarin: {{t-check|cmn|[[笑]][[臉]][[符]][[號]]|tr=xiào liǎn fúhào|sc=Hani}} <!-- "smiling face mark" -->, {{t-check|cmn|[[臉]][[譜]]|tr=liǎn pǔ|sc=Hani}} <!-- "facial mask" -->, {{t-check|cmn|[[情]][[緒]][[圖]][[標]]|tr=qíngxù túbiāo|sc=Hani}} <!-- "emotion pictorial mark" -->, {{t-check|cmn|[[表]][[情]][[符]]|tr=biǎoqíng fú|sc=Hani}} <!-- "emotional mark" - all assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
snack:Noun:
Spanish: * Spanish: {{qualifier|Ecuador|Guatemala|México}} {{t-check|es|antojito|m}}, {{t+check|es|aperitivo|m}}, {{qualifier|Mexico}} {{t+check|es|botana}}, {{qualifier|Colombia}} {{t+check|es|pasaboca}}, {{qualifier|Venezuela}} {{t-check|es|pasapalo}}, {{t+check|es|pincho|m}}, {{qualifier|Spain}} {{t+check|es|tapa|f}} <!-- - Sorry! "Antojitos", "pasabocas", "pasapalos", "pinchos" and "tapas" are not simply "snacks" but "bar snacks" or "appetizers", those you usually eat with an alcoholic drink ; "aperitivo" is an "apéritif", e g wine ; Mexican "botana" is either a "snack" in general or an "appetizer"-->
snotty:Adjective:dirtied with snot
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|snot-}} <!-- was unlinked -->
snow:Noun:
Inuktitut: * Inuktitut: {{t-check|iu|ᐊᐳ}} or {{t-check|iu|ᐊᐳᑦ}} ([[aput]]) (1)<!-- script needs to be checked -->
snow:Verb:have snow fall from the sky
Breton: * Breton: {{t-check|br|[[ober]] [[erc'h]]}} <!-- was "[[ober]] [[erc'h]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
snow:Verb:have snow fall from the sky
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[눈]]이 [[오다]]|sc=Kore}} <!-- was "[[눈]]이 [[오다]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|ko|내리다|alt=눈이 내리다|sc=Kore}} <!-- was "눈이 [[내리다]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
socialism:Noun:political philosophy of social and economic equality
Vietnamese: * Vietnamese: {{t|vi|chủ nghĩa xã hội}} ({{t|vi|主義社會}}) <!-- the etymology in brackets is useful for Sino-Vietnamese words-->
soda pop:Noun:sweetened, carbonated beverage
Spanish: * Spanish: {{t+|es|refresco}}, {{t+|es|gaseosa}}, {{t+|es|bebida}}, <!--Chile--> [[fresco]] <!-- Am. Cen., Bol., Ec., Perú y Ven--> <!--[[fresca]] -->
soever:Adverb:in any fashion, of any kind
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[любой|любы́м]] [[способ|спо́собом]]}} <!-- was "[[любой|любым]] [[способ|способом]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
solitude:Noun:state of being alone
Norwegian: * Norwegian: {{t+|no|ensomhet|c}}<!-- but m or f? -->
some old:Determiner:some
French: * French: ~ ''intensifier adverb'' {{t+|fr|bien}}<!--as in "Je trouverai BIEN un moyen", "Je rentrerai BIEN un jour"-->
soprano:Noun:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|bè|alt=bè xôpran}} <!-- was "[[bè]] xôpran" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|person}} {{t-check|vi|[[người]] [[hát]] [[giọng]] [[nữ]] [[cao]]}} <!-- was "[[người]] [[hát]] [[giọng]] [[nữ]] [[cao]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|đàn|alt=instrument: đàn xôpran}} <!-- was "instrument: [[đàn]] xôpran" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|kèn|alt=kèn xôpran}} <!-- was "[[kèn]] xôpran" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
soul music:Noun:music genre
Latvian: * Latvian: {{t-check|lv|soul mūzika|alt=''soul'' mūzika}} <!-- was "[[soul mūzika|''soul'' mūzika]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
sound:Verb:
Danish: * Danish: {{t+|da|udtale}} <!-- Was under "to state or utter, especially with deliberation; to repeat" -->
sound:Verb:
French: * French: {{t+|fr|exprimer}} <!-- Was under "to state or utter, especially with deliberation; to repeat" -->
sow the wind, reap the whirlwind:Proverb:every decision has consequences; a person's actions will come back to them
Romanian: * Romanian: {{t|ro|cine seamănă vânt culege furtună}}<!-- [http://ro.wikiquote.org/wiki/Proverbe_românești#C] -->
spacetime:Noun:four dimensional continuum
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|時空|tr=shí-kōng}} <!--This pinyin is hyphenated because it is an abbreviation-->
spanner:Noun:hand tool for adjusting nuts and bolts
Russian: * Russian: {{t+|ru|га́ечный клю́ч|m}}<!--nut key-->, {{t+|ru|клю́ч|m}}
special:Adjective:
Tagalog: * Tagalog: {{t+check|tl|espesyal}}, {{t+check|tl|natatangi}}, {{t-check|tl|pantangi}}<!--as in special presentation= natatanging pagtatanghal, special advertisement= natatanging patalastas-->
speed up:Verb:
Latin: * Latin: {{t-check|la|addo gradum|alt=addō gradum}} <!-- was "[[addo gradum|addō gradum]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
spice:Noun:plant matter used to season or flavour food
Korean: * Korean: {{t+|ko|향신료|tr=hyangsinnyo}}<!--manual translit "hyangsinnyo" is required, irregular reading-->
spice:Noun:any variety of spice
Korean: * Korean: {{t+|ko|향신료|tr=hyangsinnyo}}<!--manual translit "hyangsinnyo" is required, irregular reading-->
spikenard:Noun:
German: * German: {{t-check|de|indische Narde|f}}; {{t+check|de|Narde|f}} <!-- Was under "plant" -->
spikenard:Noun:
Persian: * Persian: {{t-check|fa|سنبل هندی}}; {{t|fa|نارد|tr=nârad}} <!-- Was under "plant" -->
spikenard:Noun:
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|nard|m}} <!-- Was under "plant" -->
sprain:Noun:act or result of spraining
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|rándulás}}<!-- this is dislocation/luxation {{t+|hu|ficam}}-->
sprain:Verb:to weaken a joint, ligament, or muscle
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|megrándít}}<!-- this is dislocation/luxation {{t+|hu|kificamít}}-->
spring:Noun:
French: * French: {{t+check|fr|garde|f}} <!-- Was: rope on a boat -->
spring:Noun:
German: * German: {{t-check|de|Festmacherleine|f}} <!-- Was: rope on a boat -->
spud:Noun:
Assamese: * Assamese: {{t-check|as|খন্তি}} <!-- Was under: tool used for digging out weeds (but is it fork or spade?) -->
spud:Noun:
German: * German: {{t-check|de|Jätmesser|n}}, {{t-check|de|kleine Knolle|f}}, {{t-check|de|Lotkrampe|f}} <!-- Was under: tool used for digging out weeds (but seems unlikely) -->
spud:Noun:
Icelandic: * Icelandic: {{t-check|is|grefill|m}} <!-- Was under: tool used for digging out weeds -->
squint:Verb:to look with the eyes partly closed, as in bright sunlight
Dutch: * Dutch: {{t-check|nl|[[ogen]] [[dichtknijpen]]}} <!-- was "[[ogen]] [[dichtknijpen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|nl|gluren}}
stay put:Verb:to remain in one fixed place
French: * French: {{t-check|fr|[[rester]] [[là]]}} <!-- was "[[rester]] [[là]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
stay put:Verb:to remain in one fixed place
Russian: * Russian: {{t|ru|[[остава́ться]] [[на]] [[место|ме́сте]]|impf}} <!-- was "[[оставаться]] [[на]] [[место|месте]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t|ru|[[оста́ться]] [[на]] [[место|ме́сте]]|pf}} <!-- was "[[остаться]] [[на]] [[место|месте]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
stingray:Noun:venomous ray of the orders Rajiformes and Myliobatiformes
Russian: * Russian: {{t+|ru|хвостоко́л|m}}, {{t+|ru|морско́й кот|m}} <!--sea cat-->, {{t+|ru|скат|m}}
stock:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|cadang|alt=cadangan}} <!-- was "[[cadang|cadangan]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|logistik}} <!-- was "[[logistik]]?" -->, {{t+check|id|saham}}, {{t+check|id|bursa}}
stock market:Noun:
Estonian: * Estonian: {{t-check|et|börs}} <!-- Stock exchange? -->
stock market:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Börse|f}} <!-- Stock exchange? -->
stock market:Noun:
Italian: * Italian: {{t+check|it|borsa|f}} <!-- Stock exchange? -->
stone:Adjective:constructed of stone
French: * French: {{t-check|fr|[[de]] [[pierre]]}} <!-- was "[[de]] [[pierre]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|fr|[[en]] [[pierre]]}} <!-- was "[[en]] [[pierre]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
stone:Adjective:constructed of stone
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|petra|alt=de petra}} <!-- was "de [[petra]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ia|petrose}}
stone:Verb:to intoxicate, especially with narcotics
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|drogeren|alt=zich drogeren}} <!-- was "zich [[drogeren]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
stone:Verb:to intoxicate, especially with narcotics
German: * German: {{t-check|de|[[sich]] [[berauschen]]}} <!-- was "[[sich]] [[berauschen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
stonecrop:Noun:Sedum
Arabic: * Arabic: {{t|ar|حَيّ الْعَالَم|m}}<!-- other terms, not yet on the web, in كتاب عمدة الطبيب في معرفة النبات لكل لبيب III.1 p. 185–186-->
stork:Noun:large wading bird of the family Ciconiidae
German Low German: *: German Low German: {{t|nds-de|Stork|m}}, {{t|nds-de|Störk|m}}, {{t+|nds-de|Aadboor|m}}, {{t|nds-de|Eebeer|m}}<!--; {{t+|nds|Oodboor|m}}, {{t+|nds|Adeboor|m}}, {{t|nds|Odeboor|m}}, {{t+|nds|Ebeer|m}}-->
storm:Noun:
Tagalog: * Tagalog: {{t-check|tl|bagyóMalakas na bagyo- a powerful storm}}, {{t-check|tl|typhoon}}, {{t-check|tl|unos- disturbance in the atmosphere}}, {{qualifier|may unos-there is a storm}} {{t-check|tl|as in}}, {{t-check|tl|hanging libot- the surrounding wind as in may hanging malakas sa palibot-the strong wind in the surrounding atmosphere.}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
stover:Noun:coarse fodder for cattle
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[грубый|гру́бые]] [[корм|корма́]] [[для]] [[скот|скота́]]|p}}<!-- seems to be a word for word translation of the definition -->
stranger:Noun:person whom one does not know
Hindi: * Hindi: {{t|hi|अजनबी|m|tr=ajnabī}}<!--manual translit is required to get "ajnabī"-->
strip:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|asfalt}}, {{t+|nl|strook}} <!-- Was under header "metaphore for road" -->
strip:Noun:
Italian: * Italian: {{t-check|it|striscia d'asfalto|f}}, {{t+|it|strada|f}} <!-- Was under header "metaphore for road" -->
strong verb:Noun:verb type
German: * German: {{t+|de|starkes Verb|n}}, {{t|de|starkes Verbum}}<!-- both meanings -->; {{t|de|[[ablautend]]es [[Verb]]}}, {{t|de|[[ablautend]]es [[Verbum]]}}, {{t|de|[[ablautend]]es [[Zeitwort]]}} {{qual|verb with ablaut}}
strontium:Noun:chemical element
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|stronti}} <!--doesn't look right; syllables are written separately and diacritics are very common.-->
stubble:Noun:short stalks left in a field after harvest
Bulgarian: * Bulgarian: {{t|bg|стърни́ще|n}}<!-- unlike the same formation in the other Slavic languages, this really means stubble and not a field of stubble, and {{t|bg|стърн|f}}, {{t|bg|стрън|f}} is hardly used-->
stump speech:Noun:standard pre-election speech
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[предвыборный|предвы́борная]] [[ре́чь]]|f}} <!-- was "[[предвыборный|предвыборная]] [[речь]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
substitute:Noun:replacement or stand-in
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|vervanger|m}} <!-- plaatsvervangend -->, {{t+|nl|plaatsvervanger|m}}, {{t+|nl|vervanging|f}}
substitute:Noun:replacement or stand-in
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|helyettesítő||alt=-helyettesítő}}, {{t+|hu|pótlék|alt=-pótlék}}, {{t+|hu|pótló|alt=-pótló}}, {{t+|hu|pótszer}} <!-- "helyettes" is not really used in this sense, it's almost exactly "deputy" -->
suffice:Verb:
French: * French: {{t-check|fr|suffire 2}}, {{t+check|fr|3}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
summary:Adjective:
Italian: * Italian: {{t+check|it|estratto|m}}, {{t+check|it|compendio|m}}, {{t+check|it|sommario|m}} <!-- looks like a noun, but was in adjective section -->
sumptuous:Adjective:magnificent, luxurious, splendid
Punjabi: * Punjabi: {{t+check|pa|ਕੀਮਤੀ|tr=keemtee|sc=Guru}}, {{t-check|pa|ਸ਼ਾਹ ਖਰਚੀ ਵਾਲਾ|sc=Guru}} <!-- was unlinked - use {{t-SOP}} if non-idiomatic; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
supposed:Adjective:expected
French: * French: {{t+|fr|supposé|m}} ''Quebec'' <!---May not be Quebec only, but Wiktionnaire does not include this sense-->
sweat:Verb:informal: to worry
German: * German: {{t-check|de|[[sich]] [[sorgen]]}}<!--is this informal? ... No.-->
swine:Noun:contemptible person
Russian: * Russian: {{t+|ru|свинья́|f}} <!-- grammatically it's still female only, even if it's applied to both -->, {{t+|ru|сви́нтус|m}}
synthetical:Adjective:synthetic
Esperanto: * Esperanto: {{t|eo|sinteza}} <!-- literal translation in Esperantist bilingual -->
tackifier:Noun:tackiness agent
Korean: * Korean: {{t-check|ko|[[점착]] [[부여제]]}} <!-- was "[[점착]] [[부여제]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
take care of:Verb:look after
Romanian: * Romanian: {{qualifier|eg. ai grijă de tine}} {{t-check|ro|[[a]] [[avea]] [[grijă]] [[de]]}} <!-- was "a avea grijă de" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
take it out on:Verb:unleash one's anger
Russian: * Russian: [[излить свой гнев на кого-либо/что-либо]]<!--pour ones anger on someone/something-->
talapoin:Noun:monkey in the genus Miopithecus
Russian: * Russian: {{t|ru|талапойн|m}} <!-- Source: http://www.floranimal.ru/pages/animal/m/479.html -->
tambourine:Noun:percussion instrument
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|trống lục lạc}}, {{t-check|vi|trống prôvăng<!--both terms need to be checked by a Vietnamese speaker-->}}
tan:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Bräune|f}} <!--, no one uses [[Bräunung]], and [[Lohe]] is an archaic word for "fire" (which may still be used in leather making)-->
taotie:Noun:motif depicting a gluttonous ogre
Finnish: * Finnish: {{t|fi|taotie -[[aihe]]}}<!-- what does the dash mean? is "taotie" inflected? should there be link to it? Answer: the dash simply connects a foreign language element to the Finnish term. "Taotie -aihe" means "taotie motif". Only "aihe" is inflected. -->
taper:Verb:
German: * German: {{t+check|de|verjüngen}} <!-- Was listed under "make thinner or narrower", but such sense does not exist. -->
taper:Verb:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|estrechar}} <!-- Was listed under "make thinner or narrower", but such sense does not exist. -->
taper:Verb:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|förtunna}} <!-- Was listed under "make thinner or narrower", but such sense does not exist. -->
taste:Verb:to have a taste
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|[[íze]] [[van]]}} <!-- "ízlik" means "to be delicious" -->, {{t+|hu|ízű}}
tax:Noun:money paid to the government
Estonian: * Estonian: {{t+|et|maks}}<!-- riigimaks, maksud? -->
telecommuting:Noun:practice of using telecommunications technology to work from a remote location
German: * German: {{t+|de|Telearbeit|f}}, {{t+|de|Homeoffice|n}} <!--Also used for the practice, not just the place-->, {{t|de|Heimarbeit|f}}
tent:Noun:portable lodge
Manchu: * Manchu: {{t-check|mnc|ᠮᠠᡳᡴᠠᠨ}} <!-- it looks like it was copied from Mongolian -->
tent:Noun:portable lodge
Spanish: * Spanish: {{t+|es|tienda|f}}, {{t+|es|toldo|m}}, {{t+|es|carpa|f}}<!--, {{t|es|tienda de campo|f}} this would only be used to disambiguate since tienda also means shop/store.-->
tenuous:Adjective:thin in substance or consistency
German: * German: {{t-check|de|[[nicht]] [[stichhaltig]]}} <!-- was "[[nicht]] [[stichhaltig]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+|de|dünn}}, {{t+|de|prekär}}, {{t+|de|heikel}}, {{t+|de|dürftig}}, {{t+|de|fein}}, {{t+|de|zart}}, {{t+|de|schlank}}, {{t+|de|klein}}, {{t+|de|spärlich}}, {{t+|de|unsicher}}, {{t+|de|verdünnt}}
terrorist:Noun:person who uses terror as a weapon in a political struggle
Luxembourgish: * Luxembourgish: {{t-check|lb|terroristesch}} <!-- looks like an adjective-->
text:Noun:a written passage
Lao: * Lao: {{t|lo|ຂໍ້ຄວາມ|tr=khǭ khuām}}<!-- manual translit is needed here-->, {{t|lo|ບົດຄວາມ}}
thanks:Interjection:used to express appreciation or gratitude
Catalan: * Catalan: {{t+|ca|gràcies}}, {{t+|ca|mercès}}, {{t+|ca|merci}}<!-- (not "mercí", a Gallicism)-->
that:Pronoun:which
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|care|alt=pe care}} <!-- was "pe [[care]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
the bill, please:Phrase:the bill, please
Arabic: * Arabic: {{t|ar|اَلْحِسَابُ مِن فَضْلَك}}, {{t|ar|اَلْحِسَابُ مِن فَضْلِك}} {{qualifier|to a man / to a woman}} <!-- the endings are simplified, please don't change -->
thermistor:Noun:resistor
Portuguese: * Portuguese: [[termístor]] {{g|m}}, [[termistor]] {{g|m}}<!--not the same; the first has an accent on the "i"-->
third:Adjective:the ordinal form of the cardinal number three
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|treilea|m|n|alt=al treilea}} <!-- was "al [[treilea]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ro|treia|f|alt=a treia}} <!-- was "a [[treia]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
threshing sledge:Noun:rectangular table of wood used to separate grain from straw
Greek: *: Modern: {{t+|el|τσουκάνι|n}} <!-- which is from the variants τύκανον → τνκάνιον -->
throughput:Noun:rate of processing
Romanian: * Romanian: [[rata]] de [[productie]], [[productivitate]]<!-- productivity? -->
throw cold water on:Verb:to belittle or dismiss
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|潑冷水|tr=pōlěngshuǐ}}<!--Yes, Mandarin shares the same idiom as English.-->
ticklish:Adjective:sensitive or susceptible to tickling
Hebrew: * Hebrew: {{t+check|he|דגדוג|alt=רגיש לדגדוג}} <!-- was "רגיש ל[[דגדוג]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
tidal wave:Noun:
Hebrew: * Hebrew: {{t-check|he|נחשול גאות|alt=נַחְשׁוֹל גֵאוּת|sc=Hebr}} <!-- was "[[נחשול גאות|נַחְשׁוֹל גֵאוּת]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
tidal wave:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t-check|ro|val mareic}}, {{t-check|ro|valul mareic}} <!-- probable correct translation but needs to be checked -->
tidal wave:Noun:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|sóng thủy-triều}}, {{t-check|vi|sóng lớn}} <!-- possibly also [[sóng thần]] -->, {{t-check|vi|sóng cồn}}
timber:Interjection:warning shout used by loggers
French: * French: {{t+|fr|gare}}!, {{t+|fr|attention}}!<!--there is no special word in French: these just mean "look out!"-->
time of one's life:Noun:enjoying oneself immensely, or more than ever before
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|[[ragyogóan]]/[[remekül]] [[szórakozik]]/[[mulat]]/[[érez|érzi magát]]}}, {{t|hu|[[borzasztó]][[borzasztóan|(an)]] [[jól]] [[szórakozik]]/[[mulat]]}}, {{t|hu|([[még]]) [[soha]] [[jobban]] [[nem]] [[szórakozik|szórakozott]]}}, {{t|hu|([[még]]) [[soha]] [[ilyen]] [[jól]] [[nem]] [[érez|érezte magát]]}}, {{t|hu|[[még]] ([[soha]]) az [[élet]]ben [[nem]] [[érez]]te [[ilyen]] [[jól]] [[érez|magát]]}}<!-- linked this way because "érzi magát" is defined together at "érez"-->
tin ear:Noun:inability to appreciate the elements of performed music
German: * German: ''to have a tin ear:'' kein musikalisches Gehör haben <!-- it is more a glossing-over than a common expression. There is no substantival equivalent for "tin ear". so one has to use glossing-overs such as the one given. -->
tipcat:Noun:wooden piece used in tipcat
Turkish: * Turkish: {{t+|tr|çelik}}, {{t|tr|şibibik}}, {{t|tr|düllük}}<!-- and the hole is called: çıldır, mene, yalak, güllük-->
title deed:Noun:deed by which the title to property is conveyed
Hungarian: * Hungarian: {{t|hu|tulajdoni lap}} <!-- birtoklevél is archaic -->
topless:Adjective:
Italian: * Italian: [[col]] [[seno]] [[scoperto]]<!-- not wikified since it doesn't seem to a lexeme or idiomatic -->
torment:Verb:to cause severe suffering
Indonesian: * Indonesian: {{t+|id|menghantui}}, {{t+|id|mengazab}}<!-- also more like harass -->
tourniquet:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t-check|sv|tryckbandage}} <!-- Isn't this a different thing? -->
tower of Babel:Noun:
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|babylonská veža|f}} <!--may only apply to proper noun-->
traffic jam:Noun:situation in which all road traffic is stationary or very slow
Russian: * Russian: {{t+|ru|про́бка|f}}<!--also: cork, plug-->, {{t+|ru|зато́р|m}}
traffic jam:Noun:situation in which all road traffic is stationary or very slow
Spanish: * Spanish: {{t+|es|embotellamiento|m}}<!-- - calque from French embouteillage-->, {{t+|es|atasco|m}} {{qualifier|Spain}}, {{t+|es|caravana|f}} {{qualifier|Spain}}, {{t+|es|cola|f}} {{qualifier|Venezuela}}, {{t+|es|fila|f}} {{qualifier|Guatemala}}, {{t+|es|presa|f}} {{qualifier|Costa Rica}}, {{t+|es|taco|m}} {{qualifier|Chile}}, {{t|es|tapón|m}} {{qualifier|Dominican Republic|Puerto Rico}}, {{t|es|trabazón|m}} {{qualifier|El Salvador}}, {{t+|es|tranca|f}} {{qualifier|Venezuela}}, {{t+|es|trancón|m}} {{qualifier|Colombia|Ecuador}}, {{t+|es|tráfico|m}} {{qualifier|Ecuador}}, {{t+|es|tranque|m}} {{qualifier|Cuba|Panama}}
tragacanth:Noun:milkvetch gum
Arabic: * Arabic: {{t|ar|كَثِيرَاء|f}}, {{t|ar|نَكَأَة|f}} ~ {{t|ar|نَكَعَة|f}} {{q|obsolete}}<!--about which Löw Flora II 420–421-->
trail:Noun:route for travel over land
Korean: * Korean: {{t+|ko|등산로(登山路)|tr=deungsanno}}<!--irregular, manual translit required-->, {{t|ko|트레일}}, {{t+|ko|길}}, {{t|ko|[[작다|작은]] [[길]]}}, {{t|ko|오솔길}}
trance:Noun:genre of electronic dance music
Korean: * Korean: {{t|ko|트랜스|tr=}}<!-- teuraenseu -->
trans woman:Noun:a transgender or transsexual woman
Yurok: * Yurok: {{t|yur|wergern}} / {{t|yur|wrgrn}}<!--linguistic orthography--> {{q|person assigned male at birth who lives as a woman}}
transport:Verb:carry or bear from one place to another
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|運送|tr=うんそうする, unsō surú|alt=運送する|sc=Jpan}} <!-- was "[[運送]]する" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ja|輸送する|tr=yusō-suru}}
trash:Verb:to make into a mess
German: * German: {{t-check|de|in [[Unordnung]] [[bringen]]}} <!-- was "in [[Unordnung]] [[bringen]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
travel:Verb:travel throughout
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|viajar|alt=viajar por}} <!-- was "[[viajar]] por" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|es|recorrer}}
tread:Noun:
French: * French: {{t|fr|profil de semelle|m}} <!-- Was under: bottom of a sneaker (refers to a deleted sense) -->
tread:Noun:
German: * German: {{t+|de|Profil|n}}, {{t|de|Laufsohle|f}} <!-- Was under: bottom of a sneaker (refers to a deleted sense) -->
tread:Noun:
Japanese: * Japanese: {{qualifier|bottom}} {{t+|ja|底|tr=[[そこ]], soko}}; {{qualifier|shoe bottom}} {{t+|ja|靴底|tr=[[くつぞこ]], kutsu-zoko}} <!-- Was under: bottom of a sneaker (refers to a deleted sense) -->
tread:Noun:
Persian: * Persian: {{t+|fa|آج|tr=âj}} <!-- Was under: bottom of a sneaker (refers to a deleted sense) -->
treasure:Verb:consider to be precious
French: * French: {{t-check|fr|[[garder]] [[précieusement]]}} <!-- was "[[garder]] [[précieusement]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|fr|priser}}
treat:Verb:
Galician: * Galician: {{t+check|gl|agasallar}} <!-- Was under "to celebrate or reward with a present" -->
treat:Verb:
Greek: * Greek: {{t-check|el|κάνω [[δώρο]]}}, {{t+check|el|χαρίζω}} <!-- Was under "to celebrate or reward with a present" -->
treat:Verb:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|megjutalmaz}}, {{t+check|hu|meglep}} <!-- Was under "to celebrate or reward with a present" -->
treat:Verb:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|regalar}} <!-- Was under "to celebrate or reward with a present" -->
trespass:Verb:
Spanish: * Spanish: {{t+check|es|violar}}, {{t+check|es|traspasar}} <!-- usually "transfer" but maybe it's also "trespass" depending on context? -->
trevally:Noun:fish
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|シマアジ|tr=shima-aji}}<!-- one or two words? could mean "island mackerel" -->
trim:Verb:to modify the angle of a ship relative to the water
Turkish: * Turkish: {{t-check|tr|[[gemiyi]] [[su]] [[akış]] [[yönüne]] [[doğru]] [[ayarlamak]]}} <!-- was "[[gemiyi]] [[su]] [[akış]] [[yönüne]] [[doğru]] [[ayarlamak]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
tripartite:Adjective:in three parts
Serbo-Croatian: * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|trodijelno}} <!-- adverb -->
triple:Adjective:designed for three users
French: * French: {{t+check|fr|triple}}, {{t-check|fr|[[pour]] [[trois]]}} <!-- was "[[pour]] [[trois]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
trudge:Noun:long and tiring walk
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[долгий|до́лгая]] [[и]] [[утомительный|утоми́тельная]] [[прогу́лка]]|f}}<!-- seems to be a word for word translation of the definition -->
trustworthiness:Noun:the state or quality of being trustworthy or reliable
French: * French: {{t+check|fr|fiabilité}}, {{t+check|fr|confiance|alt=de confiance}} <!-- was "de [[confiance]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
tungstic acid:Noun:solid hydrated tungsten oxide
French: * French: [[acide tungstique]] {{g|m}}<!--Source: Petit Larousse, 1989-->
tungstic acid:Noun:solid hydrated tungsten oxide
German: * German: [[Wolframsäure]] {{g|f}}<!--Sources: Wikipedia, dict.leo.org-->
turkey:Noun:bird in the genus Meleagris
Romanian: * Romanian: {{t+|ro|curcan|m}}, {{t+|ro|curcă|f}}<!--this belongs under the Romanian entry: [[curci]] {{f|p}}-->
turkey vulture:Noun:
Spanish: * Spanish: [[aura]] {{g|f}} {{qualifier|Mexico|<!-- - takes masculine article in singular-->}}, [[aura tiñosa]] {{g|f}} {{qualifier|Caribbean Islands}}, [[aura zunchiche]] {{g|f}} {{qualifier|El Salvador}}, [[cuervo de cabeza roja]] {{g|m}} {{qualifier|Uruguay}}, [[cute]] {{g|f}} {{qualifier|Honduras}}, [[gallinazo cabecirrojo]] {{g|m}} {{qualifier|Panama}}, [[gallinazo de cabeza roja]] {{g|m}} {{qualifier|Ecuador|Peru}}, [[guala]] {{g|f}} {{qualifier|Colombia}}, [[jote]] {{g|m}} {{qualifier|Bolivia}}, [[jote de cabeza colorada]] {{g|m}} {{qualifier|Argentina|Chile}}, [[noneca]] {{g|f}} {{qualifier|Panama}}, [[oripopo]] {{g|m}} {{qualifier|Venezuela}}, [[zonchinche]] {{g|m}} {{qualifier|Costa Rica|Nicaragua}}, [[zopilote cabecirrojo]] {{qualifier|Costa Rica|Nicaragua}}, [[zopilote de cabeza roja]] {{g|m}} {{qualifier|Costa Rica|Nicaragua}}, [[zunchiche]] {{g|m}} {{qualifier|El Salvador}}
turn in one's grave:Verb:be appalled, offended or disgusted by something, despite being deceased
French: * French: {{t+|fr|se retourner dans sa tombe}}<!--confirmed as correct in Larousse 1989-->
turn in one's grave:Verb:be appalled, offended or disgusted by something, despite being deceased
Italian: * Italian: {{t|it|rigirarsi nella tomba}}, {{t|it|rivoltarsi nella tomba}}, {{t|it|girarsi nella tomba}} <!--confirmed as correct in Ragazzini 1996-->
twelve:Numeral:cardinal number 12
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|[[dece]]-[[duo]]}} <!-- was "[[dece]]-[[duo]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|ia|duodece}}
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Catalan: * Catalan: {{t|ca|dodecafonisme|m}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Danish: * Danish: {{t|da|tolvtonemusik}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Dutch: * Dutch: {{t+|nl|dodecafonie}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Estonian: * Estonian: {{t|et|dodekafoonia}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Finnish: * Finnish: {{t|fi|kaksitoistasäveljärjestelmä}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Italian: * Italian: {{t+|it|dodecafonia}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Japanese: * Japanese: {{t|ja|十二音技法|tr=じゅうにおんぎほう, jūni ongihō}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Latin: * Latin: {{t|la|dodecaphonia}}<!--Based on Italian.-->, {{t|la|musica dodecaphonica}}<!--Based on Spanish-->, {{t|la|dodecaphonismus}}<!--Based on French and Portuguese.-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Portuguese: * Portuguese: {{t|pt|dodecafonismo|m}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Slovak: * Slovak: {{t|sk|dodekafonická hudba}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Spanish: * Spanish: {{t|es|música dodecafónica|f}} <!--Used in Wikipedia-->
twelve-tone technique:Proper noun:system of musical composition
Swedish: * Swedish: {{t|sv|tolvtonsmusik}} <!--Used in Wikipedia-->
two wrongs don't make a right:Proverb:a wrongful action is not a morally appropriate way to correct or cancel a previous wrongful action
Hungarian: * Hungarian: {{q|paraphrasis}} {{t|hu|[[az]] [[egyik]] [[fél]] [[vétség]]e [[nem]] [[tesz]]i [[a]] [[másik]] [[vétség|vétségét]] [[semmis|semmissé]]}} <!-- tentative translation, literally: one person's transgression doesn't cancel out that of another -->
two-spirit:Noun:gender-variant Native American
Alutiiq: * Alutiiq: {{t|ems|aranu'tiq}} {{qualifier|Chugach dialect}}<!-- sometimes said to refer specifically to male-bodied people and mean, literally, "man-woman"-->
two-spirit:Noun:gender-variant Native American
Navajo: * Navajo: {{t|nv|nádleeh}}, {{t|nv|nádleehé}} {{qualifier|lit. "one that reverts or becomes"<!--; applicable to male-bodied, female-bodied, or intersex people-->}}
two-spirit:Noun:gender-variant Native American
Yurok: * Yurok: {{t|yur|wergern}} / {{t|yur|wrgrn}}<!--linguistic orthography--> {{qualifier|male-bodied}}
two-thousandth:Adjective:the ordinal form of the number two thousand
French: * French: [[deux millième]] {{qualifier|more common}} <!--3 times more common than hyphenated form-->, [[deux-millième]], (''abbreviation'' 2000<sup>e</sup>)
two-thousandth:Noun:the person or thing in the five-hundredth position
French: * French: [[deux millième]] {{qualifier|more common}} <!--over 3 times more common than hyphenated form-->, [[deux-millième]], (''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
two-thousandth:Noun:one of five hundred equal parts of a whole
French: * French: [[cinq-centième]], [[cinq centième]], <!--about as common as hyphenated form; according to Google nGrams, more common briefly in early 1800s, much less common than hyphenated form during mid 1800s, difference in frequency fluctuates thereafter-->(''abbreviation'' 500<sup>e</sup>)
type area:Noun:the useful area of a page of printed material without the margins
Spanish: * Spanish: {{t-check|es|área de impresión}}<!-- it may actually be the "print area" in word processors; not sure if it's identical with the "type area" -->
tyrant:Noun:
Afrikaans: * Afrikaans: {{t-check|af|tiran}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Albanian: * Albanian: {{t+check|sq|tiran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|طَاغِيَة|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Belarusian: * Belarusian: {{t-check|be|тыра́н|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Mandarin: *: Mandarin: {{t+check|cmn|暴君|tr=bàojūn}}, {{t+check|cmn|僭主|tr=jiànzhǔ}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Danish: * Danish: {{t-check|da|tyran|c}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Dutch: * Dutch: {{t+check|nl|tiran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Esperanto: * Esperanto: {{qualifier|♂♀}} {{t+check|eo|tirano}}, {{qualifier|explicitly ♂}} {{t-check|eo|virtirano}}, {{qualifier|explicitly ♂}} {{t-check|eo|tiraniĉo}}, {{qualifier|explicitly ♀}} {{t-check|eo|tiranino}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Estonian: * Estonian: {{t-check|et|türann}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
French: * French: {{t+check|fr|tyran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Georgian: * Georgian: {{t-check|ka|ტირანი}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
German: * German: {{t+check|de|Tyrann|m}}, {{t+check|de|Tyrannin|f}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Greek: * Greek: {{t+check|el|τύραννος|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Ancient Greek: *: Ancient: {{t-check|grc|τύραννος|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Hindi: * Hindi: {{t+check|hi|तानाशाह|m}}, {{t+check|hi|आततायी|m}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Hungarian: * Hungarian: {{t+check|hu|zsarnok}}, {{t+check|hu|despota}}, {{t+check|hu|kényúr}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Irish: * Irish: {{t-check|ga|ansmachtaí|m}}, {{t-check|ga|anlaith|m}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Italian: * Italian: {{t+check|it|tiranno|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|僭主|tr=せんしゅ, senshu}}, {{t+check|ja|暴君|tr=ぼうくん, bōkun}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Korean: * Korean: {{t+check|ko|참주(僭主)}}, {{t+check|ko|폭군(暴君)}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Lao: * Lao: {{t-check|lo|ທໍລະລາດ}}, {{t-check|lo|ທໍຣະຣາດ}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Latvian: * Latvian: {{t-check|lv|tirāns|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Lithuanian: * Lithuanian: {{t-check|lt|tironas|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Macedonian: * Macedonian: {{t-check|mk|тиранин|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Norman: * Norman: {{t-check|nrf|tyran|m}} {{qualifier|Jersey}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Norwegian Bokmål: *: Bokmål: {{t-check|nb|tyrann|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Norwegian Nynorsk: *: Nynorsk: {{t-check|nn|tyrann|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Persian: * Persian: {{t+check|fa|ساستا|tr=sâstâ}}, {{t+check|fa|مستبد|tr=mostabedd}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Portuguese: * Portuguese: {{t+check|pt|tirano|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Romanian: * Romanian: {{t+check|ro|tiran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t-check|sh|тира̀нин|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+check|sh|tirànin|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Shan: * Shan: {{t-check|shn|ၶုၼ်မိူၵ်ႈ}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|tyran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Slovene: * Slovene: {{t+check|sl|tiran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Swedish: * Swedish: {{t+check|sv|tyrann|c}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Tajik: * Tajik: {{t-check|tg|мустабид}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Thai: * Thai: {{t+check|th|ทรราช}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|tiran}}, {{t+check|tr|despot}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Ukrainian: * Ukrainian: {{t-check|uk|тира́н|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Uzbek: * Uzbek: {{t+check|uz|tiran}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|bạo chúa}} ({{t-check|vi|暴主}}) <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
tyrant:Noun:
Volapük: * Volapük: {{qualifier|♂♀}} {{t+check|vo|tirenan}}, {{qualifier|♂}} {{t-check|vo|hitirenan}}, {{qualifier|♀}} {{t-check|vo|jitirenan}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
under the influence:Adverb:intoxicated
Russian: * Russian: {{qualifier|all colloquial}} {{t+|ru|под га́зом}} <!--under gas-->, {{t+|ru|под му́хой}} <!--under a fly-->, {{t+|ru|подшофе́|tr=podšofɛ́}}
unfortunately:Adverb:happening through bad luck
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|生憎|tr=あいにく, ainiku|sc=Jpan}}<!-- {{R:Kodansha}} -->, {{t+|ja|残念|tr=ざんねんながら, zannen-nagara|alt=残念ながら|sc=Jpan}}
union:Noun:in set theory
French: * French: {{t+|fr|réunion|f}} <!--sic: not "union"-->
universe:Noun:the Universe
Tashelhit: *: Tashelhit: {{t-check|shi|akksmun|m}} <!--{{qualifier|neologism}}-->
up against the wall:Adjective:
German: * German: {{t|de|in die Ecke}} <!--treiben-->
update:Noun:action of making something up to date
Hungarian: * Hungarian: {{t+|hu|frissítés}}, {{q|rare}} {{t+|hu|aktualizáció}} <!-- is that even used? -->, {{t+|hu|aktualizálás}}
useful:Adjective:having a practical or beneficial use
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|有用|tr=ゆうよう, yūyō}}, {{t+|ja|便利|tr=べんり, benri}}, {{qualifier|verb}} {{t+|ja|役に立つ|tr=やくにたつ, yaku ni tatsu}} <!-- Re: "what is a verb doing here?": yaku ni tatsu is an idiom meaning "be useful", (literally "stand in a role") and imo is the most commonly used of these translations. As a rule it's impossible to translate Japanese noun-noun, verb-verb, adjective-adjective etc. -->
valetudinarian:Adjective:of infirm health; sickly
French: * French: [[valétudinaire]]<!--no, this is a trans. of [[hypochondriac]]! [[hypochondriaque]]-->
value:Noun:
Tagalog: * Tagalog: {{t+check|tl|halaga}} <!--, Kahalagahan. the value of good ethics- Ang kahalagahan ng mabuting gawi at pag uugali.-->
veterinarian:Noun:doctor who treats animals
Malay: * Malay: {{t-check|ms|doktor haiwan}} <!-- was unlinked - use {{t-SOP}} if non-idiomatic -->
viscera:Noun:internal organs of the body
Polish: * Polish: {{t+|pl|trzewia}} <!-- gender and number: should be niemęskoosobowy plural = (non-masculine)-personal plural -->
vocal:Adjective:characterized by voice or tone produced in the larynx
Norwegian: * Norwegian: {{t-check|no|vokale|f}}<!--this is an adjective sense-->
vocal:Adjective:characterized by voice or tone produced in the larynx
Slovak: * Slovak: {{t-check|sk|hlasový|f}}<!--this is an adjective sense-->
vocal:Adjective:characterized by voice or tone produced in the larynx
Slovene: * Slovene: {{t-check|sl|vokalne|n}}<!--this is an adjective sense-->
volatile:Adjective:
Indonesian: * Indonesian: {{t-check|id|[[mudah]] [[uap|menguap]]}}, {{t-check|id|[[mudah]] [[ubah|berubah]]}}, {{t+check|id|rentan}} <!-- first two entries had only the second word linked; use {{t}} if these are idiomatic -->
vowel:Noun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|huruf hidup}}, {{t+check|id|huruf vokal}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in |alt=; see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
vulture:Noun:bird
Northern Sami: * Northern Sami: {{t|se|goaskin}}, {{t-check|se|čuonjáráhtogoaskin}}<!--was labeled simply "Sami"; I assume it's Northern-->
wardrobe malfunction:Noun:(euphemism) an accidental instance of indecent exposure
Latin: * Latin: {{t|la|malfunctiōnamentum vestimentārium}} {{q|liternal}}, {{t|la|incidentum vestimentārium}} {{q|traditional}} <!--hm, modern Latin, no doubt-->
washi tape:Noun:masking tape
Japanese: * Japanese: {{t+|ja|マスキングテープ|tr=masukingu tēpu}}, {{t|ja|和紙テープ|tr=washi tēpu}} <!--https://up-to-you.me/article/957/-->
water-shield:Noun:Brasenia schreberi
Finnish: * Finnish: {{t|fi|''Brasenia schreberi'' -[[kasvi]]}} <!-- no vernacular name when this was added -->
way too:Adverb:
Abkhaz: * Abkhaz: {{t-check|ab|даара|sc=Cyrl}}, {{t-check|ab|даараӡа|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Afrikaans: * Afrikaans: {{t+check|af|baie}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Albanian: * Albanian: {{t+check|sq|shumë}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Arabic: * Arabic: {{t+check|ar|جِدًّا}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Egyptian Arabic: *: Egyptian Arabic: {{t-check|arz|جدًا|tr=gedan|sc=Arab}}, {{t-check|arz|قوّي|tr=ʔawwī}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Asturian: * Asturian: {{t+check|ast|mui}}, {{t+check|ast|per-}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Azerbaijani: * Azerbaijani: {{t+check|az|çox}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Bashkir: * Bashkir: {{t-check|ba|бик|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Basque: * Basque: {{t+check|eu|oso}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Belarusian: * Belarusian: {{t+check|be|ве́льмі}}, {{t-check|be|ду́жа|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Bengali: * Bengali: {{t+check|bn|খুব}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Bulgarian: * Bulgarian: {{t+check|bg|мно́го}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Burmese: * Burmese: {{t+check|my|တယ်|sc=Mymr}}, {{t+check|my|အလွန်|sc=Mymr}}, {{t+check|my|အရမ်း|sc=Mymr}}, {{t+check|my|သိပ်|sc=Mymr}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Catalan: * Catalan: {{t+check|ca|molt}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Chechen: * Chechen: {{t-check|ce|чӀогӀа}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Crimean Tatar: * Crimean Tatar: {{t-check|crh|çoq}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Czech: * Czech: {{t+check|cs|velmi}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Esperanto: * Esperanto: {{t+check|eo|tre}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Estonian: * Estonian: {{t+check|et|väga}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
French: * French: {{t+check|fr|très}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Galician: * Galician: {{t+check|gl|moi}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Georgian: * Georgian: {{t-check|ka|ძალიან|sc=Geor}}, {{t-check|ka|ძლიერ|sc=Geor}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
German: * German: {{t+check|de|sehr}}, {{t+check|de|ganz}}, {{t+check|de|wahrlich}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Ancient Greek: *: Ancient Greek: {{t-check|grc|μάλα}}, {{t-check|grc|ἀγα-}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Haitian Creole: * Haitian Creole: {{t-check|ht|anpil}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Hindi: * Hindi: {{t+check|hi|बहुत}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Hopi: * Hopi: {{t-check|hop|a'ni|m}}, {{t-check|hop|hin'ur|f}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Ido: * Ido: {{t+check|io|tre}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|sangat}}, {{t+check|id|nian}}, {{t+check|id|sekali}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|multo}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Irish: * Irish: {{t-check|ga|an-}}, {{t-check|ga|ana-}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Italian: * Italian: {{t+check|it|molto}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Japanese: * Japanese: {{t+check|ja|とても|tr=totemo}}, {{t+check|ja|かなり|tr=kanari}}, {{t-check|ja|非常に|tr=ひじょうに, hijōni}}, {{t-check|ja|凄く|tr=[[すごく]], sugoku}}, {{t+check|ja|大変|tr=[[たいへん]], taihen}}, {{t+|ja|大分|tr=[[だいぶ]], daibu}}, {{t+|ja|随分|tr=[[ずいぶん]], zuibun}}, {{t+|ja|ずっと|tr=zutto}}, {{t+|ja|めちゃ|tr=mecha}}, {{t-check|ja|めっちゃ|tr=metcha}} {{q|slang|Kansai}}, {{t+check|ja|超|tr=ちょう, chō}} {{qualifier|slang}}, {{t-check|ja|ばり|tr=bari}} {{q|Hakata}}, {{t+check|ja|つるつる|tr=tsuru tsuru}} {{q|Fukui}}, {{t-check|ja|どえらい、でら|tr=doerai, dera|sc=Jpan}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Kannada: * Kannada: {{t+check|kn|ಬಹಳ|sc=Knda}}, {{t+check|kn|ತುಂಬಾ|sc=Knda}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Karachay-Balkar: * Karachay-Balkar: {{t-check|krc|бек|tr=bek|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Karakhanid: * Karakhanid: {{t-check|xqa|اَيِغْ|tr=ayïɣ}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Kashubian: * Kashubian: {{t-check|csb|barô}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Kazakh: * Kazakh: {{t-check|kk|аса|sc=Cyrl}}, {{t-check|kk|өте|sc=Cyrl}}, {{t-check|kk|ерен|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Khmer: * Khmer: {{t+check|km|ណាស់|tr=nah|sc=Khmr}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Korean: * Korean: {{t+check|ko|아주}}, {{t+check|ko|매우}}, {{t+check|ko|너무|sc=Kore}}, {{t+check|ko|굉장히|sc=Kore}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Central Kurdish: *: Central Kurdish: {{t+check|ckb|زۆر}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Northern Kurdish: *: Northern Kurdish: {{t+check|kmr|gelek}}, {{t+check|kmr|pir}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Kyrgyz: * Kyrgyz: {{t+check|ky|абдан|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Ladin: * Ladin: {{t-check|lld|scialdi}}, {{t-check|lld|drë}}, {{t-check|lld|stra}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Ladino: * Ladino: {{t-check|lad|muy}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Lao: * Lao: {{t-check|lo|ຈັດ}}, {{t-check|lo|ຄະເຍີ}}, {{t+check|lo|ຄັນ}}, {{t-check|lo|ຈຸ່ນພູ່ນ}}, {{t-check|lo|ຈ້າ}}, {{t-check|lo|ຫຼາຍ}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Latin: * Latin: ''use [[superlative]] adjective'', {{t+check|la|maximē}}, {{t-check|la|summē}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Latvian: * Latvian: {{t+check|lv|ļoti}}, {{t-check|lv|gluži}}, {{t-check|lv|visai}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Lezgi: * Lezgi: {{t-check|lez|гзаф|sc=Cyrl}}, {{t-check|lez|лап|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Lithuanian: * Lithuanian: {{t+check|lt|labai}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Luxembourgish: * Luxembourgish: {{t-check|lb|ganz}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Macedonian: * Macedonian: {{t+check|mk|многу}}, {{t-check|mk|мошне}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Maltese: * Maltese: {{t+check|mt|ħafna}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Mongolian: * Mongolian: {{t+check|mn|жинхэнэ|sc=Cyrl}}, {{t+check|mn|үнэн|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Navajo: * Navajo: {{t-check|nv|ayóo}}, {{t-check|nv|tʼóó báhádzigo}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Neapolitan: * Neapolitan: {{t-check|nap|assai}}, {{t-check|nap|nu sacco}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Ngazidja Comorian: * Ngazidja Comorian: {{t-check|zdj|halisi}}, {{t-check|zdj|ha kuu}}, {{t-check|zdj|kabisa|alt=kaɓisa}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Norwegian Bokmål: *: Bokmål: {{t+check|nb|veldig}}, {{t+check|nb|meget}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Norwegian Nynorsk: *: Nynorsk: {{t-check|nn|veldig}}, {{t-check|nn|ovleg}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Old Church Slavonic: * Old Church Slavonic: {{t-check|cu|зѣло|sc=Cyrs}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Old Galician-Portuguese: * Old Galician-Portuguese: {{t-check|roa-opt|mui}}, {{t-check|roa-opt|muito}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Old Turkic: * Old Turkic: {{t-check|otk|𐰪𐰃𐰍|tr=ańïɣ}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Odia: * Odia: {{t+check|or|ବହୁତ}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Ossetian: * Ossetian: {{t-check|os|тынг|sc=Cyrl}}, {{t-check|os|иттӕг|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Pashto: * Pashto: {{t+check|ps|ډېر|tr=ḍer}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Persian: * Persian: {{t+check|fa|بسیار|tr=besiyâr}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Punjabi: * Punjabi: {{t-check|pa|ਬਹੁਤ|p}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|о́чень}}, {{t+check|ru|весьма́}}, {{t+check|ru|изря́дно}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+check|ru|дю́же}}, {{t+check|ru|зело́}} {{qualifier|archaic}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Sanskrit: * Sanskrit: {{t-check|sa|अति-|tr=áti-}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Scots: * Scots: {{t-check|sco|gey}}, {{t-check|sco|unco}}, {{t-check|sco|vera}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t-check|sh|вр̏ло|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Serbo-Croatian: *: Roman: {{t+check|sh|vȑlo}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Seri: * Seri: {{t-check|sei|áa}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Sinhalese: * Sinhalese: {{t-check|si|හරි|sc=Sinh}}, {{t-check|si|හුඟක්|sc=Sinh}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Slovak: * Slovak: {{t+check|sk|veľmi}}, {{t-check|sk|mnoho}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Slovene: * Slovene: {{t+check|sl|zeló}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Svan: * Svan: {{t-check|sva|გუნ}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Tagalog: * Tagalog: {{t-check|tl|talaga}}, {{t-check|tl|talagang}}, {{t-check|tl|sobra}}, {{t-check|tl|sobrang}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Tajik: * Tajik: {{t+check|tg|бисёр|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Tatar: * Tatar: {{t+check|tt|бик|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Telugu: * Telugu: {{t+check|te|చాలా|sc=Telu}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Thai: * Thai: {{t+check|th|มาก}}, {{t+check|th|แสน}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Tibetan: * Tibetan: {{t-check|bo|ཞེ་དྲགས|sc=Tibt}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Turkish: * Turkish: {{t+check|tr|çok}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Turkmen: * Turkmen: {{t-check|tk|örän}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Tuvan: * Tuvan: {{t-check|tyv|аажок}}, {{t-check|tyv|адак}}, {{t-check|tyv|дыка}}, {{t-check|tyv|дэндии}}, {{t-check|tyv|чүдек}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Ukrainian: * Ukrainian: {{t+check|uk|ду́же}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Urdu: * Urdu: {{t-check|ur|بہت|tr=bahut}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Uyghur: * Uyghur: {{t-check|ug|بەك|sc=ug-Arab}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Uzbek: * Uzbek: {{t+check|uz|oʻlgunday}}, {{t+check|uz|oʻlguncha}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t+check|vi|rất}} {{qualifier|placed before the word to intensify}}, {{t+check|vi|lắm}} {{qualifier|placed after the word to intensify}}, {{t+check|vi|quá}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Volapük: * Volapük: {{t+check|vo|vemo}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Welsh: * Welsh: {{t+check|cy|iawn}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
West Frisian: * West Frisian: {{t-check|fy|tige}}, {{t-check|fy|frij}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Yakut: * Yakut: {{t-check|sah|олус|sc=Cyrl}}, {{t-check|sah|наһаа|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
way too:Adverb:
Yiddish: * Yiddish: {{t-check|yi|זייער}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
weave:Verb:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|anyam|alt=menganyam}} <!-- was "[[anyam|menganyam]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|id|jalin|alt=menjalin}} <!-- was "[[jalin|menjalin]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
weekday:Noun:day of the week, excluding weekends
Spanish: * Spanish: {{t|es|día de entre semana|m}} <!--, {{t|es|día de semana|m}} (where?)-->
welcome:Adjective:whose arrival is a cause of joy
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[được]] [[hoan nghênh]]}} <!-- was "[[được]] [[hoan nghênh]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Interjection:
Alas-Kluet Batak: * Alas-Kluet Batak: {{t-check|btz|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Interjection:
Angkola Batak: * Angkola Batak: {{t-check|akb|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Interjection:
Dairi Batak: * Dairi Batak: {{t-check|btd|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Interjection:
Karo Batak: * Karo Batak: {{t-check|btx|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Interjection:
Mandailing Batak: * Mandailing Batak: {{t-check|btm|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Interjection:
Simalungun Batak: * Simalungun Batak: {{t-check|bts|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Interjection:
Toba Batak: * Toba Batak: {{t-check|bbc|[[menjuah-juah]]! [[horas]]!}} <!-- was "[[menjuah-juah]]! [[horas]]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Noun:
Vietnamese: * Vietnamese: {{t-check|vi|[[sự]] [[chào]]}} <!-- was "[[sự]] [[chào]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|1}} {{t+check|vi|hoan nghênh|alt=sự hoan nghênh}} <!-- was "sự [[hoan nghênh]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|vi|lời|alt=lời chào}} <!-- was "[[lời]] chào" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|2}} {{t+check|vi|hoan nghênh|alt=lời hoan nghênh}} <!-- was "lời [[hoan nghênh]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Verb:affirm or greet the arrival of someone
Finnish: * Finnish: {{tt|fi|[[toivottaa]] [[tervetullut|tervetulleeksi]]}} <!-- was "[[toivottaa]] [[tervetullut|tervetulleeksi]] -->
welcome:Verb:affirm or greet the arrival of someone
Interlingua: * Interlingua: {{t-check|ia|[[dar]] le [[benvenita]] a}} <!-- was "[[dar]] le [[benvenita]] a" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Verb:affirm or greet the arrival of someone
Italian: * Italian: {{tt+|it|accogliere}}, {{tt|it|[[dare]] il [[benvenuto]]}} <!-- was "[[dare]] il [[benvenuto]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
welcome:Verb:affirm or greet the arrival of someone
Slovene: * Slovene: {{t-check|sl|[[izreči]] [[dobrodošlica|dobrodošlico]]}} <!-- was "[[izreči]] [[dobrodošlica|dobrodošlico]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
well-definedness:Noun:
Finnish: * Finnish: {{no equivalent translation|fi}} {{t|fi|[[hyvin]] [[määritelty]]}} {{q|well defined}} <!-- hyvin määriteltyys is regular but not attested -->
what is that:Phrase:what is that?
Japanese: * Japanese: {{t|ja|[[これ]][[は]][[何]][[です]][[か]]|tr=これはなんですか, kore wa nan desu ka}}<!-- question mark ? is not used with question particle か -->, {{t|ja|[[これ]][[は]][[何]]?|tr=これはなに?, kore wa nani?}} {{qualifier|casual}}
what the doctor ordered:Noun:exactly what is necessary or useful in a given situation
Finnish: * Finnish: {{t|fi|[[juuri]] [[sitä]]}}, {{t|fi|[[mitä]] [[lääkäri]] [[määrää]]}}<!--if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]]-->
what the fuck:Interjection:expressing nonchalance
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|למה לא|tr=lama ló}}<!-- literally 'why not' -->
what time is it:Phrase:what is the time of day?
Greek: * Greek: {{t+|el|τι ώρα είναι;}}<!--note: Greek uses a semicolon as the symbol marking a question-->
wheeler-dealer:Noun:political or commercial schemer
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|עַסְקוּנָה|m|tr='askunah}} <!-- Sourced: klein dictionary - https://www.sefaria.org.il/Klein_Dictionary%2C_%D7%A2%D6%B7%D7%A1%D6%B0%D7%A7%D7%95%D6%BC%D7%A0%D6%B8%D7%94.1?lang=he -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Basque: * Basque: {{t|eu|haizerik ez den urtean}}<!--the year there isn't wind-->
when Hell freezes over:Adverb:never
Catalan: * Catalan: {{t+|ca|a les calendes gregues}}<!--until the Greek calends-->, {{t|ca|la setmana dels tres dijous}}<!-- the week of three Thursdays -->, {{t+|ca|quan les gallines pixin}}<!-- “when chickens pee” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Dutch: * Dutch: {{t|nl|wanneer Pasen en Pinksteren op één dag vallen}}<!-- “when Easter and Pentecost fall on the same day” -->, {{t|nl|met sint-juttemis}}, {{t|nl|als Pasen en Pinksteren op één dag vallen}}
when Hell freezes over:Adverb:never
French: * French: {{t+|fr|quand les poules auront des dents}}<!-- “when chickens have teeth” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
German: * German: {{t|de|wenn die Hölle zufriert}}<!-- “when Hell freezes over” -->, {{t+|de|alle Jubeljahre}}, {{t+|de|wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen}}<!-- "when Easter and Pentecost fall on the same day" -->, {{t|de|an Sankt Nimmerlein}}<!-- “on St. Never's Day” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Italian: * Italian: {{t|it|alle calende greche}}, {{t|it|quando gli asini voleranno}}<!-- “when the donkeys fly” -->, {{t+|it|mai}}<!-- “never” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Norwegian: * Norwegian: {{t|no|når helvetet fryser}}<!-- “when Hell freezes over” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Polish: * Polish: {{t|pl|prędzej piekło zamarznie}}<!-- “when Hell freezes over” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Portuguese: * Portuguese: {{t|pt|quando o inferno congelar}}<!-- “when Hell freezes over” -->, {{t+|pt|no dia de São Nunca}}<!-- “on St. Never's Day” -->, {{t+|pt|quando as galinhas criarem dentes}}<!-- “when chickens grow teeth” -->, {{t+|pt|quando as galinhas tiverem dentes}}<!-- “when chickens have teeth” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Russian: * Russian: {{t+|ru|когда́ рак на горе́ сви́стнет}}<!-- “when a crayfish whistles on the mountain” -->, {{t+|ru|по́сле до́ждичка в четве́рг}}<!-- “after a small rain on Thursday” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Slovene: * Slovene: {{t|sl|ko pekel zmrzne}}<!-- “when Hell freezes over” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Spanish: * Spanish: {{t|es|el día que las vacas vuelen}}<!-- “the day cows fly” -->
when Hell freezes over:Adverb:never
Swedish: * Swedish: {{t+|sv|när helvetet fryser till is}}<!-- “when Hell freezes over” -->
when pigs fly:Adverb:never, expressed by an idiom
Hebrew: * Hebrew: {{t|he|כשחזירים יעופו|tr=k'shekhazirím ya'úfu|lit=when pigs fly}}<!-- [[חזיר|כשחזירים]] [[עף|יעופו]] -->
wherever:Conjunction:
French: * French: {{qualifier|followed by the subjunctive}} {{t+check|fr|où que}} <!--''wherever you look'' - où que vous regardiez-->
while:Conjunction:during the same time that
Norwegian Nynorsk: *: Nynorsk: {{t+|no|medan}} <!-- nn.wiktionary is dead and has only got around 100 entries. Both languages are therefore allowed (and in use) on no.wiktionary, that's why it's not linked to nn.wiktionary -->
white:Adjective:bright and colourless
Fijian: * Fijian: {{t-check|fj|[[vula]][[vula]]}} <!-- was "[[vula]][[vula]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
whither:Adverb:to which place
Mandarin: *: Mandarin: {{t+|cmn|哪裡<!--|tr=nǎlǐ-->}}, {{t+|cmn|哪兒<!|tr=nǎr-->}}
who knows:Phrase:rhetorical question: one doesn't know
French: * French: {{t+|fr|qui sait|alt=qui sait ?}} <!-- a space before ? is required -->
whole cloth:Noun:complete fabrication
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[чистый|чисте́йшая]] [[вы́думка]]}} <!-- was "[[чистый|чистейшая]] [[выдумка]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
whole cloth:Noun:something not based on anything else
Russian: * Russian: {{t-check|ru|[[чи́стый]] [[ли́ст]]}} <!-- was "[[чистый]] [[лист]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
whom:Pronoun:what person; object of a verb (accusative)
Esperanto: * Esperanto: {{t+check|eo|kiu|alt=kiun}} <!-- was "[[kiu]]n" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t+check|eo|kiu|alt=kiujn}} <!-- was "[[kiu]]jn" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
whom:Pronoun:what person or people, object of a preposition (dative)
Afrikaans: * Afrikaans: {{t-check|af|[[met]] [[wie]]}} <!-- was "[[met]] [[wie]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|af|[[van]] [[wie]]}} <!-- was "[[van]] [[wie]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|af|etc.}}
whom:Pronoun:
Indonesian: * Indonesian: {{t+check|id|yang}}, {{t-check|id|[[yang]] [[mana]]}} <!-- was "[[yang]] [[mana]]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
widower:Noun:a man whose spouse has died and who has not remarried
Irish: * Irish: {{t|ga|baintreach fir|f}}<!--Yes this is feminine! It literally means "a widow of a man"; the head noun is baintreach, which is a feminine noun, so the entire compound is feminine-->
windsock:Noun:
French: * French: {{t+check|fr|cône|m}} <!-- This translation was provided under "drogue", sense "wind cone" -->
winnowing fork:Noun:fork used to winnow
Arabic: * Arabic: {{t|ar|مِذْرًى|m}}, {{t|ar|مِذْرَاة|f}}<!--Nota: ex quo Pantesco miźźirè midirè, malt. midra; et in dialectis multis: Wortatlas II № 282 worfeln-->
wiretap:Verb:to install or to use such a device
Mandarin: * Mandarin: {{t-check|cmn|安裝竊聽器}}, {{t-check|cmn|安装窃听器|tr=ān zhuāng qiē tīng qì|sc=Hani}}<!-- one is Hant an the other Hans? looks so. how are we supposed to format it anyway? -->
wisdom:Noun:
Middle Low German: * Middle Low German: {{t-check|gml|wysheit}} ({{t-check|gml|Wysheit}}) <!-- term exist - sense? -->
with flying colors:Prepositional phrase:(idiom) extremely well
Russian: * Russian: [[на "Ура!"]]<!--with "Hurray!" only-->
wooden:Adjective:made of wood
Persian: * Persian: {{t+|fa|چوبی|tr=čubi}}<!--ĉōbi-->, {{t+|fa|چوبین|tr=čubin}}<!--ĉōbin-->
yeah:Particle:yes
Czech: * Czech: {{t+|cs|jo}}, {{t+|cs|no}} <!-- Yes, this is in the right place, "no" means "yeah" or "yep" in Czech, Slovak, Polish -->
yeah:Particle:yes
Polish: * Polish: {{t+|pl|tak}}, {{t+|pl|no}}<!-- Yes, this is in the right place, "no" means "yeah" or "yep" in Czech, Slovak, Polish -->, {{t+|pl|aha|m}}, {{t+|pl|ta|m}} {{qualifier|colloquial}}
yeah:Particle:yes
Slovak: * Slovak: {{t+|sk|no}} <!-- Yes, this is in the right place, "no" means "yeah" or "yep" in Czech, Slovak, Polish -->, {{t|sk|hej}}
your:Determiner:
Italian: * Italian: {{qualifier|belonging to one person; informal}} {{t+check|it|tuo|m|alt=il tuo}} <!-- was "il [[tuo]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{t-check|it|Suo|m|alt=il Suo}} <!-- was "il [[Suo]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->, {{qualifier|belonging to one person; formal}} {{t+check|it|vostro|m|alt=il vostro}} <!-- was "il [[vostro]]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see [[User:Kephir/gadgets/xte#Translation_fixing]] -->
yours truly:Pronoun:(idiomatic) me or I
Russian: * Russian: {{t+|ru|ваш поко́рный слуга́|m}}<!--your humble servant-->
yourself:Pronoun:
Russian: * Russian: {{t+check|ru|себя́}}<!-- was "[[себя]] in different forms"; yeah... -->
zebu:Noun:
Arabic: * Arabic: {{t-check|ar|درباني}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
zedoary:Noun:Curcuma zedoaria
Bulgarian: * Bulgarian: {{t|bg|зедоа́рия|f}}<!--two hits yet for зулумбат, зулумба, золумбат, золумба, some dialectal Turkish borrowing from زرنباد -->
zedoary:Noun:Curcuma zedoaria
Polish: * Polish: {{t+|pl|cytwar|m}}<!--from MHG-->
zedoary:Noun:Curcuma zedoaria
Russian: * Russian: {{t|ru|цитва́рь|m}}, {{t|ru|цытва́рь|m}}, {{t|ru|цетва́рь|m}},<!--from Polish, from MHG--> {{t|ru|цедоа́рия|f}}
zedoary:Noun:Curcuma zedoaria
Serbo-Croatian: *: Cyrillic: {{t|sh|ѝсиот|m}}<!--√ türk. ایصی اوتی -->, {{t|sh|сетвар|m}}, {{t|sh|цитвар|m}}<!--√ MHG Zitwer -->
zedoary:Noun:Curcuma zedoaria
Serbo-Croatian: *: Latin: {{t+|sh|ìsiot|m}}<!--√ türk. ایصی اوتی -->, {{t|sh|setvar|m}}, {{t|sh|citvar|m}}<!--√ MHG Zitwer -->
zedoary:Noun:Curcuma zedoaria
Ukrainian: * Ukrainian: {{t|uk|цитва́рь|m}}, {{t|uk|цетва́рь|m}}<!--from Polish, from MHG-->, {{t|uk|цедоа́рия|f}}
zelkova:Noun:kind of tree in the elm family
German: * German: {{t|de|Zelkove}}, {{t|de|Zelkowe}}, {{t|de|Zelkoua}}, {{t|de|Zelkowa}} <!-- not sure which are considered correct but all are found -->
zetetic:Noun:a sceptic, skeptic
Scottish Gaelic: * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|neo-chreidmheach|m}}<!--seems to just be religious non-believer, not a philosophical sceptic-->